"que incluyan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تدرج
        
    • التي تشمل
        
    • التي تتضمن
        
    • بأن تدرج
        
    • أن تشمل
        
    • أن تُدرج
        
    • التي تنطوي
        
    • أن تضم
        
    • أن تراعي
        
    • أن يدرجوا
        
    • والتي تشمل
        
    • أن تدمج
        
    • والتي تتضمن
        
    • أن تشتمل
        
    • التي تراعي
        
    También se pide a los Estados que incluyan información sobre este aspecto en sus informes. UN والدول مدعوة أيضا إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن هذا الموضوع.
    También se pide a los Estados que incluyan información sobre este aspecto en sus informes. UN والدول مدعوة أيضا إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن هذا الموضوع.
    Se pide a los Estados partes que incluyan información acerca de los mandatos y las principales actividades de esas instituciones en los informes que presenten al Comité. UN وطُلب إلى الدول اﻷطراف أن تدرج في تقاريرها المرفوعة إلى اللجنة معلومات عن ولايات هذه المؤسسات وعن أنشطتها الرئيسية.
    iv) programas para ayudar a prevenir y eliminar la violencia doméstica, que incluyan la concienciación y la educación de la población a ese respecto; UN `٤` برامج المساعدة لمنع وإزالة العنف المنزلي التي تشمل زيادة توعية الجماهير وتعريفها بالموضوع؛
    Promoción de proyectos sostenibles que incluyan medidas eficaces de prevención y mitigación de los efectos UN :: تشجيع المشاريع المستدامة التي تتضمن تدابير فعالة للوقاية من الكوارث وتخفيف وطأتها
    Además, se ha encomendado a los ministerios que incluyan en sus presupuestos para 2009 medidas para alcanzar los objetivos del Pacto. UN وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد.
    También se pide a los Estados que incluyan información sobre este aspecto en sus informes. UN والدول مدعوة أيضا إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن هذا الموضوع.
    También se pide a los Estados que incluyan información sobre este aspecto en sus informes. UN والدول مدعوة أيضا إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن هذا الموضوع.
    También se pide a los Estados que incluyan información sobre este aspecto en sus informes. UN والدول مدعوة أيضا إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن هذا الموضوع.
    También se pide a los Estados que incluyan información sobre este aspecto en sus informes. UN والدول مدعوة أيضاً إلى أن تدرج في تقاريرها معلومات عن هذا الموضوع.
    Además, se está alentando a empresas privadas a que incluyan en sus actividades la dimensión relacionada con la discapacidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُشجَّع الشركات الخاصة على أن تدرج في أنشطتها بعدا يتصل بحالات الإعاقة.
    Se exigirá a las oficinas de los países que incluyan estrategias de fomento de la igualdad entre los géneros en los documentos de los programas para los países y en los planes de acción para esos programas. UN ويُطلب من المكاتب القطرية أن تدرج استراتيجيات المساواة بين الجنسين كجزء من وثائق البرامج القطرية وخطط عملها.
    Está mejorándose la capacidad en materia de aplicación de la ley a fin de permitir que los agentes del orden puedan manejar casos que incluyan a niños que tengan conflictos con la ley. UN ويجري تعزيز القدرة على إنفاذ القانون، لتمكين وكلاء إنفاذه من معالجة الحالات التي تشمل الأطفال الخارجين على القانون.
    :: actitudes que incluyan la creencia en la justicia social, que abarca el principio fundamental de la igualdad entre hombres y mujeres. UN :: المواقف بما في ذلك الإيمان بالعدالة الاجتماعية التي تشمل المبدأ الأساسي، وهو مبدأ المساواة بين المرأة والرجل.
    Las cédulas de votación que incluyan el nombre de un Estado Miembro que no corresponda a la región pertinente o el nombre de una persona no serán tenidas en cuenta. UN وبطاقة الاقتراع التي تتضمن اسم دولة عضو لا تنتمي إلى المنطقة ذات الصلة أو اسم شخص لن تُعَد على الإطلاق.
    Recomendar a los bancos centrales de cada país que incluyan en las respectivas cuentas nacionales, el registro de ingresos de la actividad turística. UN توصية المصارف المركزية في كل بلد بأن تدرج في الحسابات القومية لكل منها سجل اﻹيرادات من النشاط السياحي.
    A fin de velar por el cumplimiento de la cesación del fuego se han de establecer medidas de vigilancia y control que incluyan como mínimo: UN وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى :
    Se debe pedir también a las escuelas privadas y parroquiales que incluyan estos temas en sus programas. UN كما يجب أن يُطلب إلى المدارس الخاصة والدينية أن تُدرج هذه المواد في مناهجها التعليمية.
    v) Ofrezcan directrices concisas y prácticas, que incluyan criterios para definir las investigaciones sensibles e identificar las áreas de mayor riesgo; UN `5` توفر مبادئ توجيهية موجزة وعملية، تتضمن معايير لتعريف الأبحاث الحساسة وتحديد المجالات التي تنطوي على أكبر المخاطر؛
    Estoy alentando a los Estados a que incluyan a representantes de organizaciones no gubernamentales y otros miembros de la sociedad civil en sus delegaciones. UN وأشجع الدول على أن تضم إلى وفودها ممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرهم من ممثلي المجتمع المدني.
    Además, los Estados Partes tendrán en cuenta la necesidad de que haya en la Corte magistrados que sean juristas especializados en temas concretos que incluyan, entre otros, la violencia contra la mujeres o los niños. UN وإلى جانب ذلك، يتعين على الدول الأطراف أن تراعي أيضا الحاجة إلى أن يكون بين الأعضاء قضاة ذوو خبرة قانونية في مسائل محددة تشمل، دون حصر، مسألة العنف ضد النساء أو الأطفال.
    Se ha alentado a otros miembros del Equipo de Tareas para que incluyan la capacitación sobre las directrices en sus programas ordinarios de capacitación. UN وشجع اﻷعضاء اﻵخرون في فرقة العمل على أن يدرجوا التدريب على المبادئ التوجيهية في برامجهم التدريبية العادية.
    Se han establecido comités, que se espera que incluyan la participación de la policía de las Naciones Unidas, para abordar el proceso de integración en esferas tales como la estructura de la organización, las finanzas y el adiestramiento. UN وتم إنشاء لجان يُتوقع لها أن تشمل مشاركة شرطة الأمم المتحدة لمعالجة عملية الإدماج، والتي تشمل مجالات مثل الهيكل التنظيمي والتمويل والتدريب.
    Del mismo modo se sugirió a las autoridades educativas de las instituciones de formación de agentes policiales y de la Fuerza Armada Nacional Bolivariana (FANB), que incluyan en su currícula la enseñanza de los derechos humanos. UN وعلى نحو مماثل، اقترح على السلطات التربوية في مؤسسات إعداد ضباط الشرطة والقوات المسلحة الوطنية البوليفارية أن تدمج في مناهجها التعليمية تدريس حقوق الإنسان.
    La División seguirá preparando perfiles de competencia para el personal, que incluyan esta gama más amplia de conocimientos analíticos. UN وستواصل الشعبة وضعها للنبذات المتعلقة بكفاءة الموظفين والتي تتضمن هذه المجموعة الواسعة من الخبرات التحليلية.
    También es necesario que incluyan estrategias de comunicación eficaces, que tengan en cuenta tanto la forma como los medios de transmitir la información de alerta. UN وتحتاج إلى أن تشتمل على استراتيجيات فعالة للاتصال، وأن تضع في الاعتبار شكل ووسائل إرسال المعلومات التي تنطوي على إنذار.
    Para fomentar el uso sostenible de la energía se presta especial atención a los enfoques basados en la economía de mercado que puedan tener importantes ventajas sociales, económicas y ambientales y que incluyan modalidades innovadoras de asociación entre los sectores público y privado. UN وقد تم إيلاء تركيز خاص على النهج التي تراعي اعتبارات السوق في تعزيز تنمية الطاقة المستدامة والتي يتوقع أن تكون لها مزايا اجتماعية واقتصادية وبيئية هامة والتي تستند إلى أشكال مبتكرة من الشراكات بين القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus