"que hay que adoptar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي يتعين اتخاذها
        
    • التي يلزم اتخاذها
        
    • التي ينبغي اتخاذها
        
    • التي يجب أن تتخذ
        
    • التي يجب اتخاذها
        
    • أنه يجب اتخاذ
        
    • اللازم اتخاذه
        
    A. Medidas preventivas que hay que adoptar ante la eventualidad de situaciones complejas de emergencia UN التدابير التي يتعين اتخاذها عند نشوء حالة طوارئ معقدة
    A. Medidas preventivas que hay que adoptar ante la eventualidad de situaciones complejas de emergencia UN ألف ـ التدابير التي يتعين اتخاذها قبل وقوع حالات الطوارئ المعقدة
    Sentar las bases del pensamiento científico y doctrinal para informar a la opinión pública acerca de las medidas que hay que adoptar en favor del desarrollo. UN تطوير الفكر العلمي والفقهي بغرض تنوير الرأي العام بشأن التدابير التي يتعين اتخاذها من أجل تحقيق التنمية.
    También tenemos opiniones en común acerca de las medidas inmediatas más productivas que hay que adoptar con miras a aplicar las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y a elaborar otras medidas. UN كما أن وجهات نظرنا متفقة بشأن أنجع الخطوات الفورية التي يلزم اتخاذها. وينبغي أن تؤدي هذه الخطوات إلى تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة فضلا عن تحديد الخطوات اﻷخرى.
    Por ello, la delegación de Marruecos insta a llevar a cabo con espíritu constructivo el examen de las medidas que hay que adoptar para mitigar las dificultades con que se enfrentan los terceros Estados como consecuencia de la aplicación de sanciones. UN كذلك فإن الوفد المغربي يدعو الى متابعة بروح بناءة للمناقشة المتعلقة بالتدابير التي ينبغي اتخاذها لتخفيف الصعوبات التي تجابهها الدول الثالثة بسبب تطبيق الجزاءات.
    Ese liderazgo debe verse caracterizado por un reconocimiento sincero y honesto de las repercusiones del SIDA en nuestras sociedades y de las medidas que hay que adoptar al respecto. UN وتلك القيادة يجب أن تتسم بالاعتراف الصريح المخلص بأثر الإيدز على مجتمعاتنا والخطوات التي يجب أن تتخذ استجابة لذلك.
    Para potenciar dicha cooperación, la comunidad internacional debería fijar las prioridades para las medidas que hay que adoptar. UN وفي تعزيز هذا التعاون، ينبغي أن يحدد المجتمع الدولي الأولويات للإجراءات التي يجب اتخاذها.
    También se necesitarán recursos para hacer visitas complementarias y para mantener, independientemente de las visitas, un diálogo frecuente y dinámico entre los gobiernos y el Representante, en particular cuando se le comuniquen a éste situaciones concretas de desplazamiento interno y se haga patente que hay que adoptar determinadas medidas para remediar esas situaciones. UN وسوف يلزم أيضاً للولاية موارد لزيارات المتابعة، وبصرف النظر عن الزيارات، ﻹقامة حوار متوافر ونشيط بين الحكومات والممثل، ولا سيما عندما يُسترعى انتباه الممثل الى حالات محددة للتشريد الداخلي ويصبح من الواضح أنه يجب اتخاذ تدابير معينة لمعالجة هذه الحالات.
    A este respecto, una presupuestación y una asignación de recursos que tengan en cuenta la discapacidad son algunas de las medidas clave que hay que adoptar. UN وفي هذا الصدد، فإن وضع الميزانيات وتخصيص الموارد المراعيين للإعاقة كانا من بين التدابير الرئيسية التي يتعين اتخاذها.
    No obstante, la Administración ha empezado a aplicar procedimientos nuevos en lo que se refiere al diseño y la elaboración de los certificados de derechos y a las medidas complementarias que hay que adoptar cuando éstos no se devuelven puntualmente. UN بيد أن اﻹدارة بدأت في تطبيق إجراءات جديدة فيما يتعلق بتصميم وإعداد شهادة الاستحقاق وبإجراءات المتابعة التي يتعين اتخاذها حين لا تعاد شهادة الاستحقاق في الوقت المناسب.
    Hemos convenido en las medidas que hay que adoptar en el futuro para acelerar la aplicación del Acuerdo Marco General de Paz hasta que se celebren las próximas elecciones presidenciales previstas en Bosnia y Herzegovina en 2002. UN واتفقنا على الخطوات التي يتعين اتخاذها في المستقبل لتعجيل تنفيذ الاتفاق الإطاري بحلول الانتخابات الرئاسية المقبلة في البوسنة والهرسك المقرر إجراؤها في عام 2002.
    Nos alegra el que ahora haya una mayor concienciación en la comunidad internacional con relación a este problema y a las medidas que hay que adoptar para solucionarlo. UN ويسرنا أنه بـــــات لدى المجتمـــــع الدولي الآن وعي أكبر بشــــأن هذه الظاهرة والإجراءات التي يتعين اتخاذها بغية التصدي لها.
    A la vez, es importante no perder de vista las medidas prácticas que hay que adoptar y los pasos que hay que dar a diario para fortalecer, adaptar y en general facultar a las Naciones Unidas para que puedan superar las pruebas de nuestros tiempos. UN وفي الوقت نفسه، من المهم ألا نحيد ببصرنا عن التدابير العملية والخطوات اليومية التي يتعين اتخاذها من أجل تعزيز الأمم المتحدة وتكييفها ومدها بما يلزم لمواجهات تحديات عصرنا.
    :: Reuniones mensuales de las oficinas de zona de la UNAMA con los jefes de distrito en todos los distritos del país para evaluar la situación de seguridad de la población y decidir las medidas que hay que adoptar UN :: قيام المكاتب المحلية للبعثة بتنظيم اجتماعات شهرية مع رؤساء جميع مقاطعات البلد، من أجل تقييم الحالة الأمنية للسكان والبت في التدابير التي يتعين اتخاذها
    Es importante examinar las medidas que hay que adoptar para mejorar la capacidad de respuesta de las naciones afectadas y la asistencia que podría prestar la comunidad internacional en ese ámbito. UN ومن الأهمية فحص التدابير التي يلزم اتخاذها لتحسين قدرة الدول المتأثرة على الاستجابة والمساعدات التي يمكن أن يقدمها المجتمع الدولي في هذا الخصوص.
    Colabora con el proyecto un grupo de consulta constituido por expertos. La finalidad del proyecto es lograr que se tenga más conciencia de los obstáculos existentes y de las medidas complementarias que hay que adoptar para que el hombre participe más activamente en el trabajo a favor de la igualdad de género. UN ويرتبط فريق خبراء مرجعي بهذا المشروع الذي يهدف إلى زيادة التوعية بالعقبات الموجودة وماهية التدابير الأخرى التي يلزم اتخاذها لحمل المزيد من الرجال على المشاركة في الأعمال المتصلة بالمساواة بين الجنسين.
    Cabe preguntarse si, frente a un problema de esta índole, basta con dejar los estados de la Unión la responsabilidad de las medidas que hay que adoptar, habida cuenta de que hasta ahora los resultados son insuficientes. UN وقد نتساءل عما إذا كان من المستحسن ترك مسؤولية التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد لولايات الاتحاد، نظراً إلى أن النتائج ليست وافية حتى اﻵن.
    Una de las medidas que hay que adoptar en el plano internacional es la de dar prioridad a las medidas encaminadas a prevenir el racismo. UN ٢٠ - من اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها على الصعيد الدولي إعطاء اﻷسبقية للتدابير الوقائية من أجل مكافحة العنصرية.
    80. En opinión del Gobierno de Guyana, para determinar las medidas que hay que adoptar para eliminar los perniciosos actos de terrorismo internacional es indispensable resolver algunos de estos problemas de definición. UN ٨٠ - وأعرب عن اعتقاد حكومته بأنه، بغية تحديد التدابير التي يجب أن تتخذ من أجل القضاء على أعمال اﻹرهاب الدولي الضارة، من الضروري حل بعض المشاكل المتصلة بالتعريف.
    Todas las medidas que hay que adoptar en materia de desarme pueden parecer a veces abrumadoras, pero quizás no lo sean tanto si se las considera en el contexto de la consolidación de una cultura de paz, con miras a combatir las amenazas armadas y no armadas a la paz y la seguridad colectivas y a garantizar la supervivencia de la humanidad. UN وقد يبدو أن جميع الخطوات التي يجب أن تتخذ في عملية نزع السلاح ساحقة في بعض الأحيان. إلا أنها ربما ليست مثبطة كثيرا للهمم إذا نظرنا إليها ضمن سياق بناء ثقافة من السلام، بغية مكافحة كل من الأخطار الشديدة والمعتدلة التي تهدد سلامنا وأمننا الجماعيين وضمان بقاء الإنسانية.
    En esa resolución se esbozan clara y sucintamente las medidas que hay que adoptar para aplicar los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas. UN فهو يحدد بوضوح وإيجاز الإجراءات التي يجب اتخاذها في سياق تنفيذ جميع نتائج شتى المؤتمرات ومؤتمرات القمة الكبرى التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات المرتبطة بهما.
    En particular, consideramos que en las medidas que hay que adoptar deberían incluirse toda una serie de pasos, desde la fabricación de armas pequeñas y armas ligeras hasta su confiscación y destrucción. UN وعلى وجه الخصوص، فإننا نعتقد أن التدابير التي يجب اتخاذها ينبغي أن تتضمن السلسلة الكاملة من الخطوات من تصنيع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى مصادرتها وتدميرها.
    34. Hablando en su calidad de representante de Tailandia, el orador dice que su Gobierno condena todo acto de violencia contra el personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y considera que hay que adoptar todas las medidas necesarias para mejorar su seguridad. UN 34 - وتكلم بصفته ممثل تايلند فقال إن حكومة بلده تدين كل أعمال العنف ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة وترى أنه يجب اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أمنهم.
    Medidas que hay que adoptar UN الإجراء اللازم اتخاذه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus