"que incidan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تؤثر
        
    • المؤثرة
        
    • التي لها تأثير
        
    • مؤثرة
        
    • أن ترتطم
        
    • أن يكون له تأثير
        
    :: Garantizar que prosiga la evaluación y el análisis de los acuerdos comerciales internacionales que incidan sobre la disponibilidad de medicamentos esenciales; UN :: كفالة مواصلة تقييم وتقدير أهمية الاتفاقات التجارية الدولية التي تؤثر على مدى توافر العقاقير الأساسية؛
    24. No hay una única serie de factores que incidan en la capacidad de ingresar y/o participar más activamente en sectores nuevos y dinámicos. UN 24- لا توجد مجموعة واحدة من العوامل التي تؤثر على النجاح في دخول و/أو توسيع المشاركة في القطاعات الدينامية والجديدة.
    Además, esas misiones seguirán intercambiando informes diarios y semanales sobre la situación y evaluaciones analíticas periódicas de cuestiones que incidan en sus operaciones. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل هذه البعثات تبادل التقارير اليومية والأسبوعية عن الحالة، والتقييمات التحليلية الدورية للمسائل التي تؤثر على عملياتها.
    Coadyuvar en el mejoramiento de la calidad de vida de los pueblos indígenas, a través de diversas acciones que incidan en el manejo, la conservación y el aprovechamiento sustentable de sus recursos naturales y de la biodiversidad existente en sus territorios. UN المساعدة في تحسين نوعية حياة الشعوب الأصلية عن طريق الاضطلاع بشتى الإجراءات المؤثرة في الإدارة والحفظ والاستغلال المستدام لمواردها الطبيعية والتنوع البيولوجي القائم في أراضيها.
    3. Pide al Departamento que, en estrecha cooperación y coordinación con el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, y con la flexibilidad que requiera la evolución de los acontecimientos que incidan en la cuestión de Palestina, siga ejecutando su programa especial de información para el bienio 2002 - 2003 y, en particular, que: UN 3 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، بالتعاون والتنسيق الكاملين مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ومع توخي المرونة اللازمة التي قد تتطلبها التطورات المؤثرة على قضية فلسطين، برنامجهـا الإعلامي الخـاص لفتـرة السنتيـن 2002-2003، وبخاصة:
    Esta propuesta trataba de aunar la agilidad y flexibilidad requeridas en la adopción de decisiones que incidan directamente en la solución de los problemas enfrentados y la necesidad de evitar la adopción de decisiones apresuradas que no cuenten con datos suficientes o con el suficiente apoyo de las partes implicadas o de la comunidad internacional. UN وقد حاول هذا الاقتراح أن يجمع بين السرعة والمرونة اللازمتين عند اتخاذ القرارات التي لها تأثير مباشر على حلول المشاكل قيد النظر، والحاجة إلى تجنب اتخاذ قرارات متسرعة قبل الحصول على معلومات كافية أو تأييد كاف من اﻷطراف المعنية أو المجتمع الدولي.
    Mediante la ejecución de sus propios programas, las organizaciones pueden adaptarlos a sus necesidades concretas y mantener a su personal al tanto de los últimos acontecimientos que incidan en sus políticas, programas y procedimientos. UN والمنظمات التي تتولى بنفسها برامجها الخاصة تستطيع أن تكيف تلك البرامج على مقاس احتياجاتها المحددة وأن تجعل موظفيها على اطلاع بالتطورات الجارية التي تؤثر على سياساتها وبرامجها واﻹجراءات التي تتبعها.
    No obstante, la manera en que los países donantes conciben sus políticas para que incidan en la correlación de la ayuda puede afectar mucho esa cuestión. UN غير أن الطريقة التي تؤثر بها سياسات البلدان المانحة على العلاقات الخاصة بتقديم المعونة سيكون لها أثر قوي على تلك المسألة.
    :: Presentar declaraciones en el contexto de procedimientos de consulta sobre propuestas legislativas dimanadas de los ministerios del Gobierno que incidan en la igualdad entre el hombre y la mujer. UN :: تقديم بيانات في سياق إجراءات التشاور بشأن المقترحات التشريعية الصادرة عن الوزارات الحكومية التي تؤثر في المساواة بين المرأة والرجل في ليختنشتاين؛
    - El apoyo a la participación plena de la mujer en todos los órganos y procesos de adopción de decisiones que incidan en las cuestiones políticas, económicas, sociales, educativas y de salud de la sociedad en su conjunto. UN :: دعم المشاركة الكاملة للمرأة في هيئات وعمليات صنع القرارات التي تؤثر في الشواغل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والصحية للمجتمع ككل
    Además, las misiones de la región seguirán intercambiando informes diarios y semanales sobre la situación y evaluaciones analíticas periódicas de cuestiones que incidan en sus operaciones. UN وإضافة إلى ذلك، تواصل البعثات في المنطقة تبادل التقارير اليومية والأسبوعية عن الحالة والتقييمات التحليلية الدورية للمسائل التي تؤثر على عملياتها.
    Para ello es necesario que los Estados den a los intereses del niño un lugar central en todas las decisiones que afecten a su salud y supervivencia, incluidas las que se refieran a la asignación de recursos y a la formulación y ejecución de políticas e intervenciones que incidan en los factores determinantes de la salud. UN ويقتضي ذلك من الدول أن تجعل مصالح الطفل محور جميع القرارات التي تتعلق بصحته وببقائه، بما في ذلك القرارات المتعلقة بتوزيع الموارد وبوضع وتنفيذ السياسات والتدخلات التي تؤثر على المحددات الأساسية للصحة.
    4. Los equipos de expertos evaluarán el cumplimiento de los compromisos de las Partes incluidas en el anexo I y determinarán los posibles problemas con que se tropiece y los factores que incidan en el cumplimiento de los compromisos. UN 4- تتولى أفرقة خبراء الاستعراض تقييم التزامات الأطراف المدرجة في المر فق الأول وتحديد المشاكل المحتملة التي تعترض الوفاء بالالتزامات، والعوامل التي تؤثر على هذا الوفاء.
    En ese sentido, los gobiernos pueden revisar las medidas jurídicas y fiscales que incidan negativamente en la situación de las organizaciones asociadas con el voluntariado, en particular las cuestiones relacionadas con el estatuto jurídico, los derechos a las actividades de asociación y la movilización de recursos. UN ومن هذا القبيل، تستطيع الحكومات استعراض التدابير القانونية والمالية التي تؤثر بشكل سلبي على مركز المنظمات التي تستخدم متطوعين، بما في ذلك المسائل المتصلة بالمركز القانوني والحق في القيام بأنشطة في إطار الرابطات وحشد الموارد.
    3. Pide al Departamento que, en estrecha cooperación y coordinación con el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, y con la flexibilidad que requiera la evolución de los acontecimientos que incidan en la cuestión de Palestina, siga ejecutando su programa especial de información para el bienio 20032004, en particular, que: UN 3 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، بالتعاون والتنسيق الكاملين مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ومع توخي المرونة اللازمة التي قد تتطلبها التطورات المؤثرة على في قضية فلسطين، برنامجها الإعلامي الخاص لفترة السنتين 20032004-20042005، وبخاصة:
    3. Pide al Departamento que, en estrecha cooperación y coordinación con el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, y con la flexibilidad que requiera la evolución de los acontecimientos que incidan en la cuestión de Palestina, siga ejecutando su programa especial de información para el bienio 20042005 y, en particular, que: UN 3 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، بالتعاون والتنسيق الكاملين مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ومع توخي المرونة اللازمة التي قد تتطلبها التطورات المؤثرة في قضية فلسطين، برنامجها الإعلامي الخاص لفترة السنتين 2004-2005، وبخاصة القيام بما يلي:
    3. Pide al Departamento que, en estrecha cooperación y coordinación con el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, y con la flexibilidad que requiera la evolución de los acontecimientos que incidan en la cuestión de Palestina, siga ejecutando su programa especial de información para el bienio 20062007 y, en particular, que: UN 3 - تطلب إلى إدارة شؤون الإعلام أن تواصل، بالتعاون والتنسيق الكاملين مع اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، ومع توخي المرونة اللازمة التي قد تتطلبها التطورات المؤثرة في قضية فلسطين، برنامجها الإعلامي الخاص لفترة السنتين 2006-2007، وبخاصة القيام بما يلي:
    a. Evaluar y alentar la ejecución de proyectos de efecto rápido que incidan directamente en el bienestar de los haitianos, en particular de los que viven en las zonas urbanas pobres; UN أ - تقييم وتشجيع تنفيذ المشاريع السريعة الأثر التي لها تأثير مباشر على رفاه المواطنين الهايتيين، ولاسيما القاطنين في المناطق الفقيرة من المدن؛
    a. Evaluar y alentar la ejecución de proyectos de efecto rápido que incidan directamente en el bienestar de los haitianos, en particular de los que viven en las zonas urbanas pobres; UN أ - تقييم وتشجيع تنفيذ المشاريع السريعة الأثر التي لها تأثير مباشر على رفاهة المواطنين الهايتيين، ولاسيما القاطنين في المناطق الفقيرة من المدن؛
    Así pues, visto que no hay alternativa distinta a los procesos políticos y teniendo en cuenta que un objetivo primario de las Naciones Unidas es el relativo a la facilitación de soluciones políticas, debe evitarse el empleo de medidas coercitivas de manera precipitada que incidan negativamente en el manejo de las crisis; la aplicación de tales medidas coercitivas debe operar como instrumento de último recurso. UN لذلك، بما أنه لا يوجد بديل آخر عن العملية السياسية، ومع الأخذ في الاعتبار أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة يتمثل في تيسير التوصل إلى حلول سياسية، فإنه ينبغي تجنب استخدام تدابير الإنفاذ التي لها تأثير سلبي على إدارة الأزمات على نحو متهور؛ ويجب أن يظل اللجوء إلى تلك التدابير الملاذ الأخير.
    :: El respaldo a los pueblos indígenas y a sus organizaciones en la protección de sus territorios, medio ambiente, sistemas culturales y patrimonio cultural, mediante acciones que incidan en su defensa. UN :: مساندة الشعوب الأصلية ومنظماتها في حماية أراضيها وبيئتها ونظمها الثقافية وتراثها الثقافي، من خلال إجراءات مؤثرة في حمايتها.
    b) Tubos vidicon de intensificación del objetivo por compuerta de silicio (SIT), en los que un sistema rápido permite conmutar selectivamente los fotoelectrones del fotocátodo antes de que incidan sobre la placa SIT; UN )ب( صمامات فيديكون احتجازية ذات لوحة هدفية تكثيفية سليكونية، حيث يوجد نظام سريع يتيح احتجاز الالكترونات الضوئية المنبعثة من الكاثود الضوئي قبل أن ترتطم باللوحة الهدف التكثيفية السليكونية؛
    20.2 Con arreglo a las directrices, se proporciona financiación a las actividades con un efecto multiplicador demostrado que, es probable que incidan en medida importante en el proceso de desrrollo y, a la vez, reflejen las políticas mundiales de desarrollo enunciadas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas y se ajusten a las necesidades y prioridades de desarrollo de los distintos países. UN ٢٠-٢ وتمشيا مع المبادئ التوجيهية واﻷولويات المتعلقة باستخدام الميزانية العادية، يوجه التمويل إلى اﻷنشطة التي ثبت أن لها أثرا مضاعفا من المرجح أن يكون له تأثير ملموس على عملية التنمية، والتي تعكس السياسات اﻹنمائية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية لﻷمم المتحدة وتتفق أيضا مع الاحتياجات واﻷولويات اﻹنمائية للبلدان المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus