"que han tenido éxito en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي نجحت في
        
    • الناجحة في
        
    • التي ثبت نجاحها في
        
    • التي حققت نجاحاً في
        
    • الناجحات في
        
    • التي حققت النجاح في
        
    La experiencia de los países que han tenido éxito en la reducción de la pobreza muestra la importancia que tiene abordar las causas subyacentes. UN وأضاف أنه يتضح من تجربة البلدان التي نجحت في الحد من الفقر مدى أهمية معالجة الأسباب الكامنة وراء انتشار الفقر.
    Tailandia se siente orgullosa de identificarse como uno de los ejemplos concretos de países que han tenido éxito en los esfuerzos de coordinación y asociación en el fomento de la capacidad. UN وتفخر تايلند بأنها ذُكرت بوصفها أحد الأمثلة الهامة على البلدان التي نجحت في جهود التنسيق والشراكة لأجل بناء القدرات.
    No obstante, las soluciones que han tenido éxito en un lugar, o con un grupo, no funcionan necesariamente bien en otros. UN بيد أن الحلول التي نجحت في مكان أو بالنسبة لمجموعة من المجموعات قد لا تنجح بالضرورة في مكان آخر أو بالنسبة لمجموعة أخرى.
    Hasta ahora, son sobre todo las principales empresas transnacionales las que han tenido éxito en organizar sus actividades comerciales en el mercado ruso. UN وحتى اﻵن ما زالت كبرى الشركات المتعددة البلدان هي القادرة في أغلب اﻷحوال على تطوير أي شكل من اﻷعمال التجارية الناجحة في السوق الروسية.
    Al señalar estos impedimentos y las políticas requeridas para superarlos, el informe sitúa la experiencia africana en una perspectiva comparativa y se basa en las experiencias de desarrollo que han tenido éxito en otras partes. UN وقد توخى التقرير، لدى تحديد هذه العوائق والسياسات اللازمة للتغلب عليها النظر إلى التجربة الافريقية من منظور مقارن واﻹفادة من التجارب اﻹنمائية الناجحة في أماكن أخرى.
    Aprovechará la red de la organización sobre el terreno para mostrar a los periodistas los proyectos que han tenido éxito en los países donde se ejecutan programas del PNUD y dar acceso a los representantes de la prensa a personas y lugares a los cuales por sí solos quizá no podrían llegar. UN وسيستعان بالشبكة الميدانية للمنظمة ﻹطلاع الصحفيين على المشاريع الناجحة في بلدان البرامج وتمكين وسائط اﻹعلام من الوصول إلى أناس وأماكن قد لا تستطيع الوصول إليهم بوسائلها الخاصة.
    En tal sentido, el Comité alienta al Estado Parte a que tenga presentes las prácticas de otros Estados que han tenido éxito en conciliar los derechos fundamentales con los textos islámicos. UN وبهذا الخصوص تشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في ممارسات الدول الأخرى التي نجحت في التوفيق بين الحقوق الأساسية والنصوص الإسلامية.
    Se presentaron las experiencias de países que han tenido éxito en la creación de una capacidad de recursos humanos locales que constituya el elemento central en su empeño por modernizar su base tecnológica. UN واستعرض الفريق خبرات البلدان التي نجحت في بناء قدرة محلية في مجال الموارد البشرية كانت بمثابة العمود الفقري لمساعيها الرامية إلى تطوير قاعدتها التكنولوجية.
    Los países que han tenido éxito en la gestión de la diversidad utilizan distintos instrumentos y procedimientos. UN 81 - وتستخدم البلدان التي نجحت في إدارة التنوع طائفة من الأدوات والعمليات.
    :: Deben abordarse todos los obstáculos, legales, financieros o técnicos, que entorpecen la continuación de proyectos que han tenido éxito en la reducción o erradicación de la violencia; UN - معالجة كافة المعوقات التي تعرقل استمرارية المشروعات التي نجحت في تقليل العنف أو في القضاء عليه، سواء كانت قانونية أو مالية أو فنية؛
    Los acuerdos en materia de educación y formación, los programas de trabajadores invitados y la normalización de los planes de estudio en el ámbito de la educación y la formación son algunas de las iniciativas que han tenido éxito en la difusión de buenas prácticas para la modernización de los sistemas educativos y de capacitación. UN وتشكل اتفاقات التعليم والتدريب وبرامج العامل الضيف وتوحيد مناهج التعليم والتدريب بعضا من المبادرات التي نجحت في نشر الممارسات السليمة في تحديث أنظمة التعليم والتدريب.
    Los países que han tenido éxito en la recaudación de ingresos a menudo han recurrido a mecanismos y experimentos innovadores, como el uso de loterías, iniciativas de transparencia y nuevas tecnologías. UN وفي كثير من الحالات، تستخدم البلدان، التي نجحت في زيادة الإيرادات، آليات وتجارب مبتكرة، بما في ذلك استخدام اليانصيب، ومبادرات الشفافية، والتكنولوجيا الجديدة.
    Por consiguiente, he decidido elaborar un manual de buenas prácticas sobre el terreno, en el que se proporcionen detalles sobre las medidas de fomento de la confianza que han tenido éxito en las operaciones de consolidación de la paz, para su aplicación en operaciones futuras de esa índole. UN لذلك قررت وضع دليل ميداني للممارسة الجيدة يتضمن تفاصيل التدابير الناجحة في مجال بناء الثقة في عمليات بناء السلام لتستخدمه هذه العمليات في المستقبل.
    Mantener las políticas que han tenido éxito en la lucha contra el VIH y otras enfermedades, como la supresión de las patentes para la fabricación y comercialización de medicamentos contra el SIDA por el Gobierno del Brasil y la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN مواصلة السياسات الناجحة في مجال مكافحة الإيدز وغيره من الأمراض، مثل منح براءات إنتاج وتسويق الأدوية المضادة للإيدز ومن قبل الحكومة البرازيلية ومنظمة الصحة العالمية.
    En Côte d ' Ivoire, las Naciones Unidas prestan asistencia al Gobierno en la determinación de las mejores prácticas a partir de las experiencias que han tenido éxito en la reforma del sector de la seguridad en África, así como en el acceso a los conocimientos especializados en la región. UN وفي كوت ديفوار، تساعد الأمم المتحدة الحكومة على تحديد أفضل الممارسات انطلاقا من التجارب الناجحة في إصلاح قطاع الأمن في أفريقيا، وعلى الاستفادة من الخبرات في المنطقة.
    El FNUAP, por ejemplo, ha prestado apoyo para el establecimiento de cinco centros especializados en China, Indonesia, México, Tailandia y Túnez, que promueven la difusión de actividades que han tenido éxito en el ámbito de la salud reproductiva y la población, para ofrecer a otros países en desarrollo amplias posibilidades de capacitación en esta materia. UN فقد دعم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، على سبيل المثال، إنشاء خمسة مراكز للخبرة الرفيعة في إندونيسيا وتايلند وتونس والصين والمكسيك، تعمل على نشر التجارب الناجحة في ميدان الصحة اﻹنجابية والسكان بهدف إتاحة نطاق واسع من التدريب في هذا المجال للبلدان النامية اﻷخرى.
    Los acuerdos entre los Estados miembros de la Unión Europea podrían servir como ejemplo, como un modelo, de esfuerzos que han tenido éxito en su lucha contra las actividades delictivas internacionales. UN ويمكن استخدام الاتفاقات المبرمة بين الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي كمثال - أو نموذج - للجهود الناجحة في مكافحة اﻷنشطة اﻹجراميــة علــى الصعيد الدولي.
    8. Este tema ofrecerá la oportunidad de examinar las experiencias que han tenido éxito en las estrategias de los servicios, tanto para fortalecer el sector de los servicios internos como para incrementar las exportaciones de servicios. UN 8- سيتيح هذا البند الفرصة لبحث التجارب الناجحة في استراتيجيات الخدمات، وذلك في كل من تعزيز قطاع الخدمات المحلي وزيادة صادرات الخدمات.
    Es necesario reproducir, adaptar y potenciar las iniciativas que han tenido éxito en el ámbito del desarrollo rural. UN 84 - ويلزم تكرار المبادرات التي ثبت نجاحها في مجال التنمية الريفية وتكييفها وزيادة حجمها.
    Los incentivos han sido un importante elemento en las estrategias de desarrollo de muchos países, especialmente los que han tenido éxito en captar IED en actividades de exportación. UN ولقد كانت الحوافز عنصراً هاماً في الاستراتيجيات الإنمائية للعديد من البلدان ولا سيما تلك التي حققت نجاحاً في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر الموجه للتصدير.
    707. Esta encuesta sociológica ha producido una escala de características de las mujeres que han tenido éxito en Montenegro. UN 707 - وقد أسفرت تلك الدراسة الاستقصائية الاجتماعية عن مقياس لسمات النساء الناجحات في الجبل الأسود.
    En los próximos cinco años habrá que dar prioridad a la aplicación de las medidas que han tenido éxito en algunos países. UN 11 - وينبغي إعطاء الأولية، في السنوات الخمس القادمة، إلى تطبيق الممارسات التي حققت النجاح في بعض البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus