"que hemos adquirido" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي اكتسبناها
        
    • التي تعلمناها
        
    • التي حصلنا عليها
        
    • ما اكتسبناه
        
    Usando estas habilidades que hemos adquirido... podemos causar estragos en el gobierno. Open Subtitles باستخدام تلك القوة الجديد التي اكتسبناها يمكننا أن ندمر الحكومة
    Sobre todo, no obstante, tenemos el deber de mirar hacia adelante y, sobre la base de la experiencia que hemos adquirido en medio siglo, fortalecer la capacidad y la eficacia de las Naciones Unidas, que hoy, más que nunca, afrontan tareas numerosas e ingentes. UN ولكن، فوق ذلك كله، من واجبنا أن ننظر الى اﻷمام وأن نستفيد من الخبرة التي اكتسبناها على مدى نصف قرن، لتعزيز قدرات وفعالية اﻷمم المتحدة التي تواجه اليوم بأكثر من أي وقت مضى العديد من المهام الهائلة.
    En lugar de ello debemos basar nuestras deliberaciones en los hechos y en las experiencias prácticas que hemos adquirido a lo largo de los años. UN وبدلا من ذلك دعونا نبني مناقشاتنا على أساس الحقائق والتجارب العمليـــة التي اكتسبناها على مدى السنين.
    La experiencia que hemos adquirido en los conflictos y las crisis en la zona de la OSCE ha destacado la necesidad de lograr una cooperación más estrecha y eficiente entre todas las organizaciones que trabajan juntas en Europa. UN والدروس التي تعلمناها من الصراعات والأزمات في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أبرزت الحاجة إلى تعاون أوثق وأكثر فعالية بين جميع المنظمات التي تعمل معا في أوروبا.
    Eso nos da la oportunidad de traspasar directamente a los países en desarrollo el conocimiento singular que hemos adquirido durante la transición de nuestro propio país. UN ويتيح ذلك لنا الفرصة لأن ننقل مباشرة إلى البلدان النامية المعرفـة الفريدة التي حصلنا عليها خلال انتقال بلدنا بالذات.
    Como parte del compromiso internacional y regional de Israel, y de su credo como Estado, estamos aplicando programas de cooperación con muchos países, con los que compartimos la experiencia y los conocimientos que hemos adquirido en varias esferas. UN وكجزء من التزام إسرائيل الدولي واﻹقليمي ومن عقيدتها كدولة، فإننا نشارك في برامج تعاونية مع العديد من البلدان التي نتقاسم معها ما اكتسبناه من خبرة ومعرفة في مختلف الميادين.
    Los documentos, que se distribuirán en un futuro próximo, ilustran la fuerza que hemos adquirido en las Naciones Unidas y su sistema de organismos especializados. UN وتظهر الوثائق، التي ستعمم في المستقبل القريب، القوة التي اكتسبناها في إطار الأمم المتحدة ومنظومتها للوكالات المتخصصة.
    Pensamos que la experiencia que hemos adquirido en este proceso puede ser útil para el Comité contra el Terrorismo. UN ونعتقد أن التجربة التي اكتسبناها في العملية قد تتضح الفائدة منها للجنة مكافحة الإرهاب.
    Estamos dispuestos a ofrecer asistencia a otros Estados a la hora de desarrollar leyes nacionales y de compartir la experiencia que hemos adquirido. UN ونحن على استعداد لتقديم المساعدة للدول الأخرى في وضع تشريعات وطنية وفي تبادل الخبرة التي اكتسبناها.
    Antes de concluir nuestra declaración, quisiera mencionar la excelente labor realizada por la Embajadora de Buena Voluntad de las Naciones Unidas, la Sra. Rigo-berta Menchú Tum, y la importante experiencia que hemos adquirido a través de sus actividades. UN وقبل اختتام بياننا أود اﻹشارة إلى العمل الممتاز الذي تقوم به السيدة ريغوبرتا مينشو توم رسولة الخير باﻷمم المتحدة، وإلى الخبرة الهامة التي اكتسبناها بفضل جهودها.
    Estamos dispuestos a poner a disposición de todo el mundo la experiencia que hemos adquirido en este sector. El desarme es una cuestión de experiencia y conocimientos que todos estamos muy dispuestos a compartir. UN إننا على استعداد ﻷن نتيح ﻷي كان التعرف على الخبرات التي اكتسبناها في هذا القطاع، ذلك إن نزع السلاح هو مسألة خبرة ودراية تقنية نحن على استعداد ﻷكثر من مجرد تشاطرها.
    Al mismo tiempo, estamos dispuestos a compartir con otros países la experiencia del desarrollo que hemos adquirido durante el proceso de reforma de nuestros sistema político y económico en los últimos 10 años de transformaciones. UN ونحن على استعداد، في الوقت نفسه، للاشتراك مع البلدان اﻷخرى في خبرتنا في التنمية التي اكتسبناها أثناء عملية إصلاح نظامينا السياسي والاقتصادي طيلة سنوات التحول العشر الماضية.
    Hoy estamos prontos a poner al servicio de la paz y la democracia la experiencia que hemos adquirido en las operaciones de mantenimiento de la paz y en otras esferas. UN واليوم نحن على استعداد لأن نضع الخبرة التي اكتسبناها في مجال عمليات حفظ السلم وغيره من المجالات في خدمة السلم والديمقراطية.
    Por nuestra parte, estamos dispuestos a compartir abierta y generosamente con la comunidad internacional la amarga pero singular experiencia que hemos adquirido durante años de hacer frente a las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl. UN ونحن من جانبنا على استعداد لأن نشارك المجتمع الدولي دون قيود وبسخاء تجربتنا الفريدة، على مرارتها الشديدة التي اكتسبناها عبر السنين في مواجهتنا للآثار الناجمة عن كارثة تشيرنوبيل.
    Queremos destacar nuestro agradecimiento por los conocimientos especiales que hemos adquirido gracias a nuestra interacción con todos los que están aquí presentes en este foro y en otros lugares del sistema de las Naciones Unidas. UN ونحن نعرب عن تقديرنا أيضا للمعرفة الخاصة التي اكتسبناها من خلال التفاعل معكم جميعا هنا في هذا المحفل وفي غيره في منظومة الأمم المتحدة.
    Por nuestra parte, estamos dispuestos a compartir con los Estados interesados las experiencias que hemos adquirido durante el cumplimiento de los acuerdos de control de armas convencionales mencionados. UN ونحن نعلن من جانبنا، أننا مستعدون لأن نتقاسم مع الدول المهتمة الخبرات التي اكتسبناها في أثناء التفاوض على اتفاقات تحديد الأسلحة التقليدية وتنفيذها.
    La experiencia que hemos adquirido al aumentar la participación en los últimos años nos permite entender mejor su complejidad, sus limitaciones y los retos futuros. UN إن الخبرة التي اكتسبناها من زيادة المشاركة في السنوات الأخيرة تسمح لنا بأن ندرك بصورة أفضل تعقيد هذه العمليات وأوجه قصورها والتحديات المقبلة.
    Con la experiencia que hemos adquirido con el tiempo en materia de prevención, tratamiento y cuidado, ahora entendemos mejor la enfermedad, lo cual debe servirnos de base para lo que podemos hacer colectivamente a partir de ahora. UN وبفضل الخبرة التي اكتسبناها على مر الزمن في مجال خدمات الوقاية والعلاج والرعاية، فقد توفر لدينا الآن فهم أفضل للمرض، ينبغي أن نسترشد به في ما يمكننا القيام به على نحو جماعي في مواجهته من الآن فصاعدا.
    Y lo mismo con el símbolo "@" que hemos adquirido hace unos años. TED ونفس الشيء مع "@" علامة التي اكتسبناها منذ بضع سنوات.
    Por eso, en la Cruz Roja Canadiense estamos tan comprometidos a trabajar por conducto de la Federación y de nuestra red para compartir con otros la experiencia que hemos adquirido, así como para beneficiarnos de sus experiencias. UN ولهذا السبب فنحن ملتزمون في الصليب الأحمر الكندي بالعمل من خلال الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر، والهلال الأحمر وشبكتنا لمشاطرة الدروس التي تعلمناها مع الآخرين، وأيضا للاستفادة من خبراتهم.
    Considerando la amplia experiencia positiva que hemos adquirido en esa colaboración, la Comunidad Económica de Eurasia acoge con beneplácito el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en la región y tiene un interés sostenido en el mayor desarrollo de una cooperación fructífera y mutuamente beneficiosa. UN ونظرا للخبرة الإيجابية الواسعة التي حصلنا عليها من هذا التعاون، ترحب الجماعة الاقتصادية بتعزيز دور الأمم المتحدة في المنطقة. والجماعة لديها اهتمام مستمر بمواصلة تطوير التعاون المثمر والمفيد بصورة متبادلة.
    Por nuestra parte, estamos dispuestos a compartir con los Estados interesados las experiencias que hemos adquirido durante la negociación y el cumplimiento de los acuerdos de control de armas convencionales mencionados. UN وإننا من جانبنا، على استعداد لأن نتقاسم مع الدول المهتمة ما اكتسبناه من خبرات أثناء التفاوض على اتفاقات تحديد الأسلحة التقليدية السالف ذكرها وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus