"que impera en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السائدة في
        
    • السائد في
        
    • التي تسود
        
    • الذي يسود
        
    • الخطيرة في
        
    • التي تعم
        
    • ما يجري في
        
    • السائدين في
        
    Por último, afirma que la situación que impera en el Iraq representa una prueba para la comunidad internacional y para los principios que ella defiende y se esfuerza por aplicar. UN وأكد أخيرا أن الحالة السائدة في العراق تشكل اختبارا للمجتمع الدولي وللمبادئ التي يدافع عنها ويسعى الى تنفيذها.
    Esas acciones de intensa violencia agravan aún más la ya creciente y enorme tensión que impera en Kosovo desde 1989. UN وإن أعمال العنف الوحشي هذه تؤدي إلى زيادة تفاقم حالة التوتر المتزايد أصلا السائدة في كوسوفا منذ عام ١٩٨٩.
    Esas acciones de intensa violencia agravan aún más la ya creciente y enorme tensión que impera en Kosovo desde 1989. UN وإن أعمال العنف الوحشي هذه تؤدي الى زيادة تفاقم حالة التوتر المتزايد أصلا السائدة في كوسوفا منذ عام ١٩٨٩.
    En sus observaciones, la organización no gubernamental establece una relación entre este suceso y el clima de impunidad que impera en Camboya. UN وأفادت المنظمة غير الحكومة في ملاحظاتها بأن هناك صلة بين هذه الواقعة وجو الإفلات من العقاب السائد في كمبوديا.
    Sin embargo, el vacío de seguridad que impera en muchas de esas zonas sigue obstaculizando los intentos de restablecer plenamente las actividades humanitarias. UN ومع ذلك، ما زال الفراغ الأمني السائد في معظم هذه المواقع يعوق الجهود الرامية إلى إعادة إقرار الأنشطة الإنسانية كاملة.
    En otras palabras, hay que poner fin al régimen de impunidad que impera en el país. UN وبعبارة أخرى، ينبغي وضع حد لحالة الافلات من العقوبة التي تسود البلد.
    Sin embargo, aún nos preocupa la frágil situación que impera en Burundi, Liberia y Somalia. UN بيد أننا لا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالات المتفجرة السائدة في بوروندي وليبريا والصومال.
    Tuvo la oportunidad de poner al tanto de la situación política que impera en Burundi a muchos Jefes de delegaciones. UN وفي تلك المناسبة أطلع كثيرا من رؤساء الوفود على الحالة السياسية السائدة في بوروندي.
    Sin embargo, el Gobierno no ha limitado el ejercicio de estos derechos ni de ningún otro, si bien ello ha ocurrido en la práctica a consecuencia de la situación que impera en el país. UN ومع ذلك، فإن الحكومة لم تقيد في الواقع تلك الحقوق أو أي حقوق أخرى، بالرغم من أن التمتع ببعضها قد قُيد في الواقع العملي كنتيجة للحالة السائدة في البلد.
    En vista del entorno de seguridad que impera en nuestra región, el Pakistán no está en situación de adherirse al TNP. UN ففي ضوء بيئة اﻷمن السائدة في منطقتنا لا تجد باكستان نفسهـــا في وضع يسمح لها بالانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Es preciso mantener un diálogo constante para promover una mayor comprensión de la migración y contrarrestar la actitud de oposición a los inmigrantes que impera en muchos países. UN كما أنه يلزم قيام حوار متواصل لتعزيز زيادة فهم الهجرة والتصدي للاتجاهات المعادية للمهاجرين السائدة في كثير من البلدان.
    Ello demuestra cuán justificada es nuestra autodefensa destinada también a contrarrestar la tensa situación que impera en la península de Corea. UN وإن ذلك يدل تماما على شرعية التدابير التي اتخذناها دفاعا عن النفس ضد الحالة المتوترة السائدة في شبه الجزيرة الكورية.
    La situación que impera en la actualidad en la zona de la Misión no permite hacer estimaciones detalladas. UN وأفاد بأن الحالة السائدة في منطقة البعثة لا تسمح بوضع التفاصيل الكاملة للتقديرات.
    Hay otro aspecto que preocupa y es el de la politización de los magistrados y el partidismo que impera en la administración de justicia. UN وقال إن هناك جانبا آخر مثيرا للقلق، هو تسييس رجال القضاء وروح التحزّب السائدة في القضاء.
    La buena atmósfera que impera en la Conferencia desde el comienzo del período de sesiones de 1998 debe servir para aprovechar esas oportunidades. UN وينبغي أن نستفيد من المناخ الجيد السائد في مؤتمر نزع السلاح منذ بداية دورة عام ٨٩٩١ من أجل الاستفادة من هذه الفرص.
    - Contribuir positivamente a la extirpación de todas las causas que originan la tensión que impera en la región de los Grandes Lagos. UN ● المساهمة اﻹيجابية في استئصال جميع اﻷسباب الكامنة وراء التوتر السائد في منطقة البحيرات الكبرى.
    Considera que la acusación de asesinato en su contra es parte integrante del clima de opresión que impera en su país y cuya finalidad es eliminarlo por opositor. UN ويعتبر أن تهمة القتل الموجهة ضده هي جزء لا يتجزأ من مناخ القمع السائد في بلده وأن الهدف هو القضاء عليه شخصياً بوصفه معارضاً.
    El Comité acogió con satisfacción el clima de paz y de estabilidad que impera en el Camerún. UN أشادت اللجنة بمناخ السلام والاستقرار السائد في الكاميرون.
    Expresamos nuestra profunda preocupación por la situación de seguridad que impera en el Iraq. UN ونعرب عن قلقنا العميق حيال تدهور الوضع الأمني السائد في العراق.
    Estamos dispuestos a que los acusados sean juzgados en territorio neutral, pero no en la atmósfera que impera en los Estados Unidos y en el Reino Unido. UN ونحن مستعدون أن يتقدم هذان الشخصان ﻷي محكمة في بلد محايد بعيدا عن اﻷجواء التي تسود في أمريكا وفي بريطانيا.
    El clima de intolerancia que impera en muchas zonas de Bosnia y Herzegovina agrava este problema. UN وإن مناخ عدم التسامح الذي يسود الكثير من مناطق البوسنة والهرسك يزيد من حدة هذه المشكلة.
    La repatriación de los refugiados afganos desde el Pakistán y la República Islámica del Irán se vio también impedida por la gran inseguridad que impera en el Afganistán. UN أما عودة اللاجئين الأفغان إلى وطنهم من باكستان ومن جمهورية إيران الإسلامية فقد عرقلتها أيضاً الحالة الأمنية الخطيرة في أفغانستان.
    Ello sin contar con que la situación de anarquía que impera en la región la convierte en escenario de actos de sabotaje, que llevan a cabo elementos que se infiltran desde los Estados vecinos, especialmente del Irán, y cuya responsabilidad atribuyen luego al Gobierno iraquí, en un intento de manchar y perjudicar su reputación. UN هذا إضافة الى حالة الفوضى التي تعم المنطقة جعلها مسرحا لعمليات تخريبية تقوم بها عناصر تتسلل من دول مجاورة وخاصة إيران ومن ثم إلقاء مسؤولية هذه العمليات على الحكومة العراقية إمعانا في تشويه سمعتها والنيل منها.
    En ese respecto, debemos recordar que lo que sucede en el mar abierto está íntimamente vinculado con la situación que impera en Somalia. UN وفي ذلك الصدد، علينا أن نتذكر أن ما يجري في عرض البحار مرتبط ارتباطا وثيقا بالحالة الميدانية في الصومال.
    Las causas fundamentales de los actuales conflictos están en la pobreza y el subdesarrollo, que prevalecen en la inmensa mayoría de los países, y en la desigual distribución de las riquezas y los conocimientos que impera en el mundo. UN إن الفقر والتخلف السائدين في الأغلبية العظمى من الدول، وكذلك التفاوت في توزيع الثروة والمعرفة في العالم، أمور تشكل مصدر الصراعات الحالية، أساسا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus