"que incluirá" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي ستشمل
        
    • الذي سيشمل
        
    • الذي سيتضمن
        
    • التي ستتضمن
        
    • وسيشمل
        
    • التي ستضم
        
    • سوف تشمل
        
    • يتضمن أية
        
    • والتي ستشمل
        
    • وستتضمن
        
    • وتشمل هذه الفترة
        
    • بحيث يشتمل الاقتراح على
        
    • والتي ستتضمن
        
    • يشمل اﻻستفادة
        
    • ويضمنه ما
        
    El Gobierno alentará esa participación, que incluirá debates públicos, entre ellos en los medios de difusión. UN وستتولى الحكومة تشجيع هذه المشاركة، التي ستشمل المناقشات العامة، بما فيها المناقشات في وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    En su respuesta, la Directora Ejecutiva señaló que la calidad del desempeño será el fundamento de la nueva estrategia de recursos humanos, que incluirá la evaluación del desempeño de los supervisores. UN وأشارت المديرة التنفيذية في معرض ردها على ذلك الى أن نوعية اﻷداء ستشكل اﻷساس الذي تستند اليه الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية التي ستشمل تقييم أداء الرؤساء المشرفين.
    De esta auditoría se informará en el próximo informe anual, que incluirá también una evaluación por la OSSI de la aplicación de recomendaciones críticas por la CESPAO. UN وسيبلغ عن هذه المهمة في التقرير السنوي القادم، الذي سيشمل أيضا تقييم المكتب لتنفيذ الإسكوا للتوصيات الجوهرية.
    Se aclarará ulteriormente la cuestión al mismo tiempo que se elabora el primer módulo del sistema de información sobre gestión institucional, que incluirá el plan anual de operaciones. UN وستزداد المسألة وضوحا بالتزامن مع وضع النموذج اﻷول لنظام معلومات إدارة الشركات، الذي سيتضمن خطة العمليات السنوية.
    También proporcionó al Comité los recursos financieros necesarios para la realización de la campaña, que incluirá los siguientes elementos: UN كذلك وفﱠر للجنة الموارد المالية اللازمة ﻹجراء الحملة. التي ستتضمن العناصر التالية:
    Las zonas amplias de ordenación de los océanos ofrecen un marco integrado que incluirá la renovación de la ordenación pesquera. UN والمجالات الواسعة لإدارة المحيطات توفر الإطار التكاملي، وسيشمل ذلك تجديد إدارة المصائد.
    Como parte integrante de la ley, debe crearse la Comisión Electoral Permanente, que incluirá miembros internacionales. UN ويجب أن يجري، كجزء لا يتجزأ من القانون، إنشاء اللجنة الانتخابية الدائمة التي ستضم أعضاء دوليين.
    Estoy elaborando un plan que incluirá el apoyo para el establecimiento de una asamblea constituyente que funcione formada por 1.000 personas y un nuevo parlamento bicameral, y que llegue también a la sociedad civil y a la diáspora somalíes para la celebración de la segunda Conferencia de Garowe. UN إنني أعكف على وضع خطة سوف تشمل تقديم الدعم لإنشاء جمعية تأسيسية مكونة من 000 1 شخص، وبرلمان ذي مجلسين، فضلا عن التواصل مع المجتمع المدني الصومالي وصوماليي الشتات من أجل تنفيذ مؤتمر غارووي الثاني.
    En su respuesta, la Directora Ejecutiva señaló que la calidad del desempeño será el fundamento de la nueva estrategia de recursos humanos, que incluirá la evaluación del desempeño de los supervisores. UN وأشارت المديرة التنفيذية في معرض ردها على ذلك الى أن نوعية اﻷداء ستشكل اﻷساس الذي تستند اليه الاستراتيجية الجديدة للموارد البشرية التي ستشمل تقييم أداء الرؤساء المشرفين.
    Publicación de las experiencias adquiridas en el curso práctico, que incluirá un plan para el fortalecimiento de la cooperación en el futuro entre las autoridades que participan en la aplicación de los cuatro acuerdos ambientales UN مطبوعات عن الدروس المستفادة من حلقات العمل التي ستشمل خطة لتعزيز مزيداً من التعاون بين السلطات المشاركة في تنفيذ أربعة اتفاقيات بيئية متعددة الأطراف
    Se tuvieron en cuenta las sugerencias de los miembros para redactar el proyecto de recomendaciones internacionales revisadas, que incluirá los siguientes capítulos provisionales: UN وستؤخذ الاقتراحات الواردة من أعضاء الفريق بعين الاعتبار عند صياغة التوصيات الدولية المنقحة التي ستشمل مبدئيا الفصول التالية:
    El grupo procurará acelerar el establecimiento de un marco normativo para reforzar los sistemas de salud que incluirá el suministro de servicios de salud reproductiva. UN وسيعمل الفريق على تسريع خطى إنجاز الإطار المعياري لتعزيز النظم الصحية الذي سيشمل تقديم خدمات الصحة الإنجابية.
    Asimismo, el Comité expresa preocupación por la demora en la aprobación del Proyecto de Ley sobre Gestión de Desastres, que incluirá una perspectiva de género. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء التأخير في اعتماد مشروع قانون إدارة الكوارث، الذي سيشمل المنظور الجنساني.
    El Ministerio de la Familia ha emprendido la elaboración de un anteproyecto de ley para reglamentar el cuidado de niños que incluirá propuestas de apoyo a la iniciativa privada. UN وشرعت وزارة اﻷسرة في وضع مخطط لمشروع قانون بتنظيم رعاية اﻷطفال، وهو مخطط المشروع الذي سيتضمن مقترحات لدعم المبادرة الخاصة.
    De conformidad con el Decreto Presidencial antes mencionado, se prevé la pronta publicación de un compendio de instrumentos internacionales de derechos humanos que incluirá, en particular, una traducción oficial del texto de la Convención. UN وينص المرسوم الرئاسي السالف الذكر على أن يتم في المستقبل القريب نشر مجموعة الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، التي ستتضمن ترجمة رسمية للاتفاقية.
    El comité de selección presentará al Consejo de Derechos Humanos un informe de sus actuaciones que incluirá observaciones y recomendaciones sobre todos los candidatos. UN وتقدم لجنة الفرز تقريرها بشأن مداولاتها إلى مجلس حقوق الإنسان وسيشمل هذا التقرير تعليقات وتوصيات بشأن كل واحد من المرشحين.
    El batallón austríaco, que incluirá una compañía eslovaca, está desplegado en la parte septentrional de la zona de separación en tanto que el batallón polaco está desplegado en la parte meridional. UN وتنتشر الكتيبة النمساوية التي ستضم سرية سلوفاكية، في الجــزء الشمالي من منطقــة الفصل بينما تنتشر الكتيبــة البولندية فـي الجزء الجنوبي.
    El proyecto de presupuesto para 1998-1999 respetará las decisiones de la Asamblea General, ya que incluirá necesidades de recursos muy cercanas a las cifras aprobadas por la Asamblea en diciembre de 1996 para el esbozo de presupuesto. UN ٣٧ - وأضاف أن الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة ١٩٩٨-١٩٩٩ سوف تحترم قرارات الجمعية العامة ﻷنها سوف تشمل احتياجات قريبة جدا من اﻷرقام التي أقرتها الجمعية العامة في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ لمخطط الميزانية.
    1. Dentro de los seis meses siguientes a la fecha en que el Comité le transmita su dictamen sobre una comunicación, el Estado parte de que se trate le presentará una respuesta por escrito, que incluirá información sobre las medidas que haya tomado en vista del dictamen y de las recomendaciones del Comité. UN 1- تقدم الدولة الطرف المعنية إلى اللجنة، في غضون ستة أشهر من إحالة اللجنة آراءها بشأن بلاغ ما، رداً خطياً يتضمن أية معلومات بخصوص أية إجراءات اتخذت في ضوء آراء اللجنة وتوصياتها.
    Ha decidido aceptar la recomendación de establecer un mecanismo adecuado para dar cumplimiento a las recomendaciones del examen periódico universal, que incluirá la participación y cooperación de todas las partes interesadas. UN وقد قررت كرواتيا قبول التوصية بإنشاء آلية ملائمة لمتابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل والتي ستشمل مشاركة وتعاون جميع أصحاب المصلحة المعنيين.
    El documento, que incluirá una propuesta de lista de indicadores, se referirá a cuestiones metodológicas e incluirá definiciones y modelos de preguntas, será publicado con ocasión del Foro de la Cumbre Mundial de 2011. UN وستتضمن هذه الوثيقة قائمة مقترحة من المؤشرات، وستتصدى للمسائل المنهجية، وستتضمن تعاريف وأسئلة نموذجية، وستصدر في منتدى القمة العالمية الذي سيُعقد في عام 2011.
    Los períodos de sesiones tendrán una duración de cinco días, que incluirá una interrupción de un día para consultas oficiosas. UN وسوف تستمر كل دورة خمسة أيام، وتشمل هذه الفترة توقفا مدته يوم واحد يخصص لإجراء مشاورات غير رسمية.
    Cualquiera de las Partes podrá presentar a la Secretaría una propuesta de inclusión de un producto con mercurio añadido en el anexo C, que incluirá información relacionada con la disponibilidad y la viabilidad técnica y económica de las alternativas sin mercurio, teniendo en cuenta el registro y la información conforme al párrafo 3. UN 7 - يجوز لأي طرف أن يقدِّم اقتراحاً إلى الأمانة من أجل إدراج منتجات مضاف إليها الزئبق في المرفق جيم، بحيث يشتمل الاقتراح على معلومات تتصل بمدى التوافر والجدوى التقنية والاقتصادية لبدائل المنتج الخالية من الزئبق، مع مراعاة السجل والمعلومات عملاً بالفقرة 1 مكرراً.
    La UNESCO empezó a elaborar una versión ampliada de la base de datos " Sahel punto doc " en CD - ROM, que incluirá una selección mucho mayor de documentos de los propios países del Sahel y que posteriormente será actualizada periódicamente por los países participantes. UN 31 - وشرعت اليونسكــو فــي إعـــداد نسخـة موسعة من قاعدة البيانات على الشبكة المعنونة " SAHEL Point DOC " المنتجة على قرص مدمج بذاكرة قراءة فقط والتي ستتضمن عددا أكبر من الوثائق المنتقاة عن بلدان الساحل ذاتها وسيجري في وقت لاحق استكمالها بانتظام بواسطة الدول المشاركة.
    12.7 El Auditor publicará un informe sobre la comprobación de los estados financieros y cuadros pertinentes relativos a las cuentas correspondientes al ejercicio económico, en el que incluirá la información que estime necesaria respecto de las cuestiones mencionadas en el párrafo 12.3 y en las atribuciones adicionales. UN 12-7 يصدر مراجع الحسابات تقريرا عن مراجعة البيانات المالية والجداول ذات الصلة المتعلقة بحسابات الفترة المالية، ويضمنه ما يراه ضروريا من معلومات عن المسائل المشار إليها في المادة 12-3 وفي الصلاحيات الإضافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus