"que incluían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تشمل
        
    • التي تتضمن
        
    • التي تضمنت
        
    • التي شملت
        
    • والتي تشمل
        
    • والتي شملت
        
    • التي اشتملت
        
    • التي تشتمل
        
    • والتي تتضمن
        
    • الذي شمل
        
    • اشتملت على
        
    • تضمنتا
        
    • وتضمنت هذه الملاحظات
        
    • وبأنها تتضمن
        
    • شملت إنشاء
        
    En su carrera profesional, como Secretario en Cuenca del Plata, se encargó de las distintas actividades de la Secretaría Técnica, que incluían sus presupuestos anuales y la reasignación de fondos a las distintas partidas de la mencionada institución. UN وفي خلال حياته المهنية بوصفه أمينا لمنظمة بلدان حوض نهر البلاتا، اضطلع بمختلف اﻷنشطة التابعة لﻷمانة التقنية، التي تشمل الميزانيات السنوية وتوزيع اﻷموال على مختلف عناصر تلك المؤسسة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Tomaron nota de que los planes que incluían mentores empresariales habían sido particularmente útiles para las PYMES. UN ولاحظوا أن المخططات التي تشمل الموجهين التجاريين كانت بالغة الفائدة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Actualmente se estaban creando instrumentos para la gestión de programas que incluían la planificación de la fuerza de trabajo. UN ويجري حاليا إعداد الأدوات الخاصة بإدارة البرامج التي تتضمن تخطيطا متعلقا بالموظفين.
    También había ratificado los instrumentos internacionales pertinentes que incluían disposiciones sobre cooperación jurídica internacional en materia penal. UN وصدقت على الصكوك الدولية ذات الصلة التي تتضمن أحكاما بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية.
    En respuesta a las presiones de los Estados Unidos, la Ronda Uruguay de negociaciones comerciales se hizo extensiva al comercio de servicios, que incluían las inversiones extranjeras. UN ورداً على ضغط الولايات المتحدة، وسع نطاق مفاوضات جولة أوروغواي ليشمل التجارة في الخدمات، التي تضمنت الاستثمار الأجنبي.
    En febrero de 2005, el Consejo aprobó sus directrices operacionales, que incluían un código ético. UN وفي شباط/فبراير 2005، وافق المجلس على مبادئه التوجيهية التنفيذية التي شملت مدونة الأخلاق.
    Los Estados Unidos reafirmaron su respeto a sus derechos, que incluían las opciones de la integración y la libre asociación. UN وأعادت الولايات المتحدة تأكيد احترامها لحقوق تلك الأقاليم، التي تشمل خياري الاندماج والارتباط بملء الحرية.
    La secretaría de la Caja indicó que había consultado con las organizaciones participantes las propuestas contenidas en el documento, que incluían el prorrateo de los gastos administrativos y de reestructuración entre dichas organizaciones. UN وأشارت أمانة الصندوق إلى أنها أجرت مشاورات مع المنظمات المشاركة بشأن المقترحات الواردة في الورقة، التي تشمل تقسيم التكاليف الإدارية وتكاليف عملية إعادة الهندسة بالتناسب بين تلك المنظمات.
    Malta creó una dependencia de apoyo a las víctimas en el marco de la fuerza policial y ofrecía servicios de apoyo, que incluían un centro de acogida para mujeres víctimas de violencia. UN وقامت مالطة بإنشاء وحدة لدعم الضحايا داخل قوة الشرطة، وقدمت خدمات الدعم، التي تشمل توفير المأوى للمرأة ضحية العنف.
    Señaló que el 67% de los recursos del Fondo se usaban en países de la " categoría A " , que incluían a los menos adelantados. UN ولاحظت أن 67 في المائة من موارد الصندوق قد خصصت للفئة ألف من البلدان التي تشمل أقل البلدان نموا.
    Durante la celebración del Año Internacional se observó que las actividades que incluían historias personales tenían mejor acogida que la mera presentación de hechos y cifras. UN وخلال السنة الدولية، لوحظ أن الأنشطة التي تتضمن قصصا شخصية كانت لها صدى أوقع من مجرد عرض الوقائع والأرقام.
    Observó que los proyectos con responsabilidades compartidas se vigilarían de conformidad con los procedimientos normales del FNUAP, que incluían exámenes tripartitos anuales así como exámenes de mitad de período. UN ولاحظ أن المشاريع المتشاركة المسؤولية سترصد وفقا للاجراءات الموحدة للصندوق، التي تتضمن استعراضات سنوية ثلاثية اﻷطراف فضلا عن استعراضات عند منتصف المدة.
    Observó que los proyectos con responsabilidades compartidas se vigilarían de conformidad con los procedimientos normales del FNUAP, que incluían exámenes tripartitos anuales así como exámenes de mitad de período. UN ولاحظ أن المشاريع المتشاركة المسؤولية سترصد وفقا للاجراءات الموحدة للصندوق، التي تتضمن استعراضات سنوية ثلاثية اﻷطراف فضلا عن استعراضات عند منتصف المدة.
    El Canadá presentó una gran cantidad de información sobre las cuestiones de fondo, que incluían material extremadamente delicado. UN وقدمت قدراً كبيراً من المعلومات بشأن وقائع الدعوى، التي تضمنت معلومات حساسة للغاية.
    Se podrían hacer las mismas observaciones sobre propuestas de proyectos que incluían los resultados previstos. UN 11 - ويمكن إبداء ملاحظات مماثلة بخصوص مقترحات المشاريع التي تضمنت نتائج متوقعة.
    Las resoluciones de la Asamblea General que incluían una perspectiva de género mostraron una fuerte tendencia ascendente, y las que prestaban gran atención a la igualdad de género aumentaron considerablemente. UN وقد سجلت قرارات الجمعية العامة التي تضمنت منظورا جنسانيا اتجاها تصاعديا ثابتا، بينما شهدت تلك التي تركز بدرجة كبيرة على المساواة بين الجنسين زيادة ملحوظة.
    El incumplimiento por parte del funcionario de sus deberes, que incluían un deber especial de diligencia respecto de los bienes de la Organización, fue un factor agravante. UN وكان إهمال الموظف لواجباته، التي شملت الواجب المتعلق بالعناية بأصول المنظمة على وجه التحديد، عاملا من عوامل التشديد.
    La Presidenta y el Vicepresidente del Tribunal participaron en reuniones y cursos, que incluían: UN 55 - شاركت رئيسة المحكمة ونائب رئيسها في عدد من الاجتماعات وحلقات العمل التي شملت ما يلي:
    También se informó de proyectos de desarrollo y formación en marcha que incluían la elaboración de un vehículo a control remoto para la detección y destrucción de minas, y la utilización de minas para destruir artefactos explosivos sin detonar. UN كما أبلغت عن مشاريع التطوير والتدريب التي يجري تنفيذها والتي تشمل تطوير مركبة لاستكشاف الألغام وتدميرها بالتحكم عن بعد واستخدام الألغام لتدمير الذخائر غير المنفجرة.
    Él no podía liberarse de sus problemas personales y sus maldades personales que incluían asesinato y adulterio. TED قال إنه لا يستطيع أن يحرر نفسه من المشاكل الشخصية والشرور الشخصية والتي شملت القتل والزنا
    Sin embargo, el Grupo estima que el requisito del vínculo directo ha quedado demostrado con las pruebas, que incluían informes detallados de evaluación de los daños, declaraciones testimoniales y fotografías de los bienes dañados. UN ويستنتج الفريق، مع ذلك، أن شرط حدوث الخسارة قد استوفي بالأدلة، التي اشتملت على تقارير تقدم تقييماً مفصلاً للأضرار المتكبدة وعلى بيانات الشهود والصور الفوتوغرافية التي تظهر الدمار الذي حلّ بالممتلكات.
    Tras su introducción, se duplicó con creces el número de acuerdos de alto el fuego que incluían disposiciones sobre la violencia sexual relacionada con los conflictos. UN وبعد إصدار الدليل، زاد عدد اتفاقات وقف إطلاق النار التي تشتمل على أحكام بشأن العنف الجنسي المتصل بالنـزاعات إلى أكثر من الضعف.
    También trató de la evaluación ambiental y de las actividades de información, que incluían la publicación del informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial, la reestructuración de INFOTERRA y la puesta en marcha de UNEPnet, un sistema de información ambiental mundial, que tendrá lugar durante el presente período de sesiones del Consejo, el 8 de febrero de 2001. UN ثم تحدث بإسهاب عن أنشطة التقييم البيئي والمعلومات، والتي تتضمن نشر تقرير توقعات البيئة العالمية، وإعادة تشكيل هيكل نظام إنفوتيرا وتدشين نظام UNEPnet، وهو نظامٌ للمعلومات البيئية العالمية سوف يُنفذ خلال الدورة الحالية للمجلس في 8 شباط/فبراير 2001.
    Las intensas presiones aplicadas, que incluían la posibilidad de adopción de sanciones contra las partes incursas en incumplimiento, tuvieron como consecuencia la liberación de la mayoría de los prisioneros registrados por el Comité Internacional de la Cruz Roja que estaban detenidos por razones vinculadas con el conflicto. UN ونتيجة للضغط الشديد الذي شمل احتمال فرض الجزاءات على الطرف غير الممتثل، تم اﻹفراج عن معظم السجناء المسجلين لدى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والذين كانوا محتجزين ﻷسباب تتصل بالنزاع.
    En 2006 se llevaron a cabo en Letonia dos campañas que incluían una serie de anuncios, debates en la televisión y la radio, películas educativas y coloquios entre niños en edad escolar a fin de hacer frente a los estereotipos de género en el mercado de trabajo y en el hogar. UN وفي لاتفيا، نظمت في عام 2006، حملتان تضمنتا عرض مجموعة من الإعلانات ومناقشات تلفزيونية وإذاعية وأفلام ومناقشات تثقيفية مخصصة لأطفال المدارس تهدف إلى التصدي للتنميطات الجنسانية في سوق العمل والمنزل.
    6.1 El Estado parte presentó el 30 de septiembre de 2009 sus observaciones acerca de la admisibilidad y el fondo, que incluían información detallada acerca de la legislación sueca sobre asilo aplicable, además de la siguiente información relativa a las circunstancias de hecho del caso de los autores, primordialmente sobre la base de los expedientes de la Dirección de Migración y de los tribunales de inmigración del país. UN 6-1 في 30 أيلول/سبتمبر 2009، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن المقبولية والأسس الموضوعية. وتضمنت هذه الملاحظات معلومات تفصيلية عن قوانين اللجوء السويدية ذات الصلة كما تضمنت المعلومات التالية المتعلقة بوقائع الحالة الخاصة بصاحبي الشكوى المستمدة أساساً من ملفات الموضوع في مجلس الهجرة السويدي ومحاكم الهجرة.
    El Afganistán señaló que se habían aprobado nuevas disposiciones legislativas sobre las discapacidades que incluían un pequeño mecanismo de apoyo a quienes se encontraban discapacitados por causa de la guerra, incluidas las víctimas de las minas, los otros restos explosivos de guerra (REG) y los atentados terroristas. UN وأفادت أفغانستان أيضاً بأن التشريعات الوطنية الجديدة المتعلقة بالإعاقة قد اعتُمدت وبأنها تتضمن آلية صغيرة لدعم الأشخاص المعوقين جراء الحرب، بمن فيهم المعوقون بسبب الألغام والمتفجرات الأخرى من مخلفات الحرب والهجمات الإرهابية.
    Esas fuerzas introdujeron nuevas normas que incluían el establecimiento de una junta de examen de la situación de los detenidos y procedimientos revisados para evaluar la detención en el nuevo centro. UN وأخذت بسياسات جديدة شملت إنشاء مجلس لمراجعة قضايا المحتجزين، ونقحت الإجراءات المتعلقة بمراجعة قضايا الاحتجاز في المرفق الجديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus