"que hay una necesidad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن هناك حاجة
        
    • أن ثمة حاجة
        
    • بأن هناك حاجة
        
    • وجود حاجة
        
    Reconociendo que hay una necesidad de armonizar los esfuerzos de las diversas fuentes de financiación de la ciencia y la tecnología teniendo en cuenta los cambios del ambiente socioeconómico mundial, UN ' واذ تعترف أن هناك حاجة الى تنسيق الجهود التي تقوم بها مصادر منفصلة لتمويل العلم والتكنولوجيا في ضوء التغيرات الحاصلة في البيئة الاقتصادية والاجتماعية العالمية،
    En particular, habida cuenta del carácter rotatorio mensual de la Presidencia, creemos que hay una necesidad objetiva de reforzar el papel y la función de la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN ونظرا إلى تعاقب الرئاسة شهريا، فإننا نعتقد بوجه خاص أن هناك حاجة موضوعية لتعزيز دور وسير عمل رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    Namibia sostiene que hay una necesidad urgente de revisar y volver a diseñar el paradigma básico de la propia mundialización. UN وترى ناميبيا أن هناك حاجة عاجلة لاستعراض النموذج الأساسي للعولمة نفسها، وإعادة تصميمه.
    Se ha señalado que hay una necesidad urgente de seguir ampliando el enfoque de gestión basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولقد أشير إلى أن ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الإدارة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام.
    Se ha señalado que hay una necesidad urgente de seguir ampliando el enfoque de gestión basada en los resultados en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولقد أشير إلى أن ثمة حاجة ملحة لزيادة تطوير نهج الإدارة القائمة على النتائج ضمن عمليات حفظ السلام.
    El orador está de acuerdo con el Presidente en que hay una necesidad general de desarrollo de infraestructuras, especialmente en el ámbito de la electricidad. UN وشاطر الرئيس رأيه بأن هناك حاجة عامة إلى تنمية الهياكل الأساسية، بما فيها الكهرباء.
    Con el tiempo, se ha visto que hay una necesidad operacional constante de personal adicional que desempeñe algunas de estas funciones. UN وقد أصبح من الجلي على مر السنين وجود حاجة تنفيذية مستمرة لموظفين إضافيين للقيام ببعض هذه المهام.
    Es por ello que mi delegación estima que hay una necesidad acuciante de seguir siendo creativos en este ámbito. UN هذا ما يجعل وفدي يعتقد أن هناك حاجة ملحة إلى الابتكار المستمر في هذا المجال.
    Ello es un hecho positivo, pero no parece que se haya llegado a la conclusión de que hay una necesidad evidente de un enfoque sistemático del fomento de la capacidad en los tres casos. UN وهذا شيء جميل، ولكن لم يستخلص على ما يبدو أن هناك حاجة واضحة إلى اعتماد نهج منظم إزاء بناء القدرات في جميع الحالات الثلاث.
    Consideramos que hay una necesidad constante de desarrollar la capacidad humana y la capacidad institucional de los países en desarrollo, a fin de garantizar la aplicación de los tratados de derechos humanos que han firmado. UN ونحن نرى أن هناك حاجة مستمرة إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية في البلدان النامية من أجل ضمان تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان التي وقعتها.
    Presentar pruebas claras de que hay una necesidad o problema que un código deontológico podría ayudar a resolver. UN تقديم دليل واضح على أن هناك حاجة/مشكلة يمكن أن تساعد مدونة أخلاقية في حلها
    También estoy de acuerdo en que hay una necesidad urgente de establecer mecanismos para la protección de los civiles, y espero que esos posibles mecanismos, así como por ejemplo la existencia de observadores internacionales, se examinen con más detenimiento, con el decidido apoyo del Cuarteto y del Consejo. UN وأوافق أيضا على أن هناك حاجة ماسة لإيجاد آليات لحماية المدنيين، وآمل أن تُولى خيارات من قبيل نشر مراقبين دوليين المزيـد من الدراسة، على أن يحظى ذلك بتأييد قوي من المجموعة الرباعية ومجلس الأمن.
    Es muy evidente que hay una necesidad apremiante de aumentar las corrientes generales de asistencia oficial para el desarrollo, independientemente del alivio de la deuda, la asistencia técnica y el socorro de emergencia. UN ومن الواضح تماما أن هناك حاجة ملحة لزيادة التدفقات العامة من المساعدة الإنمائية الرسمية، وصافي تخفيف الدين والمساعدة التقنية والإغاثة في حالات الطوارئ.
    Estamos firmemente convencidos de que hay una necesidad urgente de desarrollar una cooperación regional más estrecha que fomente las asociaciones a los niveles macro y micro con el objetivo de mitigar los impactos negativos de la crisis y de fortalecer la seguridad alimentaria. UN ونعتقد بقوة أن هناك حاجة عاجلة لتطوير تعاون إقليمي أوثق لتعزيز الشراكة على المستويين الكلي والجزئي من أجل تخفيف الأثر السلبي للأزمة وتعزيز الأمن الغذائي.
    El Consejo considera que hay una necesidad real de aportar cierto grado de excelencia académica al Tribunal de Apelaciones, pero los estatutos prohíben, por ejemplo, el nombramiento de profesores de derecho, por distinguidos que sean. UN ويرى المجلس أن هناك حاجة حقيقية إلى جلب بعض الأكاديميين المتفوقين إلى محكمة الاستئناف، لكن النظام الأساسي يمنع مثلاً تعيين أساتذة القانون، مهما كانوا متعلِّمين.
    Los Inspectores concluyen que hay una necesidad acuciante de intensificar la coordinación entre los tres organismos. UN ويعتبر المفتشان أن ثمة حاجة ماسة إلى تعزيز التنسيق الوثيق بين الآليات الثلاث.
    Los Inspectores concluyen que hay una necesidad acuciante de intensificar la coordinación entre los tres organismos. UN ويعتبر المفتشان أن ثمة حاجة ماسة إلى تعزيز التنسيق الوثيق بين الآليات الثلاث.
    Por lo tanto, considero que hay una necesidad urgente de reconocer el papel irreemplazable de la familia y hacer todos los esfuerzos posibles para restaurar su honor, en aras de la humanidad y de las generaciones futuras. UN لذلك، أعتقد أن ثمة حاجة ماسة للاعتراف بدور اﻷسرة الذي لا بديل عنه، ولبذل كل جهد لاستعادة احترامها وذلك لصالح البشرية واﻷجيال القادمة.
    24. La experiencia del FNUAP en Rwanda demuestra que hay una necesidad acuciante de que los programas sean flexibles durante las situaciones de emergencia. UN ٤٢ - تدل تجربة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في رواندا على أن ثمة حاجة ملحة إلى المرونة في البرامج خلال حالات الطوارئ.
    Estamos firmemente convencidos de que hay una necesidad clara y urgente de crear más instituciones en ese sentido. UN ونحن نؤمن بقوة بأن هناك حاجة واضحة وعاجلة لتعزيز بناء المؤسسات في هذا المجال.
    El Canadá considera que hay una necesidad creciente de negociar una convención multilateral sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وتلمس كندا وجود حاجة متعاظمة إلى التفاوض بشأن إبرام اتفاقية متعددة الأطراف لمنع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus