"que incluye a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تضم
        
    • الذي يشمل
        
    • الذي يضم
        
    • والتي تضم
        
    • والذي يشمل
        
    • والذي يضم
        
    • بأنهم يشملون
        
    • إذ يشمل
        
    Ante todo, celebramos la audiencia interactiva, que incluye a representantes de la sociedad civil por ser una parte importante de nuestro debate. UN ونرحب قبل كل شيء بجلسات استماع تبادل الرأي التي تضم ممثلين عن المجتمع المدني، بوصفها جزءا هاما من مناقشتنا.
    A partir de entonces, la Sala de Primera Instancia ha seguido celebrando el proceso conjunto, que incluye a Ngirumpatse. UN ومنذ ذلك الحين، واصلت الدائرة الابتدائية المحاكمة المشتركة التي تضم نغيرومباتسي.
    Esos programas están diseñados para satisfacer las necesidades de la diversidad demográfica de Israel, que incluye a inmigrantes de todo el mundo. UN وهذه البرامج مصممة لتلبية احتياجات شتى سكان إسرائيل، التي تضم مهاجرين من أنحاء العالم.
    Tras la reestructuración de la policía cantonal de Sarajevo, las actividades de reestructuración se concentraron en el cantón de Neretva, que incluye a Mostar. UN وعقب إعادة تشكيل شرطة الكانتونات في سراييفو، تركزت جهود إعادة التشكيل على كانتون نيريتفا، الذي يشمل موستار.
    La Conferencia de Desarme, que incluye a todas las principales naciones con tecnología espacial, sería un foro excelente para esa labor. UN وسيكون مؤتمر نزع السلاح الذي يضم الدول الرئيسية المرتادة للفضاء، خير محفل للقيام بعمل كهذا.
    Se espera que este Plan, que incluye a Angola, Namibia, Botswana, Zambia y Zimbabwe, acoja en su seno a Sudáfrica en un futuro próximo. UN ويؤمل في أن تتمكن هذه الخطة، التي تضم أنغولا وناميبيا وبوتسوانا وزامبيا وزمبابوي، من الترحيب في المستقبل القريب بانضمام جنوب افريقيا.
    Belarús considera que estas circunstancias excepcionales constituyen una anomalía injusta y que cabe decir lo mismo con respecto al hecho de que Belarús siga figurando en el grupo B, que incluye a países que aspiran a un escaño permanente en el Consejo de Seguridad. UN وتعتبر بيلاروس هذه الظروف غير العادية شذوذا ظالما، وبنفس الطريقة أيضا تعتبر استبقاء بيلاروس في المجموعة باء التي تضم بلدانا تطمح إلى العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Habiendo realizado una maratón agotadora, que condujo a los textos por consenso que se aprobarán en breve, el Grupo de los 77 y China —que incluye a 132 países— esperan que los Estados Miembros garanticen que se aporten recursos financieros a la Organización. UN وبعد أن خضنا سباقا مضنيا، أدى بنا إلى نصوص تحظى بتوافق اﻵراء ستعتمد بعــد قليل، تأمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين - التي تضم ١٣٢ بلدا - في أن تحرص الدول اﻷعضاء على دفع الموارد المالية إلى المنظمة.
    Ha llegado la hora de que la Asamblea General, como único órgano universal que incluye a representantes de prácticamente todas las naciones de la Tierra, declare el año 2001 Año de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones. UN وقد آن اﻷوان ﻷن تسمي الجمعية العامة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة التي تضم ممثلين عن جميع اﻷمم على وجه اﻷرض تقريبا، عام ٢٠٠١ سنة اﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات.
    Otro subgrupo es el de los países del África subsahariana, que incluye a todos los países africanos situados al sur del desierto del Sáhara con exclusión de Nigeria y Sudáfrica. UN وثمة مجموعة فرعية أخرى هي مجموعة " البلدان الأفريقية جنوب الصحراء " التي تضم جميع البلدان الأفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، باستثناء جنوب أفريقيا ونيجيريا.
    La intervención de la Comisión Mixta de Seguridad, que incluye a un representante de la UNAMA, también ha permitido poner fin a algunos conflictos de baja intensidad antes de que se intensificaran o se propagaran. UN ونجح تدخل اللجنة الأمنية المشتركة، التي تضم ممثلين لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان، في وضع حد أيضا لبعض الصراعات الصغيرة، قبل أن تتفاقم وتنتشر.
    Además, las solicitudes se cotejan con una lista de suspensión computadorizada que incluye a personas que poseen otras nacionalidades o contra las que se han dictado medidas judiciales. UN وإضافة إلى ذلك يتم فحص طلبات الحصول على جوازات سفر بمقارنتها مع قائمة الممنوعين المخزونة في الحاسوب التي تضم الأشخاص الحاصلين على جنسيات أخرى أو الأشخاص الذين صدرت ضدهم أوامر من المحاكم.
    Este examen general de la situación política en nuestra región, que incluye a varios países en situación posterior al conflicto, justifica de lleno la solicitud de que se establezca una oficina de las Naciones Unidas en el África central. UN إن هذا العرض للأوضاع في منطقتنا دون الإقليمية، التي تضم عددا من البلدان التي تمر بحالة ما بعد الصراع، يبرر تماما مطالبة وسط أفريقيا بأن يكون للأمم المتحدة مكتب في المنطقة.
    Además, la secretaría debe asumir una mayor función en el desarrollo de programas regionales para el anexo IV, que incluye a Turquía. UN كما ينبغي دعم دور الأمانة في وضع البرامج الإقليمية للملحق الرابع الذي يشمل تركيا أيضا.
    Este diálogo, que incluye a los Estados Miembros y a la sociedad civil, fortalecerá nuestra comprensión respecto de la manera de aplicar la responsabilidad de proteger. UN إن الحوار الحالي، الذي يشمل الدول الأعضاء والمجتمع المدني، سيرسخ فهمنا لكيفية تنفيذ مسؤولية الحماية.
    Su éxito o fracaso tendrá consecuencias que trascenderán la propia región inmediata, para afectar a lo que podría denominarse el Oriente Medio más amplio, que incluye a toda la región, desde el Asia central hasta el África septentrional. UN وسيكون لنجاحهم أو لفشلهم نتائج أبعد في نطاقها من منطقتهم المجاورة، وذات أثر على ما يمكن تسميته بالشرق الأوسط الأوسع، الذي يشمل المنطقة بكاملها من آسيا الوسطى إلى أفريقيا الشمالية.
    La composición del Consejo de Justicia Interna, que incluye a representantes del personal y de la administración, lo descalifica para esa tarea. UN ذلك أن تشكيلة المجلس، الذي يضم ممثلين عن الموظفين وعن الإدارة، لا تؤهله للقيام بهذه المهمة.
    Uno de cada cuatro miembros del Consejo de Viceministros, que incluye a los viceministros, los asesores ministeriales y los jefes de las organizaciones subordinadas, son mujeres. UN وتمثل النساء رُبُع أعضاء مجلس نواب الوزراء، الذي يضم نواب الوزراء ومستشاريهم ورؤساء المنظمات التابعة للمجلس.
    En este contexto dentro del marco del Acuerdo de no agresión y asistencia en asuntos de defensa (ANAD), que incluye a Côte d ' Ivoire, Senegal, Burkina Faso, Benin, Níger, Malí, Mauritania y Togo, se están celebrando consultas con miras al establecimiento de una fuerza de mantenimiento de la paz. UN وفي هذا السياق، تدور مشاورات حول إنشاء قوة لحفظ السلام في إطار اتفاق عدم الاعتداء والمساعدة في الشؤون الدفاعية الذي يضم بنن وبوركينا فاصو وتوغو والسنغال وكوت ديفوار ومالي وموريتانيا والنيجر.
    Se tiene previsto ampliar el alcance del Programa a los países que lo soliciten del total de 87 países que tienen bajos ingresos y déficit alimentario, total que incluye a todos los países menos adelantados. UN ومن المخطط التوسع في التغطية، بناء على طلب البلدان، لتشمل جميع بلدان العجز الغذائي ذات الدخل المنخفض البالغ عددها ٧٨ بلدا، والتي تضم جميع أقل البلدان نموا.
    11. Las consultas sobre la alerta temprana y la prevención tienen lugar en un Marco Interdepartamental de Coordinación, especialmente constituido, que incluye a 14 departamentos, programas y organismos. UN 11 - وتجرى المشاورات بشأن الإنذار المبكر ومنع نشوب الصراعات داخل إطار التنسيق المشترك بين الإدارات المنشأ خصيصا والذي يشمل 14 إدارة وبرنامج ووكالة.
    En 2009 el Presidente de los Estados Unidos estableció el Consejo de la Casa Blanca para las Mujeres y las Niñas, que incluye a representantes de todos los organismos federales a nivel de gabinete. UN ففي عام 2009، أنشأ رئيس الولايات المتحدة مجلس البيت الأبيض المعني بالمرأة والفتاة والذي يضم ممثلين لجميع الوكالات الاتحادية على مستوى مجلس الوزراء.
    28. El Comité toma nota con preocupación de que el artículo 11 de la Ley general de salud Nº 26842 del Estado parte permite el internamiento forzoso de personas aquejadas de " problemas de salud mental " , término que incluye a personas con discapacidad psicosocial, así como a personas con " discapacidad percibida " (personas con dependencia de los estupefacientes o el alcohol). UN 28- تلاحظ اللجنة بقلق أن المادة 11 من قانون الصحة العام رقم 26842 تسمح بأن يُحتجز قسراً الأشخاص الذين " يعانون مشاكل تتعلق بالصحة العقلية " ، والذين يعرّفون بأنهم يشملون الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية فضلاً عن الأشخاص ذوي " الإعاقة المتصورة " (مدمنو المخدرات والكحول).
    La definición de conflicto armado que figura en el proyecto de artículo 2 refleja la disposición sobre el alcance en cuanto a que incluye a los conflictos que podrían afectar la aplicación de los tratados entre un Estado parte en un conflicto y un tercer Estado. UN ويعكس تعريف النزاع المسلح، الوارد في مشروع المادة 2، الحكم المتعلق بالنطاق، إذ يشمل النزاعات التي يحتمل أن تؤثر على تطبيق المعاهدات بين الدول الأطراف في النزاع ودولة ثالثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus