Por otra parte, el número de gobiernos que han tomado medidas para controlar y a menudo para reducir esos flujos estuvo creciendo hasta hace poco. | UN | ومن ناحية أخرى، استمر نمو عدد الحكومات التي اتخذت تدابير لمراقبة هذه التدفقات وعادة خفضها حتى وقت قريب. |
58. Mientras que en ciertos Estados se aplica cada vez con mayor frecuencia la pena de muerte, son ahora más de un centenar los países que han tomado medidas para abolirla. | UN | ٥٨ - وقال إنه إذا كانت عقوبة اﻹعدام تطبقها بعض الدول على نحو متزايد، فإن عدد البلدان التي اتخذت تدابير من أجل إلغائها يتجاوز اليوم المائة. |
Aplaudimos a los países que han tomado medidas positivas para la eliminación de esas armas. | UN | إننا نحيي البلدان التي اتخذت خطوات إيجابية نحو إزالة هذه اﻷسلحة. |
Instamos a la plena aplicación de la Convención, y encomiamos a los países que han tomado medidas activas para acatar sus disposiciones. | UN | ونحث على تنفيذ الاتفاقية بشكل كامل، ونثني على البلدان التي اتخذت خطوات فعلية للامتثال لأحكامها. |
El debate puede facilitar ejemplos de Estados miembros que han tomado medidas para fomentar la recopilación de estadísticas de comercio electrónico en sus países. | UN | ويمكن أن تعطي المناقشة أمثلة للدول الأعضاء التي اتخذت إجراءات للنهوض بجمع إحصاءات التجارة الإلكترونية في بلدانها. |
3. Encomia los esfuerzos realizados a nivel nacional, regional y subregional por los países afectados, en particular por los países en desarrollo, que han tomado medidas para reducir los efectos de El Niño; | UN | ٣ - تشيد بالجهود الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية التي تبذلها البلدان المتأثرة، ولا سيما الجهود التي تبذلها البلدان النامية التي اتخذت إجراءات من أجل التخفيف من أثر النينيو؛ |
Los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas con oficinas regionales o en los países dicen que han tomado medidas para aumentar su capacidad institucional a nivel local. | UN | 33 - تفيد وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها التي لها مكاتب قطرية أو إقليمية أنها اتخذت تدابير لزيادة قدراتها المؤسسية المحلية. |
Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
Celebrando los esfuerzos de los Estados que han tomado medidas para eliminar la discriminación basada en la ascendencia y para remediar sus consecuencias, | UN | وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود، |
Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
Celebrando los esfuerzos de los Estados que han tomado medidas para eliminar la discriminación basada en la ascendencia y para remediar sus consecuencias, | UN | وإذ تشيد بالدول التي اتخذت تدابير للقضاء على التمييز على أساس النسب ولمعالجة النتائج المترتبة عليه على ما تبذله من جهود، |
Entre los que han tomado medidas, unos han transformado el Pacto en legislación interna, complementando o enmendado la legislación ya vigente, sin invocar los términos específicos del Pacto. | UN | وقامت بعض الدول التي اتخذت تدابير بتحويل العهد إلى قانون محلي بتكملة أو تعديل التشريع القائم من غير الاحتجاج بالأحكام المحددة للعهد. |
Aplaudimos también a los países que han tomado medidas encaminadas a alcanzar la meta establecida por las Naciones Unidas de destinar el 0,7% a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | كما نحيي البلدان التي اتخذت خطوات صوب بلوغ هدف 0.7 في المائة الذي حددته الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Aunque va en aumento el número de países en desarrollo que han atribuido a la CTI y las TIC un lugar prominente entre las prioridades nacionales del desarrollo, siguen siendo relativamente pocos los países que han tomado medidas concretas en ese sentido. | UN | فرغم الزيادة المطردة في عدد البلدان النامية التي خصصت لمسائل العلم والتكنولوجيا والابتكار وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مكانة عالية ضمن أولوياتها الوطنية في مجال التنمية، فإن البلدان التي اتخذت خطوات ملموسة في هذا الاتجاه يبقى قليلاً نسبياً. |
Para terminar, queremos dar las gracias al Secretario General por su informe que figura en el documento A/52/462. También damos las gracias a los organismos de las Naciones Unidas que han tomado medidas para cumplir los distintos mandatos que se les confirieron en la resolución 51/19, de 1996. | UN | ونود، ختاما، أن نشكر اﻷمين العام على تقريره الوارد في الوثيقة A/52/462، ونشكر كذلك وكالات اﻷمم المتحدة التي اتخذت خطوات لتنفيذ الولايات المختلفة المسندة إليها بموجب القرار ٥١/١٩ لعام ١٩٩٦. |
A este respecto, al mismo tiempo que exhorta a que se aumente la cooperación internacional en materia de remoción de minas, así como en materia de rehabilitación y reintegración de las víctimas de las minas, mi delegación desea rendir homenaje a los gobiernos que han tomado medidas a este respecto y se han comprometido a intensificar sus esfuerzos en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، بينما يدعو وفد بلدي إلى تعزيز التعاون الدولي لتطهير اﻷلغام، وكذلك ﻹعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام واندماجهم، يود أن يشيد بتلك الحكومات التي اتخذت خطوات في هذا الاتجاه وتعهدت بتكثيف جهودها في المستقبل. |
El proyecto también reveló que, mientras muchas universidades tienen procedimientos eficientes para mejorar el ambiente físico de trabajo, hay muy pocos ejemplos de universidades que han tomado medidas con respecto a los problemas identificados vinculados con el ambiente psicológico de trabajo. | UN | كما كشف المشروع عن أنه على الرغم من تنفيذ كثير من الجامعات جيدا إجراءات لتحسين بيئة العمل المادية، هناك أمثلة قليلة جدا للجامعات التي اتخذت إجراءات بشأن مشاكل محددة تتعلق ببيئة العمل النفسية. |
La situación humanitaria resultante ha sido objeto de preocupación para los organismos de las Naciones Unidas y los grupos locales, que han tomado medidas rápidamente para atender las necesidades urgentes de alimentos y otros suministros. | UN | وكانت الحالة الإنسانية الناشئة عن ذلك موضع قلق واهتمام وكالات الأمم المتحدة والجماعات المحلية التي اتخذت إجراءات فورية لتلبية الاحتياجات الطارئة المتعلقة بالأغذية والإمدادات الأخرى. |
24. El Grupo de Trabajo expresa su agradecimiento a los gobiernos que han tomado medidas positivas y han puesto en libertad a las personas que han sido objeto de sus opiniones. | UN | 24- ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومات التي اتخذت إجراءات إيجابية وأفرجت عن محتجزين كانوا موضوع آرائها. |
El examen de los informes de los países indica que han tomado medidas como el fortalecimiento de su legislación nacional en materia de armas y sus regímenes de control de las exportaciones a fin de combatir mejor el tráfico de armas, lo que contribuye significativamente a la lucha contra la red de Al-Qaida. | UN | 161 - يوضح استعراض تقارير البلدان أنها اتخذت تدابير لتعزيز مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة، من خلال زيادة فعالية تشريعاتها الوطنية المتعلقة بالأسلحة النارية، وأنظمتها المتعلقة بالرقابة على الصادرات. ويعتبر ذلك مساهمة هامة في المعركة الدائرة ضد شبكة القاعدة. |
60. Los Estados partes, para demostrar que han cumplido sus obligaciones generales específicas, deberán indicar que han tomado medidas adecuadas para que se respeten y protejan las libertades culturales, así como las medidas necesarias, hasta el máximo de sus recursos disponibles, con miras a la plena realización del derecho a participar en la vida cultural. | UN | 60- يجب على الدول الأطراف، لإثبات امتثالها لالتزاماتها العامة والمحددة، أن تبين أنها اتخذت التدابير الملائمة لضمان احترام وحماية الحريات الثقافية، وكذلك الخطوات اللازمة لتحقيق الإعمال التام للحق في المشاركة في الحياة الثقافية، مستخدمة في ذلك أقصى ما هو متاح لها من الموارد. |