"que huían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفارين
        
    • الهاربين
        
    • الذين فروا
        
    • الفارون
        
    • هربوا
        
    • الذين يفرون
        
    • أثناء فرارهم
        
    • الذين كانوا يفرون
        
    • الفارّين
        
    • هاربين
        
    • الفارة
        
    • ممن فروا
        
    • الهاربات
        
    • يهربون
        
    • فارين
        
    Además, se han repetido los casos de matanza y cañoneo de grupos de refugiados que huían de la región. UN وعلاوة على ذلك، تعرضت مجموعات من اللاجئين الفارين من المنطقة لحالات متكررة من القتل والقصف المدفعي.
    El Gobierno había creado un centro de acogida para los empleados que huían de las familias donde prestaban servicio. UN وقد انشأت الحكومة مركزا لاستقبال العاملين الفارين من اﻷسر التي كانوا يعملون لديها.
    Otro grupo de soldados y hombres armados presuntamente dispararon desde el agua contra los aldeanos que huían, contra los residentes de Raboteau que dormían en pequeñas canoas, y contra los pescadores en sus botes. UN وأوردت التقارير أن مجموعة أخرى من الجنود والرجال المسلحين أطلقوا النار من البحر على القرويين الفارين وعلى سكان رابوتو الذين كانوا نياما في زوارق صغيرة وعلى الصيادين في زوارقهم.
    Sin embargo, determinado número de personas que huían de la guerra han seguido entrando ilegalmente en el país. UN ومع ذلك، ظل عدد معين من اﻷفراد الهاربين من الحرب يدخل البلد بصورة غير مشروعة.
    En el último decenio, Kenya ha recibido a miles de refugiados que huían de guerras civiles y conflictos en sus países. UN وعلى مدى العقد الماضي استضافت كينيا آلاف اللاجئين الذين فروا من الحرب الأهلية والصراع المسلح داخل بلدانهم.
    Con frecuencia, los gobiernos organizaron también el transporte en autobús a un aeropuerto desde el que las personas que huían de la invasión fueron evacuadas en aeronaves contratadas al efecto. UN ونظمت الحكومات أيضا في أحوال كثيرة النقل بالحافلات الى مطار أجلي منه الفارون من الغزو بعدئذ في طائرات استؤجرت خصيصا لذلك.
    En los últimos meses, en relación con graves incidentes en África y en Europa, se han cerrado fronteras a refugiados que huían del peligro. UN وفي اﻷحداث الرئيسية التي وقعت في أفريقيا وأوروبا في اﻷشهر اﻷخيرة، أُغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر.
    Al menos en dos incidentes importantes, ocurridos a principios de 1995, se cerraron las fronteras a los refugiados que huían de peligros en sus países de origen. UN ٥ - وفي ما لا يقل عن حادثين رئيسيين في بداية عام ١٩٩٥، أغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر في بلدانهم اﻷصلية.
    El mismo testigo dijo también que en muchos casos los soldados fueron aún más lejos y persiguieron hasta sus propias casas a los manifestantes que huían. UN وأفاد الشاهد نفسه أن الجنود قد ذهبوا، في حالات متعددة، الى أبعد من ذلك وطاردوا المتظاهرين الفارين حتى بيوتهم.
    En esa ocasión se disparó contra columnas de refugiados que huían y nunca se ha podido determinar el número de bajas. UN وفي تلك الواقعة، أطلقت النيران على أرتال اللاجئين الفارين ولم يُعرف مطلقا عدد الضحايا.
    En los últimos meses, en relación con graves incidentes en África y en Europa, se han cerrado fronteras a refugiados que huían del peligro. UN وفي اﻷحداث الرئيسية التي وقعت في أفريقيا وأوروبا في اﻷشهر اﻷخيرة، أغلقت الحدود أمام اللاجئين الفارين من الخطر.
    La mayoría de los que huían de los enfrentamientos eran pashtus que se dirigieron en su mayoría a la ciudad de Herat controlada por el Taliban. UN وتوجه البشتون الذين تتكون منهم أغلبية اﻷشخاص الفارين من القتال الى مدينة حيرات التي يسيطر عليها الطلبان.
    Esas violaciones, muchas de las cuales evidentemente fueron cometidas por soldados croatas, habían consistido en matanzas de civiles, saqueos masivos e incendios y ataques contra los civiles y los refugiados que huían. UN وهذه الانتهاكات، التي من المؤكد أن الجنود الكرواتيين قد ارتكبوا عددا كبيرا منها، شملت قتل المدنيين والنهب والحرق على نطاق واسع، وشن الهجمات على المدنيين الفارين واللاجئين.
    Por lo menos 20 de los civiles que huían cayeron en una emboscada organizada en dicho campo y recibieron disparos, principalmente en la cabeza y en el cuello, desde corta distancia. UN فوقع ٠٢ على اﻷقل من المدنيين الهاربين في الكمين في هذا الحقل وأطلق عليهم الرصاص عن قرب، وفي الرأس والعنق أساسا.
    Sin embargo, antes de que pudiera establecerse un programa de asistencia, en Assab se registró un movimiento inverso de somalíes que huían del Yemen, a la vez que llegaban yemenitas. UN غير أن عصب شهدت، قبل انشاء برنامج المساعدة، حركة عكسية من الصوماليين الهاربين من اليمن، فضلا عن اليمنيين الوافدين.
    Hacia fines de 1996, algunos grupos de colombianos que huían de los enfrentamientos bélicos comenzaron a buscar refugio a Panamá. UN وقد بدأت قرب نهاية عام ٦٩٩١ مجموعات من الكولومبيين الهاربين من النزاع المسلح في التماس اللجوء في بنما.
    No obstante, cabe recordar que recientemente Croacia se negó, aun bajo la amenaza de las armas, a acoger a los miles de refugiados que huían de las zonas desgarradas por conflictos entre grupos musulmanes, y que en última instancia encontraron refugio en la República de la Krajina Serbia. UN غير أنه ينبغي التذكير بأن كرواتيا قد رفضت مؤخرا حتى التهديد بالسلاح، توفير الملجأ لاﻵف اللاجئين الذين فروا من المناطق التي عمها الاقتتال بين المسلمين ووجدوا المأوى في جمهورية كرايينا الصربية.
    Los civiles que huían eran sometidos a diversas formas de hostigamiento, incluidos los ataques militares y las agresiones de civiles croatas. UN ١٨ - وتعرض المدنيون الفارون للمضايقات بشتى أشكالها، بما فيها هجمات عسكرية واعتداءات من المدنيين الكـروات.
    En este último lugar también visitó una escuela en la que se alojaban 4.000 romaníes que huían de la persecución. UN كما زارت في كوسوفو بوليي مدرسة تؤوي 000 4 غجري هربوا من الاضطهاد.
    69. Las operaciones llevadas a cabo por el ejército contra presuntos rebeldes en Chantal, Borgne, Raboteau y Camp Perrin dieron lugar a desplazamientos masivos de poblaciones que huían de la represión y cuyas propiedades quedaron destruidas. UN ٦٩ - إن العمليات التي يقوم بها الجيش ضد المتمردين المزعومين في منطقة شانتال وبورفي ورابوتو وكون - بيران أسفرت عن تشريد جماعي للسكان الذين يفرون من القمع والذين دمرت ممتلكاتهم.
    Otras fuentes informaron también de incidentes en que se disparó contra mujeres y niños que huían de zonas situadas cerca de la frontera con Tailandia. UN وأبلَغت مصادر أخرى بأحداث تم فيها إطلاق الرصاص على نساء وأطفال أثناء فرارهم في مناطق قريبة من الحدود مع تايلند.
    Como se cerró casi toda la frontera, excepto con el Iraq, las personas que huían de la ocupación debieron salir de Kuwait ilegalmente por el desierto. UN وحيث أن معظم الحدود كانت مغلقة حينذاك، عدا الحدود مع العراق، فقد اضطر اﻷشخاص الذين كانوا يفرون من الاحتلال إلى ترك الكويت بصورة غير قانونية عن طريق الصحراء.
    En 2012, el Líbano experimentó una afluencia de refugiados palestinos que huían de la violencia en la República Árabe Siria. UN وفي عام 2012، شهد لبنان تدفقا للاجئين الفلسطينيين الفارّين من العنف في الجمهورية العربية السورية.
    Muchos procedían de Somalia y Etiopía y eran refugiados que huían de la persecución y la guerra civil. UN وكثير من هؤلاء قدموا من الصومال وإثيوبيا وكانوا لاجئين هاربين من الاضطهاد والحرب الأهلية.
    Las armas abandonadas por los efectivos que huían se hallaron principalmente en la ciudad de Bukavu o en la zona de acuartelamiento del campamento Saio. UN وقد عثر على معظم الأسلحة التي خلفتها القوات الفارة في مدينة بوكافو أو في منطقة تجميع القوات في كمب سايو.
    Muchas personas que huían de persecuciones y conflictos y que no podían hacer uso de medios legales para alcanzar la seguridad iniciaron peligrosos viajes juntamente con otras personas que huían de la pobreza o de condiciones de vida precarias. UN فالعديد ممن فروا من الاضطهاد والنزاعات كانوا عاجزين عن استعمال الوسائل القانونية بحثاً عن الأمن، ومن ثم رحلوا رحلات محفوفة بالمخاطر وسط آخرين فارين من الفقر أو ظروف العيش غير المستقرة.
    De hecho, yo personalmente, desde 1933 en adelante, era sumamente consciente de ello porque la escuela que dirigían mi madre y mis hermanas en el oeste de Inglaterra acogió a muchas niñas judías que huían de Alemania y, más tarde, de Austria. UN وفي الحقيقة إنني شخصيا كنت منذ عام 1933 أعي ذلك جيدا لأن المدرسة التي تديرها والدتي وأخواتها في غرب إنجلترا التحق بها العديد من الفتيات اليهوديات الهاربات من ألمانيا، ولاحقا من النمسا.
    Este número seguía aumentando a razón de algunos millares de personas por semana, que huían hacia la República Unida de Tanzanía. UN وأخذ هذا الرقم في الازدياد بمعدل بضعة آلاف من اﻷشخاص أسبوعيا يهربون الى جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Simultáneamente, se han organizado centros de recepción para las nuevas oleadas de personas que huían de la continuación del conflicto. UN وحتى في الوقت الذي كانت تتخذ فيه تلك التدابير، كانت مواقع الاستقبال تستعد لقدوم وافدين آخرين فارين من استمرار القتال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus