"que han tenido lugar en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي حدثت في
        
    • التي طرأت على
        
    • التي وقعت في
        
    • التي جرت في
        
    • التي شهدتها
        
    • التي طرأت خلال
        
    • التي طرأت في
        
    • التي حصلت في
        
    • التي دارت في
        
    • التي تمت في
        
    • التي حدثت على
        
    • التي حدثت خلال
        
    • التي شهدها
        
    • التي تحدث في
        
    • التي جدت في
        
    No es necesario enumerar aquí los numerosos conflictos internos que han tenido lugar en África en los últimos años. UN ولا حاجة بي إلى تعداد الكثير من الصراعات الداخلية التي حدثت في أفريقيا في السنوات اﻷخيرة.
    Los actos de hoy son expresión de uno de los cambios más dramáticos y llenos de sentido que han tenido lugar en nuestra época. UN إن اجتماعنا اليوم تعبير عن واحد من أهم التغيرات التي حدثت في عصرنا من حيث الاثارة ومن حيث الفائدة.
    Los cambios que han tenido lugar en el escenario internacional han demostrado inequívocamente la importancia que tiene para todos los países la protección de los derechos humanos. UN إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان.
    A la par de estas acciones positivas, no podemos dejar de mencionar nuestra consternación por los acontecimientos que han tenido lugar en Rwanda. UN وإلى جانب هذه اﻷعمال الايجابية، نشعر بأنه يتوجب علينا أن نعرب عن قلقنا العميق إزاء اﻷحداث التي وقعت في رواندا.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en estos últimos años en la esfera internacional demuestran que el peligro de la proliferación de las armas nucleares afecta a la seguridad de todos los Estados. UN إن اﻷحداث الدولية التي جرت في اﻷعوام اﻷخيرة تبرهن على أن خطر الانتشار النووي يؤثر في أمن جميع الدول.
    Los últimos acontecimientos que han tenido lugar en el escenario económico internacional han dado lugar a una nueva crisis de los mercados financieros. UN وأضاف أن اﻷحداث اﻷخيرة التي شهدتها الساحة الاقتصادية الدولية قد نشأت عنها أزمة جديدة في اﻷسواق المالية.
    Habida cuenta de los cambios políticos que han tenido lugar en el mundo, pedimos que se incremente el número de miembros de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا للتغييرات السياسية التي حدثت في العالم فإننا ندعو إلى زيادة في عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en Sudáfrica desde la aprobación de esta histórica Declaración han recalcado repetidamente su importancia y pertinencia. UN أما التطورات التي حدثت في جنوب افريقيا منذ اعتماد هذا اﻹعلان التاريخي فتؤكد تكرارا على ما له من صلة وأهمية.
    La petición del Consejo de que se lleve a cabo una reflexión fundamental y de amplio alcance exige que se examinen y analicen ciertos acontecimientos que han tenido lugar en los últimos meses. UN وما طلبه المجلس من إجراء تفكير أساسي بعيد المدى يتطلب مناقشة وتحليل عدد من التطورات التي حدثت في اﻷشهر اﻷخيرة.
    Los numerosos cambios que han tenido lugar en las relaciones internacionales tienen que reflejarse en las estructuras de nuestras organizaciones internacionales. UN وإن التغيرات الكثيرة التي حدثت في علاقاتنا الدولية تتطلب أن تتجلى في هياكل منظماتنا الدولية.
    Sin embargo, el proceso de desarme no ha mantenido el ritmo de los cambios dramáticos que han tenido lugar en el ambiente político y de seguridad. UN ومع ذلك، فإن خطى عملية نزع السلاح لم تواكب التغيرات الجذرية التي حدثت في البيئة السياسية واﻷمنية.
    Así pues, los PCGA alemanes han evolucionado con el tiempo y se han adecuado paulatinamente a los cambios que han tenido lugar en la esfera de la contabilidad. UN وعلى هذا النحو تطورت مبادئ المحاسبة الألمانية مع مرور الزمن وتكيفت تدريجياً مع التغيرات التي طرأت على بيئة المحاسبة.
    Dentro del contexto del proceso de reforma, es extremadamente importante revisar algunas de las disposiciones de la Carta que ya no se avienen a los grandes cambios que han tenido lugar en la situación internacional. UN وفي إطار عملية الاصلاح، فإنه من اﻷهمية بمكان إعادة النظر في بعض أحكام الميثاق التي لم تعد تتمشى مع التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة الدولية.
    La Iniciativa es uno de los acontecimientos más importantes que han tenido lugar en los últimos años en materia de desarme y no proliferación. UN فالبرنامج التعاوني للحد من الخطر من أهم التطورات التي وقعت في السنوات القليلة الماضية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Hemos seguido con interés los numerosos acontecimientos que han tenido lugar en el mundo desde el pasado período de sesiones de la Asamblea General. UN لقد تابعنا باهتمام اﻷحداث العديدة التي وقعت في مختلف أنحاء العالم منذ الدورة اﻷخيرة للجمعية العامة.
    Los debates que han tenido lugar en el Comité Especial han puesto de manifiesto que la mayor parte de los países comparte esa opinión. UN وقد بينت المناقشات التي جرت في اللجنة الخاصة أن معظم البلدان توافق على هذا الرأي.
    Prueba de ello son las múltiples transformaciones o adaptaciones positivas que han tenido lugar en los últimos tiempos. UN ويوجد الدليل على هذا الرأي في العديد من حالات التكيف والتغيير الإيجابية التي شهدتها السنوات الأخيرة.
    Esto refleja normalmente los cambios conocidos que han tenido lugar en los últimos dos años desde la preparación del último presupuesto de apoyo bienal. UN وهي تعكس عادة التغيرات المعروفة التي طرأت خلال السنتين منذ إعداد آخر ميزانيه دعم لفترة السنتين.
    Hay que proteger los cambios beneficiosos que han tenido lugar en años recientes en varios países africanos. UN ويلزم حماية التطورات الايجابية التي طرأت في السنوات اﻷخيرة في العديد من البلدان الافريقية.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en los últimos años han hecho que esto especialmente cierto. UN بل إن الأحداث التي حصلت في الأعوام القليلة الماضية جعلتها أكثر أهمية.
    Nuestra percepción en ese sentido se ha venido configurando mediante los debates que han tenido lugar en el Consejo Económico y Social y en la Asamblea General. UN وقد استرشد تصورنا في هذا الصدد بالمناقشات التي دارت في المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفي الجمعية العامة.
    Pero en la mayoría de las operaciones que han tenido lugar en Egipto se utilizaron armas proporcionadas desde el interior, por personas reclutadas en Egipto. UN لكن أغلبية العمليات التي تمت في مصر من أسلحة داخلية من مجندين في مصر.
    Creemos asimismo que la reestructuración y la reforma del Consejo de Seguridad son imperiosas debido a los cambios profundos que han tenido lugar en el escenario internacional. UN ونعتقد أيضا أن إعادة التشكيل الهيكلي لمجلس اﻷمــن وإصلاحـــه قد اكتسبتا أهمية ملحة على ضوء التغيرات العميقة التي حدثت على الساحة الدولية.
    Según los datos disponibles, la mayoría de los conflictos armados que han tenido lugar en los dos últimos años han sido testigos del uso de armas ligeras, que se han cobrado las vidas de cientos de miles de víctimas. UN تبيِّن الإحصاءات المتوفرة أن جل النـزاعات المسلحة التي حدثت خلال السنوات الأخيرة تمت بأسلحة خفيفة.
    El creciente desempleo de la juventud es la principal causa de los disturbios sociales y políticos que han tenido lugar en todo el mundo en los últimos tiempos. UN ويُعد تزايد البطالة في صفوف الشباب السبب الرئيسي للقلاقل الاجتماعية والسياسية التي شهدها العالم مؤخراً.
    Los acontecimientos que han tenido lugar en Sudáfrica son también motivo de mucho aliento para nosotros. UN ونشعر بالارتياح الكبير للتطورات التي تحدث في جنوب افريقيا.
    El propósito del presente memorando es proporcionar más información sobre los acontecimientos que han tenido lugar en Myanmar. UN وترمي هذه المذكرة إلى تقديم المزيد من المعلومات عن التطورات التي جدت في ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus