"que huyeron a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذين فروا إلى
        
    • الذين هربوا إلى
        
    • الفارين إلى
        
    • فروا الى
        
    La gran mayoría de los kenianos que huyeron a la vecina Uganda han decidido hasta la fecha permanecer allí. UN وقررت الغالبية العظمى من الكينيين الذين فروا إلى أوغندا المجاورة حتى الآن البقاء هناك.
    3. Desde que empezó el conflicto, más de 1.300.000 personas se han visto obligadas a abandonar sus hogares, entre ellas cientos de miles que huyeron a países vecinos. UN 3- ومنذ بداية النـزاع اقتلع ما يزيد على 1.3 مليون شخص من ديارهم، بمن فيهم مئات الآلاف الذين فروا إلى بلدان مجاورة.
    Además, es importante no olvidar a las decenas de miles de hombres y mujeres que han padecido bajo la ocupación marroquí, ni a los centenares de miles que huyeron a los campamentos de Tindouf en 1975. UN ولكن للصبر حدود ومن المهم كذلك ألا ننسى عشرات الآلاف من الرجال والنساء الذين عانوا في ظل الاحتلال المغربي ومئات آلاف الذين فروا إلى مخيمات تندوف في سنة 1975.
    Por otra parte, numerosas víctimas del régimen de apartheid que huyeron a los Estados de primera línea podían hacer allí más fácilmente las declaraciones que necesitaba el Grupo Especial de Expertos. UN هذا باﻹضافة إلى توفر عدد كبير من ضحايا نظام الفصل العنصري الذين هربوا إلى دول خط المواجهة حيث كانوا جاهزين لتقديم الشهادات التي يتطلبها الفريق العامل.
    La mayoría sostiene pertenecer a la primera o segunda generación de camboyanos que huyeron a Viet Nam durante el período de violencia que precedió a las elecciones. UN ويدعي أغلبهم أنهم من الجيل الكمبودي اﻷول - أو الثاني، الذين هربوا إلى فييت نام أثناء العنف السابق على الانتخابات.
    El Grupo observa que el cargo de mercenarismo, definido con arreglo a la legislación de Liberia, al parecer no se aplicaría a los combatientes de Côte d ' Ivoire que huyeron a Liberia, puesto que son nacionales del país en que se considera que se cometió el delito. UN ويلاحظ الفريق أن تهمة الارتزاق، بتعريفها الوارد في القانون الليبري، لا تنطبق على ما يبدو على المقاتلين الإيفواريين الفارين إلى ليبريا، كونهم مواطني البلد الذي يُعتبر أن الجريمة حصلت فيه.
    El objetivo de la misión era recabar información de los testigos presenciales que huyeron a Kirguistán como paso preparatorio para un posible acuerdo sobre una investigación internacional independiente. UN وقد تمثل الغرض من هذه البعثة في جمع معلومات من شهود العيان الذين فروا إلى قيرغيزستان، وذلك كخطوةٍ تحضيرية للاتفاق في نهاية المطاف على إجراء تحقيق دولي مستقل.
    La mayoría ha permanecido en Georgia pero lamentablemente algunos de los aproximadamente 50.000 que huyeron a países vecinos nunca solicitaron el estatuto de refugiados. UN وذكرت أن غالبية أولئك الأشخاص ظلوا مقيمين في جورجيا، غير أنه مما يؤسف له أن بعض الأشخاص الذين فروا إلى بلدان مجاورة والبالغ عددهم حوالي 000 50 شخص لم يطلبوا أبدا مركز اللاجئ.
    75. En julio de 2014, el Grupo entrevistó a dos aldeanos oriundos de las zonas de Fete y Grabo que huyeron a Liberia después del ataque del 15 de marzo. UN ٧٥ - وفي تموز/يوليه 2014، أجرى الفريق مقابلة مع شخصين من أهل قريتي فيتي وغرابو الذين فروا إلى ليبريا بعد الهجوم الذي وقع في 15 أيار/مايو.
    Dili y otros pueblos han quedado destruidos y hasta los pobladores de Timor Oriental que huyeron a Timor Occidental o que ya residen en otras partes de Indonesia fueron sometidos a la intimidación por el ejército y las milicias. UN 67 - مضى يقول إن ديلي وغيرها من المدن قد دمرت وحتى أهالي تيمور الشرقية الذين فروا إلى تيمور الغربية أو الذين يقيمون فعلا في أجزاء أخرى من إندونيسيا قد تعرضوا للتخويف على أيدي الجيش والميليشيات.
    Otros dos reclamantes son organizaciones de beneficencia jordanas que ya existían antes de la invasión de Kuwait por el Iraq, pero que desviaron recursos de sus actividades benéficas normales para prestar ayuda de emergencia a los refugiados de varias nacionalidades que huyeron a Jordania. UN وهناك جهتان مطالبتان أخريان هما عبارة عن منظمتين خيريتين أردنيتين تأسستا قبل غزو العراق للكويت، ولكنهما حولتا مواردهما من الأنشطة الخيرية الاعتيادية لتوفير الإغاثة الطارئة للاجئين من مختلف الجنسيات الذين فروا إلى الأردن.
    Esta situación general se aplica especialmente a muchos familiares de los centenares de personas que huyeron a los países vecinos inmediatamente después de la matanza y fueron reasentados luego en terceros países, así como los que huyeron pero luego regresaron a Andijan. UN وينطبق هذا بوجه خاص على الكثير من أقرباء مئات الأشخاص الذين فروا إلى بلدان مجاورة عقب وقوع المجزرة مباشرة، وأعيد توطينهم بعد ذلك في بلدان ثالثة، وكذلك على أولئك الأشخاص الذين فروا من أنديان وعادوا إليها في مرحلة لاحقة.
    Los únicos soldados del M23 que las Fuerzas de Defensa del Pueblo Ugandés trasladaron a Mbarara son los nueve que huyeron a Uganda el 9 de abril de 2012, tras verse superados por las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo. UN وجنود الحركة الوحيدون الذين نقلتهم قوات الدفاع الشعبية الأوغندية هم الجنود التسعة الذين فروا إلى أوغندا في 9 نيسان/أبريل 2012، بعد أن تغلبت عليهم القوات المسلحة الكونغولية.
    Las Naciones Unidas, en estrecha cooperación con el Gobierno de Uganda, también dieron seguimiento a la situación de 96 niños no acompañados que se encontraban entre los elementos del M23 que huyeron a Uganda. UN وكانت الأمم المتحدة تتابع أيضاً، بالتعاون الوثيق مع حكومة أوغندا، حالة 96 طفلاً من الأطفال غير المصحوبين والموجودين ضمن عناصر حركة 23 آذار/مارس الذين فروا إلى أوغندا.
    68. El Grupo pudo inspeccionar las armas, las municiones y los materiales que el Gobierno de Uganda obtuvo de los combatientes del M23 que huyeron a su país. UN ٦٨ - تمكن الفريق من تفتيش أسلحة حركة 23 مارس وعتادها وذخائرها التي جمعتها حكومة أوغندا من مقاتلي الحركة الذين فروا إلى أوغندا.
    38. El Sr. ZAHID (Marruecos) hace hincapié en que en el censo de 1974 no se tuvo en cuenta a las personas de origen étnico saharaui que huyeron a Marruecos y señala que el orador no ha respondido a su pregunta sobre las violaciones de los derechos humanos cometidas en Tindouf. UN ٨٣ - السيد زاهد )المغرب(: شدد على أن تعداد سنة ٤٧٩١ لم يأخذ في الحساب أبناء الصحراء الاثنيين الذين فروا إلى المغرب وبيّن أيضا أن المتكلم لم يجب على السؤال المتعلق بانتهاك حقوق اﻹنسان في تندوف.
    El Sr. SENNA (Providence Journal Bulletin) hablando a título personal, ve con agrado el acuerdo del Gobierno de Indonesia de autorizar la repatriación de los refugiados de Timor Oriental que huyeron a Timor Occidental, lo que parece contradecir la denuncia de que ese mismo Gobierno los había deportado por la fuerza. UN 85 - السيد سنا (نشرة بروفيدينس اليومية)، تكلم باسمه فرحب بموافقة الحكومة الإندونيسية على الإذن بإعادة لاجئي تيمور الشرقية الذين فروا إلى تيمور الغربية إلى وطنهم. وأردف قائلا إن ذلك يتناقض فيما يبدو مع ما زعم من أن تلك الحكومة نفسها رحلتهم بالقوة.
    De los 50.000 refugiados croatas de origen serbio procedentes de la región de Krajina (Croacia) que huyeron a Bosnia y Herzegovina en 1995, alrededor de 30.000 residen todavía en Bosnia occidental. UN فمن بين ال000 50 لاجئ كرواتي ذوي الأصل الصربي من منطقة كرايينا التابعة لكرواتيا الذين هربوا إلى البوسنة والهرسك في عام 1995، ما زال نحو 000 30 يقيمون في غربي البوسنة.
    Son corrientes las sospechas de que algunos de esos bienes no les pertenecen legalmente sino que tal vez procedan del saqueo de los hogares de los que huyeron a las montañas. UN وهناك شكوك كثيرة في امتلاك اللاجئين العائدين لبعض هذه الأمتعة بصورة قانونية واعتقاد أنها قد تكون مسروقة من بيوت الأشخاص الذين هربوا إلى التلال.
    Mi Gobierno desea aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a los miembros de la comunidad internacional que están ayudando a rehabilitar el sistema judicial, así como a los que están arrestando a los sospechosos de genocidio que huyeron a sus países, por ejemplo, el Camerún y Zambia. UN وتود حكومتي أن تنتهز هذه الفرصة لتشكر أعضاء المجتمع الدولي الذين يساعدونها في إعادة تأهيل نظامها القضائي، باﻹضافة إلى اﻷعضاء الذين يلقون القبض على المشتبه بارتكابهم أعمال إبادة الجنس الذين هربوا إلى بلادهم ومنها، وعلى سبيل المثال، الكاميرون وزامبيا.
    De los 131.435 congoleños que huyeron a la República Democrática del Congo en 2009, según el ACNUR unos 92.126 han confirmado su voluntad de regresar a la República Democrática del Congo. UN ومن الكونغوليين الفارين إلى جمهورية الكونغو خلال عام 2009 البالغ عددهم 435 131 شخصا، أكد نحو 126 92 منهم، وفقا للمفوضية، استعدادهم للعودة إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Se elogian los esfuerzos hechos por el Estado Parte, en cooperación con las Naciones Unidas, para organizar la repatriación y el reasentamiento de los miskitos, sumus y creoles que huyeron a los países vecinos durante el conflicto civil. UN ٥٣٠ - وتثني اللجنة على الجهود التي تبذلها الدولة الطرف بالتعاون مع اﻷمم المتحدة، لترتيب أمر إعادة المسكيتو والسومو والكريول الى البلد وتوطينهم بعد أن فروا الى البلدان المجاورة في أثناء الصراع اﻷهلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus