"que hombres y mujeres" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الرجال والنساء
        
    • أن للرجل والمرأة
        
    • أن الرجل والمرأة
        
    • أن للرجال والنساء
        
    • فيه الرجال والنساء
        
    • أن الرجال و النساء
        
    • يمكن للرجل والمرأة
        
    • حصول الرجال والنساء
        
    • ان الرجال والنساء
        
    • تساوي الرجل والمرأة
        
    • اشتراك الرجل والمرأة
        
    • إن الرجل والمرأة
        
    • يكون للمرأة والرجل
        
    • فيها الرجل والمرأة
        
    Y significa que hombres y mujeres somos diferentes a nivel celular y molecular. TED وما يعنيه هو أن الرجال والنساء مختلفون في كل شيء، حتى على مستوى الخلايا والجذيئات.
    He creado listas de cientos de maneras de que hombres y mujeres no son iguales en nuestra comunidad. TED ابتدعت قوائم تحوي مئات الطرق توضح كيف أن الرجال والنساء مختلفون في مجتمعنا.
    La representante afirmó que hombres y mujeres tenían el mismo estatuto jurídico como personas bajo la ley. UN وذكرت الممثلة أن للرجل والمرأة نفس المركز القانوني كشخصين خاضعين للقانون.
    La Constitución dispone expresamente que no se discriminará a ninguna persona en razón del sexo, entre otras cuestiones, y que hombres y mujeres gozarán de iguales derechos en las esferas política, económica, social, cultural y en las relaciones familiares, y garantiza los derechos de los ciudadanos a elegir y ser elegidos a los órganos estatales. UN وينص الدستور صراحة على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص على أساس نوع الجنس، من جملة تصنيفات أخرى، وعلى أن الرجل والمرأة يتمتعان بحقوق متساوية في الميدان السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي وفي العلاقات الأسرية، ويضمن حقوق المواطنين في انتخاب مرشحين للهيئات الحكومية والترشح لها.
    Los resultados del estudio indican que hombres y mujeres tienen distintas necesidades y capacidades, especialmente en situaciones de emergencia, y que también padecen en forma diferente sus consecuencias a corto y largo plazo. UN وتوضح نتائج هذه الدراسة أن للرجال والنساء احتياجات وقدرات مختلفة، لا سيما في حالات الطوارئ، كما أنهم يواجهون النتائج القصيرة والطويلة اﻷجل على نحو مختلف.
    Lo que les estoy pidiendo hoy es que imaginen un mundo en el que hombres y mujeres no sean condenados por sus pasados, en el que los delitos y los errores no determinen el resto de una vida. TED لذا ما أطلبه اليوم هو تصور عالم يكون فيه الرجال والنساء ليسوا رهائن لماضيهم، حيث الآثام والأخطاء لن تحددك لبقية حياتك.
    El punto de esa película era que hombres y mujeres... -...no pueden ser solo amigos. Open Subtitles أعتقد أن هدف الفيلم الأساسي و مغزاه كان أن الرجال و النساء لا يمكن أن يكونوا أصدقاء
    ● Propiciar la revisión de las normas y horarios laborales con el propósito de que hombres y mujeres puedan compartir equilibradamente las responsabilidades familiares, incluidos los mecanismos para que obtengan licencias y prestaciones de maternidad y paternidad. UN - الدعوة إلى تنقيح معايير العمل وساعات العمل بحيث يمكن للرجل والمرأة أن يتقاسما المسؤوليات اﻷسرية على قدم المساواة، بما في ذلك اﻵليات المتعلقة بالحصول على إجازات ومستحقات اﻷمومة أو اﻷبوة.
    Los tribunales federales han declarado que hombres y mujeres simplemente no son fisiológicamente iguales para los fines de programas de entrenamiento físico. TED أوردت المحاكم الفيديرالية أن الرجال والنساء ليسوا متساوين فيزيولوجيًا من أجل دعم برامج اللياقة البدنية.
    Y de esto sí me acuerdo. Dijo que hombres y mujeres no podían ser amigos realmente. Open Subtitles وهنا أتذكر أنه قال أن الرجال والنساء لا يمكن أن تربط بينهم صداقة
    399. El artículo 45 de la Constitución establece en sus párrafos tercero y cuarto que " hombres y mujeres son iguales en todas las esferas, especialmente en lo que atañe al matrimonio y las cuestiones de familia. UN 399 - تنص المادة 45-3 و 4 على أن الرجال والنساء متساوون في جميع الميادين، خاصة فيما يتعلق بالزواج وشؤون الأسرة.
    Se ofrece orientación complementaria a las empresas que reestructuran su sistema de asignación interna de puestos de trabajo para asegurar que hombres y mujeres reciban el la misma remuneración por el mismo trabajo. UN ويقدم المزيد من التوجيه إلى الشركات التي تجرى إصلاحات على نُظم توزيع العمل داخلياً للتأكد من أن الرجال والنساء متساوون في الأجر على العمل المتساوي القيمة.
    Observó que hombres y mujeres de todo el mundo, incluso amenazados por la violencia, han optado por el riesgo de la libertad y han pedido ocupar un lugar en la vida social, política y económica que se corresponda con su dignidad como seres humanos libres. UN وقد ذكر أن الرجال والنساء في جميع أنحاء العالم، حتى حينما كان يتهددهم العنف، قد خاطروا بإعلان تحررهم وطلبوا أن يعطى لهم مكان في حياة اجتماعية وسياسية واقتصادية تتلاءم مع كرامتهم بوصفهم من بني البشر.
    En parte, estas diferencias de retribución se deben a que hombres y mujeres trabajan en sectores distintos, así como a que las mujeres tienen menos posibilidades de ascenso y acumulan menos años de experiencia. UN وجزء من تفسير هذا التباين في الأجر أن الرجال والنساء يعملون في قطاعات مختلفة. ومن الأقل احتمالا أن تنتقل النساء إلى مراكز أعلى، كما أن سنوات الخبرة المجمعة لديهن أقل.
    Las cuestiones relacionadas con la herencia se abordan en el derecho civil del Afganistán, que establece que hombres y mujeres tienen derecho a la herencia. UN وقد تناول القانون المدني الأفغاني قضايا الإرث، إذ ينص على أن للرجل والمرأة الحق في الإرث.
    Respecto de la pregunta referente al artículo 10 de la Constitución y la interpretación del concepto de medidas especiales de carácter temporal, en ese artículo se estipula claramente que hombres y mujeres tienen los mismos derechos que incumbe al Gobierno la responsabilidad de salvaguardar esos derechos. UN وفيما يتعلق بالسؤال المتصل بالمادة 10 من الدستور وتفسير التدابير الاستثنائية المؤقتة، تؤكد المادة 10 بوضوح أن للرجل والمرأة حقوقا ممتساوية وأن الحكومة مسؤولة عن ضمان هذه الحقوق.
    Si bien el artículo 4 de la Constitución (Ley fundamental) de Guinea prevé que hombres y mujeres " son iguales ante la ley " esta disposición no excluye la discriminación indirecta contra la mujer. UN وعلى الرغم من أن المادة 4 من دستور غينيا (القانون الأساسي) ينص على أن الرجل والمرأة " متساويان أمام القانون " إلا أن هذا الحكم لا يمنع التمييز غير المباشر ضد المرأة.
    Sus disposiciones están dirigidas principalmente a proteger y fortalecer la familia, asegurar el cumplimiento de los principios legislativos fundamentales sobre la familia y garantizar que hombres y mujeres tengan igualdad de oportunidades de gozar de su derecho a una vida sin violencia. UN وتهدف أحكامه بصفة رئيسية إلى حماية وتعزيز الأسرة، وضمان الامتثال للمبادئ الأساسية في التشريعات المتعلقة بالأسرة والحرص على أن للرجال والنساء فرصا متكافئة للتمتع بحقوقهم في الحياة بدون عنف.
    Se ha preparado una nueva ley básica con miras a promover una sociedad en la que los géneros sean iguales y en la que hombres y mujeres compartan en un pie de igualdad los beneficios y las responsabilidades. UN وذكرت أن ثمة قانوناً أساسياً جديداً يستهدف تشجيع إقامة مجتمع يقوم على المساواة بين الجنسين ويشارك فيه الرجال والنساء على قدم المساواة في الفوائد والمسؤوليات.
    ¿No crees que hombres y mujeres pueden ser amigos? Open Subtitles أتظن أن الرجال و النساء لا يستطيعوا أن يكونوا أصدقاء ؟
    Los principales objetivos de la Ley son generar las condiciones necesarias para que hombres y mujeres puedan participar en pie de igualdad en el empleo remunerado y en otras tareas fuera del hogar y para que ambos progenitores puedan dedicar tiempo a sus hijos. UN والهدف الرئيسي للقانون هو تهيئة ظروف يمكن للرجل والمرأة أن يشتركا بقدر متساوٍ في العمالة المدفوعة الأجر وغير ذلك من عمل خارج البيت، وضمان الوقت للأطفال للبقاء مع كلا أبويهم.
    Es importante velar por que hombres y mujeres puedan acceder igualmente a esos servicios. UN ومن المهم ضمان حصول الرجال والنساء على هذه الخدمات على قدم المساواة.
    Yo no sabía que, eh, la equitación era el único deporte olímpico en el que hombres y mujeres competían en igualdad de condiciones. Open Subtitles اترى لم اكن اكن اعرف ان ركوب الخيل كان مسابقة الاولمبياد الوحيدة حيث ان الرجال والنساء يتنافسون على حد سواء
    La ley de Viet Nam establece que hombres y mujeres son iguales en lo que se refiere a la obtención de créditos e hipotecas. UN ينص القانون الفييتنامي على تساوي الرجل والمرأة في علاقات الرهن العقاري.
    Los papeles que asigna la sociedad y las percepciones sociales también guardan relación con la manera en que hombres y mujeres participan en el tráfico ilícito; con su vulnerabilidad a las medidas punitivas aplicadas por los sectores encargados de hacer cumplir la ley; con el grado en que se ven sometidos a violaciones de los derechos humanos; y con la forma en que son evaluados en la comunidad. UN كذلك، فإن اﻷدوار التي يخصصها المجتمع والتصورات السائدة فيه تلعب دورا في طريقة اشتراك الرجل والمرأة في الاتجار غير المشروع؛ وفي مدى تضرر كل منهما باﻹجراءات الجزائية التي تتخذها قطاعات إنفاذ القانون؛ وتعرضهما لانتهاكات حقوق الانسان؛ ونظرة المجتمع المحلي لهما.
    421. En virtud de la Ley de opciones de trabajo, la Comisión de Justas Remuneraciones tiene la obligación, al fijar y ajustar los salarios, de aplicar el principio de que hombres y mujeres deben recibir igual remuneración por un trabajo de igual valor. UN 421- وبموجب قانون خيارات العمل يُطلب إلى لجنة عدالة الأجور، عند تحديد وتعديل الأجور أن تطبق المبدأ القائل إن الرجل والمرأة ينبغي أن يتقاضيا أجوراً متساوية عن العمل المتساوي القيمة.
    El párrafo 2 del artículo 65 de la Constitución enmendada dispone que hombres y mujeres tienen igualdad de derechos en todos los aspectos. UN والفقرة ٢ من المادة ٥٦، من الدستور المعدل تشترط أن يكون للمرأة والرجل حقوق متساوية في جميع المجالات.
    Además, la Ley de relaciones de empleo limitaba el alcance de la comparación a las situaciones en las que hombres y mujeres trabajaban para el mismo empleador. UN وعلاوة على ذلك، يقصر قانون علاقات العمل نطاق المقارنة على الحالات التي يعمل فيها الرجل والمرأة لحساب رب عمل واحد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus