"que hemos escuchado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي استمعنا إليها
        
    • التي سمعناها
        
    • الذي استمعنا إليه
        
    • أننا سمعنا
        
    • الذي سمعناه
        
    • أننا استمعنا إلى
        
    • أن استمعنا
        
    • لقد استمعنا
        
    • اننا سمعنا
        
    No vamos a responder a algunas de las observaciones que hemos escuchado anteriormente. UN ونحن لن نرد على بعض التعليقات التي استمعنا إليها من قبل.
    El cambio climático continúa dominando con razón la mayoría de las declaraciones que hemos escuchado esta semana y la anterior. UN ويواصل تغير المناخ الهيمنة بشكل كبير على أغلبية البيانات التي استمعنا إليها في هذا الأسبوع والأسبوع الماضي.
    Las exposiciones que hemos escuchado esta mañana nos aportan información valiosa acerca de la situación sobre el terreno. UN وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع.
    Quisiéramos también adherir a las cordiales palabras de despedida que hemos escuchado esta mañana para el Embajador Marín-Bosch y de bienvenida por los Embajadores de Pakistán, Marruecos y Myanmar. UN ونود أيضا ضم صوتنا إلى عبارات الوداع المخلصة التي سمعناها هذا الصباح والموجهة إلى السفير السيد مارين بوش وإلى عبارات الترحيب بسفراء باكستان والمغرب وميانمار.
    Abrigo la sincera esperanza de que, al enfrentar esta amenaza de las drogas, las Naciones Unidas sean más fuertes que las palabras que hemos escuchado hoy aquí. UN وفي مواجهة خطر المخدرات، آمل مخلصة في أن تكون اﻷمم المتحدة أقوى من الكلمات التي سمعناها هنا اليوم.
    Mi Gobierno recibe con satisfacción la declaración de garantías de seguridad que hemos escuchado esta mañana de parte de los Gobiernos de Francia, el Reino Unido, Estados Unidos y Rusia. UN وتحيط حكومتي علماً مع الارتياح بالتصريح المتعلق الضمانات اﻷمنية الذي استمعنا إليه هذا الصباح من حكومات فرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة وروسيا.
    Me parece que hemos escuchado a otros hablar por nosotros. UN يبدو لي أننا سمعنا غيرنا يتحدثون بإسمنا.
    Los diversos ejemplos que hemos escuchado acerca del éxito de esos esfuerzos nos estimulan a realizar más esfuerzos por nuestra parte. UN إن اﻷمثلة الكثيرة التي استمعنا إليها عن نجاح تلك الجهود تحفزنا على بذل جهود أخرى من جانبنا.
    Sin embargo, un balance preliminar de lo que hemos escuchado nos abre perspectivas de esperanzas. UN غير أن استعراض التعقيبات التي استمعنا إليها يعطينا سببا لﻷمل.
    Lo que hemos escuchado en este Salón y en las mesas redondas, demuestra que los resultados son muy variados. UN والتقديرات التي استمعنا إليها في هذه القاعة وفي الموائد المستديرة، تدل على أن النتائج التي حققناها كانت مختلطة جدا.
    Por consiguiente, es un documento rico, pleno de lecciones inspiradoras, y la fuerza y la profundidad de los discursos que hemos escuchado durante este debate dan prueba de ello. UN لذلك فهو وثيقة ثرية مليئة بالدروس الملهمة، وقوة وعمق البيانات التي استمعنا إليها خلال هذه المناقشة يشهدان على ذلك.
    Las decisiones y recomendaciones incluidas en el documento final reflejan en un grado significativo el llamamiento que hemos escuchado. UN وثمة صلة كبيرة بين الدعوات التي استمعنا إليها والقرارات والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية.
    Me alientan enormemente las sugerencias orientadas a la acción que hemos escuchado en este foro. UN ولقد شجعتني جداً الاقتراحات ذات المنحى العملي التي استمعنا إليها.
    Ciertamente, con rechazos como los que hemos escuchado hoy, por allá vamos, porque sabe usted, señora Presidenta, los rechazos categóricos y lacónicos son contagiosos. UN فهل هذا هو ما نريده؟ ومن المؤكد أننا في ظل أنواع من الرفض مثل تلك التي استمعنا إليها اليوم إنما نسير في ذلك الاتجاه، ﻷنه كما تعرفين يا سيدتي الرئيسة فإن الرفض القطعي والمقتضب هو أمر معدٍ.
    Las declaraciones que hemos escuchado durante este período extraordinario de sesiones son un testimonio de la existencia de esa voluntad política y reflejan la necesidad de contar con un enfoque mundial frente a este flagelo. UN فالبيانات التي استمعنا إليها خلال هذه الدورة الاستثنائية تشهد على الوجود الحقيقي لﻹرادة السياسية، كما توافق على فكرة التعامل الشامل مع اﻵفة.
    Espero que podamos atender realmente a los llamamientos que hemos escuchado una y otra vez durante este debate general. UN ويحدوني الأمل في أن نهتم اهتماما مخلصا بالنداءات التي سمعناها مرارا وتكرارا في المناقشة العامة.
    Contiene las ideas que hemos expresado y las informaciones que hemos escuchado. UN فهو يحتوي على الأفكار التي أعربنا عنها والإحاطات الإعلامية التي سمعناها.
    Quisiera también hacerlas mías las palabras de mis colegas sobre sus esfuerzos en la Conferencia y acerca de las impresionantes declaraciones de despedida que hemos escuchado hoy. UN كما أود ترديد ما قاله زملائي هنا عن جهودهما في المؤتمر وعن البيانات الوداعية المثيرة للعواطف التي سمعناها اليوم.
    Muchas de esas declaraciones, como la que hemos escuchado esta mañana al Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán y la declaración en nombre de la Coalición para el Nuevo Programa, son muy importantes y confirman el profundo interés que la mayoría de los Miembros tienen por adoptar medidas prácticas que hagan de nuestro mundo un lugar más seguro para los ciudadanos de todos nuestros países. UN والعديد من هذه البيانات، كالبيان الذي استمعنا إليه في هذا الصباح من وزير خارجية باكستان، والبيان الذي قدّم نيابة عن ائتلاف برنامج العمل الجديد، تعتبر موضوعية جداً وأكدت الاهتمام الكبير الذي يوليه معظم الأعضاء لاتخاذ خطوات عملية من شأنها أن تجعل من عالمنا مكاناً أكثر أمناً وأمانا لجميع مواطنينا.
    Creo que hemos escuchado aquí lo que mi delegación considera la expresión de una cierta irritación, de una cierta frustración, y de un optimismo prudente. UN وأعتقد أننا سمعنا هنا ما نعتبره في وفدي تعبيرا عن الغضب ودرجة من الإحباط وشعورا بالتفاؤل الحصيف.
    Lo cual no puede decirse de la declaración que hemos escuchado hoy de la distinguida delegación de la República Árabe Siria. UN لكن، لا يمكن أن ينطبق هذا كثيراً على البيان الذي سمعناه اليوم من المندوب السوري الموقر.
    Creo que hemos escuchado las reservas, las opiniones y las observaciones de muchos gobiernos, sobre todo respecto de las consecuencias que tendría para ellos un acuerdo multilateral. UN أظن أننا استمعنا إلى التحفظات ووجهات النظر والتعليقات الصادرة عن كثير من الحكومات وخاصة بشأن عواقب اتفاق متعدد اﻷطراف بالنسبة لها.
    Creo que esta frase inicial de la que iba a ser mi intervención adquiere todavía más importancia después de algunas de las intervenciones que hemos escuchado. UN أعتقد أن هذه العبارة اﻷولى في بياني قد اكتسبت مزيداً من اﻷهمية بعد أن استمعنا إلى بعض البيانات.
    Asimismo, agradecemos al Excmo. Sr. Presidente Tadić y al Excmo. Ministro de Asuntos Exteriores, Sr. Hyseni, sus declaraciones, que hemos escuchado con la mayor atención. UN أشكر أيضاً فخامة الرئيس تاديتش ومعالي وزير الخارجية حسيني على بيانيهما. لقد استمعنا إليهما بعناية شديدة.
    No, no, es sólo que hemos escuchado un montón de grandes cosas de ti, Open Subtitles لا الامر فقط اننا سمعنا الكثير من الأمور الرائعة عنك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus