Estudios internacionales recientes estiman que Honduras sufrirá un aumento de la temperatura, con la consecuente secuela de efectos negativos sobre su actividad agrícola y la producción en el campo. | UN | وتقدر الدراسات الدولية التي أجريت مؤخرا أن هندوراس ستعاني ارتفاعاً في الحرارة، مع ما ينجم عنه من آثار سلبية على النشاط الزراعي وإنتاجه في الريف. |
Señaló que Honduras seguiría necesitando el apoyo de la comunidad internacional. | UN | وذكرت أن هندوراس ستظل في حاجة إلى دعم المجتمع الدولي. |
Sobre el particular, cumplo con el deber de expresarle el rechazo de su protesta, porque además de que Honduras ejerce y ha ejercido soberanía continua y pacífica sobre dicha isla inmemorialmente, conviene aclarar lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، يتوجب عليَّ أن أعرب عن رفضي لاحتجاجكم. فإضافة إلى الإشارة إلى أن هندوراس مارست منذ الأزل، بصورة متواصلة وسلمية، سيادتها على الجزيرة المذكورة، يجدر إيضاح ما يلي: |
La Corte sostuvo que Honduras no tenía ningún interés de orden jurídico que pudiera verse afectado en ninguna de las zonas marítimas que había identificado en su solicitud. | UN | وقضت المحكمة بأن هندوراس لم تكن لديها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بأي من المناطق البحرية التي حددتها في طلبها. |
Tanto en la carta enviada a su persona como en la presentación hecha ante la Comisión de Cuotas, señalamos que Honduras haría los esfuerzos necesarios para ponerse al día con sus obligaciones con la Naciones Unidas. | UN | وأشرنا في الرسالة الموجهة إليكم وفي العرض الذي قدمناه إلى لجنة الاشتراكات على السواء، إلى أن هندوراس ستبذل ما يلزم من جهود للوفاء بكامل التزاماتها تجاه اﻷمم المتحدة. |
En primer lugar, quisiera destacar que Honduras participó activamente en el proceso preparatorio y en las negociaciones que dieron vida a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, que culminó con la firma de la Convención en Montego Bay. | UN | وأود أولا أن أؤكد أن هندوراس شاركت بنشاط في العملية التحضيرية وفي المفاوضات التي أدت إلى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي توجت بتوقيعنا على الاتفاقية في مونتيغو باي. |
El Estado Parte sostiene que Honduras no es un país donde exista un cuadro persistente de violaciones en masa de los derechos humanos y que la situación ha evolucionado de manera significativa desde los años ochenta. | UN | وتسوق الدولة الطرف حجة مفادها أن هندوراس ليست بلداً يجري فيه نمط ثابت من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان وأن الحالة فيها قد تغيرت بصورة جوهرية منذ الثمانينات. |
Se señaló asimismo que Honduras y Guatemala estaban en situación de completar la aplicación del artículo 5 antes de que se celebrara la Conferencia de Examen y que Nicaragua haría lo propio poco después. | UN | كما لوحظ أن هندوراس وغواتيمالا في سبيلهما إلى الانتهاء من تنفيذ أحكام المادة 5 قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي وأن نيكاراغوا ستحذو حذوهما بعد فترة وجيزة. |
Se señaló asimismo que Honduras y Guatemala estaban en situación de completar la aplicación del artículo 5 antes de que se celebrara la Conferencia de Examen y que Nicaragua haría lo propio poco después. | UN | كما لوحظ أن هندوراس وغواتيمالا في سبيلهما إلى الانتهاء من تنفيذ أحكام المادة 5 قبل انعقاد مؤتمر الاستعراض وأن نيكاراغوا ستحذو حذوهما بعد فترة وجيزة. |
1. Tomar nota de que Honduras ratificó el Protocolo de Montreal el 14 de octubre de 1993 y las enmiendas de Londres y Copenhague el 24 de enero de 2002. | UN | 1 - أن يشير إلى أن هندوراس صدقت على بروتوكول مونتريال في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1993 وعلى تعديلي لندن وكوبنهاجن في 24 كانون الثاني/يناير 2002. |
1. Tomar nota de que Honduras ratificó el Protocolo de Montreal el 14 de octubre de 1993 y las enmiendas de Londres y Copenhague el 24 de enero de 2002. | UN | 1 - أن يشير إلى أن هندوراس صدقت على بروتوكول مونتريال في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1993 وعلى تعديلي لندن وكوبنهاجن في 24 كانون الثاني/يناير 2002. |
En la decisión XVII/34 se había señalado que Honduras había presentado un plan de acción revisado en el que se comprometía a disminuir el consumo de metilbromuro de 340,80 toneladas PAO en 2004 a 327,6000 toneladas PAO en 2005. | UN | 135- أشار المقرر 17/34 إلى أن هندوراس قدمت خطة عمل منقحة تلزمها بتخفيض استهلاكها من بروميد الميثيل من 340.80 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون إلى 327.6 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في 2005. |
Además, en el informe se dice que Honduras envió tropas al Iraq, y el Sr. Amor desea saber si las autoridades hondureñas consideran que los militares que se encuentran fuera de las fronteras nacionales siguen bajo la jurisdicción de Honduras, especialmente en caso de abuso de poder o de falta. | UN | وعلاوة على ذلك، ورد في التقرير أن هندوراس أرسلت جنودا إلى العراق، ويود السيد عمر أن يعرف ما إذا كانت السلطات في هندوراس تعتبر أن الجنود المتواجدين خارج حدودها الوطنية يظلون تحت ولاية هندوراس، ولا سيما عند إساءة استعمال السلطة أو اقتراف خطأ. |
Observó con satisfacción que Honduras era parte en la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y que había extendido una invitación permanente a los procedimientos especiales. | UN | وأشارت بارتياح إلى أن هندوراس طرف في معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأنها قد وجهت دعوة دائمة إلى آليات الإجراءات الخاصة. |
Tras su visita a Honduras en 2013, recordó el compromiso de mejorar la protección de los defensores asumido por el país durante el EPU y observó complacida que Honduras había aceptado un número considerable de recomendaciones relacionadas con los defensores. | UN | وبعد زيارتها لهندوراس في سنة 2013، ذكّرت بتعهد البلد بتحسين حماية المدافعين خلال استعراضه الدوري الشامل وأعربت عن سعادتها لملاحظة أن هندوراس قبلت عدداً هاماً من التوصيات المتعلقة بالمدافعين. |
7. El Sr. KHERADI (Secretario de la Comisión) anuncia que Honduras, Nigeria y Panamá se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ٧ - السيد خرادي )أمين اللجنة(: أعلن أن هندوراس ونيجيريا وبنما أصبحت من الدول المشتركة في تقديم مشروع القرار. |
33. El Sr. KHERADI (Secretario de la Comisión) anuncia que Honduras y Filipinas se sumaron a los patrocinadores del proyecto de resolución A/C.1/48/L.35. | UN | ٣٣ - السيد خرادي )أمين اللجنة(: أعلن أن هندوراس والفلبين أصبحتا من الدول المشتركة في تقديم مشروع القرار A/C.1/48/L.35. |
La Asamblea General toma nota de que Honduras ha efectuado el pago necesario para reducir sus atrasos por debajo del monto indicado en el Artículo 19 de la Carta. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بأن هندوراس قــد ســددت المبلغ اللازم لخفض المتأخرات المستحقة عليها الى ما دون المبلغ المحدد في المادة ١٩ من الميثاق. |
1. Tomar nota de que Honduras ratificó el Protocolo de Montreal el 14 de octubre de 1993 y las enmiendas de Londres y de Copenhague el 24 de enero de 2002. | UN | 1 - أن يحيط علما بأن هندوراس قد صدقت على بروتوكول مونتريال في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1993، وعلى تعديلي لندن وكوبنهاجن في 24 كانون الثاني/يناير 2002. |
La 17ª Reunión de las Partes adoptó la decisión XVII/34 una vez que Honduras hubo presentado sus datos de consumo de metilbromuro correspondientes a 2004 que no estaban en consonancia con el plan de acción original de la Parte sobre el metilbromuro, que figuraba en la decisión XV/35. que requería que redujese su consumo a 306,1 toneladas PAO en 2004. | UN | وقد اعتمد الاجتماع السابع عشر للأطراف المقرر 17/34 في أعقاب تقديم هندوراس لبيانات استهلاك بروميد الميثيل لعام 2004 والتي تتسق مع خطة عمل الطرف الأصلية بشأن بروميد الميثيل والواردة في المقرر 15/35، والتي تطالبها بتخفيض استهلاكها إلى 306.1 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون في عام 2004. |
La asistencia técnica, en particular, en las esferas del diagnóstico de patógenos transmitidos por los suelos, la producción de plántulas injertadas de melón, la gestión de las plantaciones de melones injertados y los conocimientos especializados de campo en la aplicación del 1,3D y cloropicrina, se consideran fundamentales para que Honduras pueda retornar a una situación de cumplimiento en 2008. | UN | وتعتبر المساعدة التقنية، ولا سيما في مجالات تشخيص الممرضات المنقولة بالتربة، وإنتاج شتلات البطيخ المطعمة، وإدارة محصول البطيخ المطعم، والخبرة الميدانية في تطبيق الكلوروبيكرين بكثافة أكثر من 1.3، عنصرا رئيسيا في تمكين هندوراس من العودة إلى الامتثال في عام 2008. |
José Martí, el apóstol de la independencia cubana, dijo acertadamente que Honduras es un pueblo generoso en el que hay que tener fe. | UN | وقد قال خوسيه مارتي، رائد استقلال كوبا، عن حق، إن هندوراس دولة سخية يجب أن نثق بها. |