"que incluyen la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تشمل
        
    • والتي تشمل
        
    • بما في ذلك
        
    • تشمل عدم
        
    • وتشمل الترجمة
        
    • تتضمن تقديم
        
    • ومنها تعزيز
        
    Su delegación apoya las propuestas del Movimiento de los Países No Alineados y otros muchos países, que incluyen la creación de un mecanismo permanente para dar una solución justa al problema. UN وقال إن وفده يؤيد مقترحات بلدان حركة عدم الانحياز وبلدان كثيرة أخرى، التي تشمل إنشاء آلية دائمة ﻹيجاد حل عادل للمشكلة.
    Esto se hace mediante una combinación de actividades de supervisión que incluyen la auditoría o la evaluación, o una combinación de ambas. UN ويتم هذا عبر مجموعة من أنشطة الرصد التي تشمل مراجعة الحسابات أو التقييم أو مزيجا منهما. السجل المتكامل لقياس الإنجاز
    Guiada por los propósitos, principios y disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, que incluyen la promoción y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, UN إذ تسترشد بمقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه وأحكامه التي تشمل تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع واحترامها،
    Por su carácter especial, todos esos servicios, que incluyen la preparación de estudios e informes para la Comisión y sus órganos subsidiarios, se realizan a solicitud expresa de esos órganos. UN والخدمات التي تقدم الى اللجان والتي تشمل إعداد الدراسات والتقارير للجنة وأجهزتها الفرعية هي بطبيعتها أعمال يضطلع بها بناء على طلبات صريحة تصدر عن هذه الهيئات.
    :: Las disposiciones de la Ley de igualdad de 2010, que incluyen la contratación pública. UN :: الأحكام الواردة في قانون المساواة لعام 2010، بما في ذلك المشتريات العامة.
    El Gobierno también se ha comprometido a aplicar las medidas para el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio, que incluyen la igualdad entre los sexos y el adelanto de la mujer. UN وتلتزم الحكومة أيضاً بتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشمل المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Las zonas costeras, que incluyen la capital, la ciudad de Djibouti, están particularmente desfavorecidas en esa distribución. UN أما المناطق الساحلية التي تشمل مدينة جيبوتي العاصمة فهي تعاني من حرمان شديد في هذا التقسيم.
    Número y porcentaje de resoluciones de la Asamblea General que incluyen la perspectiva de género UN عدد قرارات الجمعية العامة التي تشمل منظورا جنسانيا ونسبتها المئوية
    Tendencias en el porcentaje de documentos de la Asamblea General que incluyen la perspectiva de género UN الاتجاهات في النسبة المئوية لوثائق الجمعية العامة التي تشمل منظورا جنسانيا
    Número y porcentaje de informes presentados por el Secretario General a la Asamblea General que incluyen la perspectiva de género UN عدد تقارير الأمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة التي تشمل منظورا جنسانيا ونسبتها المئوية
    Número y porcentaje de resoluciones del Consejo Económico y Social y sus comisiones orgánicas que incluyen la perspectiva de género UN عدد قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية التي تشمل منظورا جنسانيا ونسبتها المئوية
    Gráfico III Tendencias en el porcentaje de documentos del Consejo Económico y Social que incluyen la perspectiva de género UN الاتجاهات في النسبة المئوية لوثائق المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تشمل منظورا جنسانيا
    Tendencias en el porcentaje de documentos de las comisiones orgánicas que incluyen la perspectiva de género UN الاتجاهات في النسبة المئوية لوثائق اللجان الفنية التي تشمل منظورا جنسانيا
    Periodicidad de las resoluciones del Consejo Económico y Social que incluyen la perspectiva de género UN التواتر الدوري لقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تشمل منظورا جنسانيا
    La OSCE solo ofrece asistencia a aquellos países que cumplen con sus criterios establecidos, que incluyen la existencia de una amenaza o un problema graves. UN وتقدم المنظمة المساعدة فقط للبلدان التي تفي بمجموعة معايير المنظمة، التي تشمل ضرورة وجود خطر أو تحديات جدية.
    Esta sociedad ha puesto de manifiesto su voluntad de realizar actividades de atención y manutención que incluyen la atención de necesidades domésticas, el suministro de alimentos y de servicios de salud, comunitarios y de educación, así como algunas actividades en los sectores de alojamiento, saneamiento y generación de ingresos. UN وقد أبدت الجمعية استعدادا لتنفيذ أنشطة الرعاية واﻹعالة التي تشمل اﻷغذية، والاحتياجات المنزلية، والصحة، والخدمات المجتمعية والتعليم، فضلا عن أنشطة محدودة في قطاعات المأوى واﻹصحاح وتوليد الدخل.
    Como se ha dicho anteriormente, y sobre la base de la decisión del Tribunal Constitucional a que se hace referencia en el párrafo 86 supra, estos actos, que incluyen la detención y la reunión de pruebas de cargo, deberían incumbir exclusivamente a una policía judicial civil en cuyo caso no sería necesario que siguieran funcionando esas fiscalías. UN وكما ذكر أعلاه، وعلى أساس حكم المحكمة الدستورية المشار إليه في الفقرة ٦٨ أعلاه، يجب أن تنفذ هذه اﻷفعال التي تشمل التوقيف وجمع اﻷدلة ﻷغراض المحاكمة، من جانب شرطة قضائية مدنية وحدها ودون غيرها، وفي هذه الحالة، لن تكون هناك حاجة إلى أن تستمر هذه المكاتب الخاصة في عملها.
    No existe un plan inmediato de revisar las políticas y los procedimientos de evaluación, los que incluyen la evaluación automática únicamente de proyectos con presupuestos superiores a 1 millón de dólares. UN ولا توجد خطة فورية لتنقيح سياسات وإجراءات التقييم التي تشمل التقييم التلقائي وذلك فقط للمشاريع التي تتجاوز ميزانياتهـــا مليون دولار.
    Se requerirán esfuerzos para apoyar las actividades a nivel de todo el sistema que incluyen la lucha contra el paludismo como una prioridad. UN وسيقتضي اﻷمر بذل جهود لدعم اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق المنظومة والتي تشمل مكافحة الملاريا على سبيل اﻷولوية.
    Detrás de la mancha urbana... se encuentra una franja de humedales... que incluyen la Reserva Natural de Mai Po. Open Subtitles وراء الإنتشار الحضري ويكمن احد من مساحة الاراضي الرطبه والتي تشمل ماي بو محميه طبيعية
    332. En Finlandia los reglamentos de construcción, que incluyen la vivienda, se basan en la Ley y en el Decreto de edificación. UN ١٣٣ - تعتمد لوائح المباني في فنلندا، بما في ذلك لوائح الاسكان، على كل من قانون المباني ومرسوم المباني.
    Menos conocidos son los factores socioeconómicos, que incluyen la desigualdad entre los géneros, el estigma, la exclusión social y las pautas de desarrollo económico y movilidad laboral conexa. UN وهذه العوامل تشمل عدم المساواة بين الجنسين، والوصم، والإقصاء الاجتماعي، وأنماط التنمية الاقتصادية وما يتصل بها من تنقل لليد العاملة.
    24.28 En materia de servicios de interpretación, reuniones y documentación, que incluyen la interpretación, las actas literales, el procesamiento de textos, la correspondencia, la preparación de originales y corrección de pruebas, y las actividades de reproducción y distribución electrónica de documentación, los objetivos principales serán: UN ٢٤-٢٨ وفي ميدان خدمات الترجمة الشفوية والاجتماعات والوثائق وتشمل الترجمة الشفوية وتدوين المحاضر الحرفية، وتجهيز النصوص والمراسلات وإعداد النسخ ومراجعة التجارب الطباعية والتوثيق الالكتروني وأنشطة الاستنساخ والتوزيع، فلسوف يكون الهدفان الرئيسيان كالتالي:
    Se han promulgado políticas destinadas a la inclusión de grupos vulnerables, que incluyen la creación de programas de protección social para las personas mayores. UN كما تم وضع سياسات لاحتواء الفئات الضعيفة تتضمن تقديم برامج حماية اجتماعية لكبار السن.
    Teniendo presentes los propósitos y principios de las Naciones Unidas, enunciados en la Carta de las Naciones Unidas, que incluyen la promoción del adelanto económico y el progreso social de todos los pueblos, UN إذ تضع في اعتبارها مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، ومنها تعزيز التقدم الاقتصادي والرقي الاجتماعي للشعوب كافة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus