"que impiden la aplicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تحول دون تنفيذ
        
    • التي تعوق تنفيذ
        
    • التي تعرقل تنفيذ
        
    • التي تعرقل التنفيذ
        
    • التي تعترض تنفيذ
        
    • التي تعرقل التطبيق
        
    • التي تعيق تنفيذ
        
    • تعوق التنفيذ
        
    • المعوقة لتنفيذ
        
    El Comité toma nota de que el Gobierno de Viet Nam tiene presentes las dificultades que impiden la aplicación de la Convención y aprecia debidamente el carácter franco y abierto del informe en tal sentido. UN وتلاحظ اللجنة أن حكومة فييت نام تعي بشكل كامل الصعوبات القائمة التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية، وهي تقدر تقديرا بالغا ما ينطوي عليه التقرير في هذا المجال من صراحة وانفتاح.
    Por consiguiente, tengo previsto intensificar el examen de todas las cuestiones que impiden la aplicación del plan de arreglo. UN وبناء على ذلك أعتزم تكثيف بحث جميع المسائل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    También se examinarán las propuestas oficiales presentadas por el Frente POLISARIO con el fin de superar los obstáculos que impiden la aplicación del plan de arreglo. UN وسيُنظر أيضا في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتجاوز العقبات التي تعوق تنفيذ خطة التسوية.
    C. Factores y dificultades que impiden la aplicación de la Convención UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية
    No obstante, los movimientos femeninos, junto a hombres que simpatizan con la causa de la mujer, están esforzándose por eliminar las barreras culturales que impiden la aplicación de algunas de las disposiciones de esta Convención. UN بيد أن الحركة النسائية والرجال الذين يتعاطفون مع قضية المرأة يعملون بهمة على ازالة الحواجز الثقافية التي تعرقل تنفيذ بعض أحكام هذه الاتفاقية.
    El Comité también tiene conciencia de los extraordinarios obstáculos estructurales y de otro tipo que impiden la aplicación plena del artículo 13 en muchos Estados Partes. UN واللجنة تدرك أيضاً الحواجز الهيكلية الهائلة وغيرها من الحواجز التي تعرقل التنفيذ الكامل للمادة 13 في العديد من الدول الأطراف.
    Lamentablemente, no puedo informar de ningún progreso hacia la superación de los obstáculos que impiden la aplicación del plan de arreglo de las Naciones Unidas. UN 27 - للأسف، لا أستطيع الإفادة بإحراز أي تقدم من أجل التغلب على العراقيل التي تعترض تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها الأمم المتحدة.
    Por consiguiente, tengo previsto intensificar el examen de todas las cuestiones que impiden la aplicación del plan de arreglo. UN وبناء على ذلك أعتزم تكثيف بحث جميع المسائل التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية.
    Factores o dificultades que impiden la aplicación efectiva de la Convención UN العوامل أو الصعوبات التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً
    C. Factores y dificultades que impiden la aplicación efectiva de la Convención UN جيم- العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً فعالاً
    El Consejo afirmó que, aunque prosiguieran las conversaciones a que se hace referencia, se examinarían las propuestas oficiales presentadas por el Frente POLISARIO con el fin de superar los obstáculos que impiden la aplicación del plan de arreglo. UN وأكد المجلس أيضا أنه سينظر في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه المناقشات المشار إليها أعلاه.
    Creemos firmemente que esta Cumbre debería tener por objeto la eliminación de los obstáculos que impiden la aplicación de los compromisos de Río y proporcionar, en particular a los países en desarrollo, un apoyo financiero y económico adecuado. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن مؤتمر القمة ينبغي أن يستهدف إزالة العقبات التي تحول دون تنفيذ التزامات ريو وأن يزود العالم النامي بوجه خاص بالدعم المالي والتكنولوجي الوافي.
    C. Factores y dificultades que impiden la aplicación de la Convención UN جيم- العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ الاتفاقية
    Mi Enviado Especial está dispuesto a prestar asistencia a los esfuerzos encaminados a superar los obstáculos que impiden la aplicación del Acuerdo de Conakry. UN ٣٣ - ومبعوثي الخاص مستعد للمساعدة في الجهود الرامية إلى التغلب على العقبات التي تعوق تنفيذ اتفاق كوناكري.
    C. Factores y dificultades que impiden la aplicación del Pacto UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعوق تنفيذ العهد
    C. Factores y dificultades que impiden la aplicación del Pacto UN جيم- العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ العهد
    C. Factores y dificultades que impiden la aplicación de la Convención UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية
    C. Factores y dificultades que impiden la aplicación de la Convención UN جيم- العوامل والصعوبات التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية
    El Comité también tiene conciencia de los extraordinarios obstáculos estructurales y de otro tipo que impiden la aplicación plena del artículo 13 del Pacto en muchos Estados Partes. UN واللجنة تدرك أيضاً الحواجز الهيكلية الهائلة وغيرها من الحواجز التي تعرقل التنفيذ الكامل للمادة 13 من العهد في العديد من الدول الأطراف.
    El Comité también tiene conciencia de los extraordinarios obstáculos estructurales y de otro tipo que impiden la aplicación plena del artículo 13 en muchos Estados Partes. UN واللجنة تدرك أيضاً الحواجز الهيكلية الهائلة وغيرها من الحواجز التي تعرقل التنفيذ الكامل للمادة 13 في العديد من الدول الأطراف.
    94. El Grupo de Trabajo sobre el Derecho al Desarrollo, establecido por la Comisión de Derechos Humanos en su 49º período de sesiones, celebró su tercer período de sesiones en octubre de 1994 y centró su atención en los obstáculos que impiden la aplicación del derecho al desarrollo. UN ٩٤ - واجتمع الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها التاسعة واﻷربعين، في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤ في إطار دورته الثالثة. وركز على العقبات التي تعترض تنفيذ الحق في التنمية.
    iii) Identificación de los problemas que impiden la aplicación práctica de esas reglas y normas y recomendación de medidas apropiadas para hacer frente con mayor eficacia a las nuevas formas de delincuencia; UN ' ٣ ' تحديد المشاكل التي تعرقل التطبيق العملي لهذه المعايير والقواعد، والتوصية بتدابير مناسبة للتصدي على نحو أكثر فعالية للجرائم المتزايدة؛
    C. Factores y dificultades que impiden la aplicación del Pacto UN جيم - العوامل والصعوبات التي تعيق تنفيذ العهد
    Los Estados necesitan superar las limitaciones institucionales, tradicionales y de otra índole que impiden la aplicación cabal de la Declaración de Beijing y de otros instrumentos convenidos internacionalmente. UN ويلزم أن تزيل الدول القيود التي تعوق التنفيذ التام لإعلان بيجينغ وغيره من الصكوك المتفق عليها دولياً.
    C. Factores y dificultades que impiden la aplicación del Pacto UN جيم- العوامل والصعوبات المعوقة لتنفيذ العهد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus