"que incluyó" - Traduction Espagnol en Arabe

    • شملت
        
    • شمل
        
    • الذي تضمن
        
    • التي تضمنت
        
    • وشمل
        
    • اشتملت
        
    • والذي تضمن
        
    • اشتمل
        
    • تضمّن
        
    • التي ضمت
        
    • واشتمل
        
    • الحمأة بما في
        
    • واشتملت على
        
    • وأن التقرير تضمن
        
    El objetivo principal de la Misión, que incluyó visitas a Túnez, Damasco y Ammán, era examinar la intensidad del apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وكان الهدف الرئيسي للبعثة التي شملت زيارات لتونس ودمشق وعمﱠان هو دراسة مدى قوة تأييد عملية السلم في الشرق اﻷوسط.
    Hicieron falsas promesas, lo que incluyó sólo 6.000 kilómetros cuadrados de los 28.000 kilómetros cuadrados del territorio palestino. UN وقدموا وعودا كاذبة شملت 000 6 كيلومتر مربع فقط من مساحة الأرض الفلسطينية البالغة 000 28 كيلومتر مربع.
    Se emprendió un examen global de los avances realizados en la aplicación, lo que incluyó la identificación de las dificultades, oportunidades y retos que afrontan los países de África en estas esferas. UN وجرى استعراض عام للتنفيذ، شمل تحديد القيود والفرص والتحديات التي تواجه البلدان الأفريقية في هذه المجالات.
    El Centro prestó apoyo logístico al Grupo, que incluyó espacio para oficinas, transporte y servicios de interpretación durante las reuniones. UN وزوّد المركز الفريق بدعم لوجيستي شمل توفير حيز مكتبي ووسائل نقل وترجمة شفوية أثناء الاجتماعات.
    La oradora esbozó la estructura de la Conferencia, que incluyó una reunión de la juventud, una reunión de expertos presidida por el UNICEF y una reunión ministerial. UN وأوجز الوفد بنيان المؤتمر، الذي تضمن عقد اجتماع للشباب، واجتماع للخبراء ترأسته اليونيسيف، واجتماع على المستوى الوزاري.
    En la etapa de " construcción " se escribió el código, que posteriormente fue ensayado, lo que incluyó también la migración de los datos del personal de los sistemas anteriores a Inspira. UN وتمت عملية كتابة الشفرة واختبارها في مرحلة " البناء " التي تضمنت أيضا ترحيل البيانات من النظم القديمة إلى إنسبيرا.
    El ACNUR y sus asociados proporcionaron protección y asistencia a aproximadamente 160.000 refugiados, que incluyó obras extensivas de reconstrucción de viviendas en Timor Oriental. UN وقدمت المفوضية وشركاؤها الحماية والمساعدة لنحو 000 160 لاجئ، وشمل ذلك عمليات تشييد مكثفة للمساكن في تيمور الشرقية.
    Posteriormente, el equipo realizó una gira de inspección que incluyó todos los edificios del emplazamiento, así como los talleres de producción. UN ثم أجرى الفريق جولة تفتيشية شملت أبنية الموقع كافة والورش الإنتاجية فيه.
    La ley fue el fruto de un amplio proceso de colaboración que incluyó aportes de diversas organizaciones internacionales y de todos los organismos nacionales competentes. UN وكان هذا القانون ثمرة عملية تعاونية واسعة النطاق شملت إسهاما من شتى المنظمات الدولية والوكالات المحلية ذات الصلة.
    El poder legislativo está familiarizado con el Pacto gracias al proceso de ratificación, que incluyó un amplio debate público. UN واطلعت السلطة التشريعية على العهد على نحو جيد من خلال عملية التصديق عليه، التي شملت نقاشاً عاماً واسع النطاق.
    27. Se inició una amplia campaña de concienciación que incluyó la distribución de folletos descriptivos de la nueva Ley. UN 27 - وأضافت أنه تم الاضطلاع بحملة توعية كبيرة، شملت توزيع المنشورات التي تشرح القانون الجديد.
    Se consideró que el primer período, que incluyó una evaluación de la investigación y los procesos de recogida de información, había sido fundamental. UN وتعتبر الفترة الأولى فترة حاسمة فقد شملت تقييماً للتحقيق ولعمليات جمع المعلومات.
    La CGPM estableció un grupo de trabajo sobre tecnología de los aparejos de pesca para tratar la cuestión, lo que incluyó la creación de una base de datos sobre aparejos. UN وأنشأت اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط فريقا عاملا معنيا بتكنولوجيا أدوات الصيد لمعالجة المشكلة مما شمل إنشاء قاعدة بيانات عن أدوات الصيد.
    Conmemoración del Día Internacional de los Derechos Humanos, que incluyó la distribución de 1.000 ejemplares de un cartel y la emisión de un anuncio de 30 minutos de duración en cinco estaciones de radio UN الاحتفال بيوم حقوق الإنسان، شمل توزيع 000 1 نسخة من ملصق، وفقرة إذاعية مدتها 30 دقيقة بثتها خمس محطات إذاعية
    En la República Dominicana se celebró un día de concienciación que incluyó visitas a plantas de tratamiento de agua, limpieza de playas y un concurso de dibujo infantil. UN وفي الجمهورية الدومينيكية، رُتب يوم لإذكاء الوعي شمل زيارات لمنشآت معالجة المياه وتنظيف الشواطئ ومسابقة رسم للأطفال.
    Ese fue el caso del impulso de la reforma fiscal, que incluyó un aumento en el impuesto al valor agregado. UN كان هذا هو الحال فيما يتعلق بإصلاحنا الضريبي الذي تضمن زيادة في ضريبة القيمة الإضافية.
    La eliminación gradual, que incluyó un enfoque progresivo para evitar la creación de existencias, llevó a la reducción total de los riesgos para el medio ambiente acuático. UN وأفضى التخلص النهائي الذي تضمن نهجاً متدرجاً من أجل تجنب نشوء مخزونات إلى تقليل كامل للمخاطر التي تصيب البيئة المائية.
    El aumento de las actividades de las milicias en el occidente, que incluyó amenazas contra el personal de las Naciones Unidas, es una fuerte preocupación con respecto a la seguridad del personal de las Naciones Unidas que realiza actividades en esa zona del país. UN وتمثل زيادة أنشطة الميليشيات في الغرب، التي تضمنت تهديدات ضد موظفي الأمم المتحدة، شاغلا بشأن أمن أفراد الأمم المتحدة العاملين في ذلك الجزء من البلد.
    142. A finales de 1999 se terminó una revisión del proceso PARINAC y de la Declaración de Oslo que incluyó un Plan de Acción 2000. UN 142- وأنجز بحلول نهاية عام 1999 استعراض لكل من عملية الشراكة في العمل وإعلان أوسلو، وشمل وضع خطة عمل لعام 2000.
    * La campaña destinada a consolidar el idioma árabe fue acompañada de una campaña organizada en los medios de comunicación, que incluyó la transmisión de ejercicios de práctica de las lecciones impartidas en clase. UN صوحبت حملة تقوية اللغة العربية بحملة إعلامية منظمة، اشتملت على بث تدريبات على الدروس التي تقدم في الصفوف الدراسية.
    Su análisis, que incluyó un total de cuarenta y un congéneres de PBDE, demostró que los BDE 47, 99 y 100 eran predominaban en cada nivel trófico. UN وقد أظهر تحليلها والذي تضمن ما إجماله واحد وأربعون متجانساً من متجانسات الإثير ثنائي الفينيل متعدد البروم أن السائد من هذه المتجانسات في كل مستوى غذائي هو إثيرات BDE 47 و99 و100.
    Al concluir el año 2000 se llevó a cabo una evaluación oficiosa del proceso que incluyó consultas con los clientes. UN وفي نهاية عام 2000، تم الاضطلاع بتقييم غير رسمي للعملية اشتمل على إجراء مشاورات مع العملاء.
    Observando que el Gobierno de Djibouti ha ejecutado un programa de reforma que incluyó la aprobación de un documento de estrategia de lucha contra la pobreza junto con las instituciones de Bretton Woods, UN وإذ تلاحظ أن حكومة جيبوتي نفذت برنامجا للإصلاح، تضمّن الموافقة على ورقة استراتيجية للحد من الفقر مع مؤسسات بريتون وودز،
    El taller, que incluyó cinco debates interactivos de expertos y contó con la asistencia de unas 100 personas, fue todo un éxito. UN وقد لاقت حلقة العمل، التي ضمت خمس مناقشات تفاعلية وحضرها نحو 100 شخص، نجاحاً باهراً.
    En julio tuvo lugar la tercera reunión anual del Foro Latinoamericano sobre la Competencia, que incluyó un examen entre homólogos del Brasil. UN وانعقد منتدى المنافسة الثالث لأمريكا اللاتينية في تموز/يوليه واشتمل على استعراض قام به النظراء بشأن البرازيل.
    En lo que respecta al compartimento constituido por el suelo, Meijer y otros (2001) investigaron las tendencias de los residuos de naftalenos clorados en dos suelos del Reino Unido (uno de los suelos recibió una modificación del sedimento, que incluyó naftalenos clorados en 1968). UN 60 - وفيما يتعلق بالقسم الخاص بالتربة، فحص Meijer وآخرون (2001) الاتجاهات الزمنية لمخلفات النفثالينات في نوعين من التربة في المملكة المتحدة (حصلت أحداهما على تعديل في الحمأة بما في ذلك النفثالينات في عام 1968).
    El estudio, de tres semanas de duración, que incluyó entrevistas minuciosas con funcionarios y personal de salud, reveló un uso insuficiente del espacio, las instalaciones y el equipo existentes. UN وقد بينت الدراسة التي استغرقت ثلاثة أسابيع، واشتملت على مقابلات متعمقة مع الموظفين الصحيين الرسميين، والموظفين الصحيين، ضعف استعمال الحيز والمرافق والمعدات المتاحة.
    El Comité observa con reconocimiento que el equipo de trabajo elaboró su primer informe sobre la violencia en la familia en julio de 2006, que incluyó un programa de acción, recopiló datos preliminares y subrayó la necesidad de adoptar medidas urgentes. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن فرقة العمل أصدرت في تموز/يوليه 2006 تقريرها الأول عن العنف المنزلي، وأن التقرير تضمن برنامج عمل وجمع بيانات أولية وشدد على الحاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus