"que incorporen" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تدرج
        
    • أن تدمج
        
    • تعميم مراعاة
        
    • أن تعمم مراعاة
        
    • التي تدمج
        
    • التي تدرج
        
    • التي تشتمل
        
    • أن يدرجا
        
    • تضم أجهزة
        
    • تتضمّن
        
    • والتي تتضمن
        
    • أن تُدمج
        
    • المشتملة
        
    • مع إدراج
        
    • تعمم بعد
        
    Por consiguiente, se recomienda que se invite a los Estados Miembros a que incorporen en su legislación nacional las disposiciones necesarias para enjuiciar a esas personas. UN ولذلك فإنه يوصي بدعوة الدول اﻷعضاء إلى أن تدرج ضمن تشريعاتها المحلية أحكاما تقضي بمحاكمة هؤلاء اﻷفراد.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que incorporen medidas prácticas para la consecución de nuestros objetivos de desarme. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء أن تدرج تدابير عملية لتنفيذ أهدافنا المتعلقة بنزع السلاح.
    Sin embargo, el éxito y la eficiencia de las empresas de energía dependerá del grado en que incorporen consideraciones económicas en sus operaciones; UN بيد أن نجاح وكفاءة شركات الطاقة يعتمد على الحد الذي يمكن به لهذه الشركات أن تدمج الاعتبارات الاقتصادية في عملياتها؛
    El PNUD ha prestado asistencia a representantes gubernamentales para que incorporen la perspectiva de género en los mecanismos presupuestarios y emprendan un análisis del presupuesto de los ministerios sectoriales atendiendo al género. UN وساعد البرنامج الإنمائي ممثلي الحكومات على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في آليات الميزانية وعلى الاضطلاع بتحليلات لمراعاة المنظور الجنساني في الوزارات العامة.
    21. Solicita a los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas que incorporen el objetivo del empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos en sus políticas, programas y actividades, y que apoyen los esfuerzos de los Estados Miembros para lograr este objetivo, e invita a las instituciones financieras a hacer lo mismo; UN " 21 - تطلب إلى صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها أن تعمم مراعاة هدف العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها وأن تدعم الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء من أجل تحقيق هذا الهدف، وتدعو المؤسسات المالية إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد؛
    iv) Un mayor número de países que incorporen medidas para la reducción de los desastres en las actividades de recuperación después de las catástrofes UN ' 4` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث
    ii) Aliente a sus organizaciones miembros a que incorporen en sus actividades las decisiones pertinentes del Foro; UN ' 2` تشجيع منظماتها الأعضاء على أن تدرج في أنشطتها قرارات المنتدى ذات الصلة؛
    En ella se insta sabiamente a pueblos y gobiernos grandes y pequeños, ricos y pobres, a que incorporen en sus políticas y en sus acciones un respeto auténtico por el derecho de todos, incluidos los menos privilegiados de nosotros, de vivir en condiciones de decencia e igualdad. UN فهــــو يدعـــــو بحكمة جميع الشعوب والحكومات، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها الى أن تدرج في سياساتها وإجراءاتها الاحترام الفعلي لحق الجميع، بمن فيهم اﻷقل حظا بيننا، في العيش في ظروف لائقة وفي مساواة.
    Además, las Partes podrán también utilizar por lo menos otro período adicional e incluir asimismo, separadamente, datos que incorporen los efectos indirectos del metano. UN وبالاضافة الى ذلك يجوز لﻷطراف أن تستخدم أفقا زمنيا آخر على اﻷقل كما يجوز لها أن تدرج بصورة منفصلة بيانات تتضمن اﻵثار غير المباشرة للميثان. وهذا هو التركيز اﻷولي فقط.
    Además, las Partes pueden también utilizar por lo menos otra cronología adicional e incluir asimismo, separadamente, datos que incorporen los efectos indirectos del metano. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجوز لﻷطراف أن تستخدم أفقا زمنيا آخر على اﻷقل. كما يجوز لها أن تدرج بصورة منفصلة بيانات تتضمن اﻵثار غير المباشرة للميثان.
    Se debe alentar a los partidos políticos a que incorporen en sus plataformas de partido objetivos en materia de medio ambiente en función del género. UN ٢١ - وينبغي تشجيع اﻷحزاب السياسية على أن تدرج في برامجها الحزبية أهدافا بيئية تنطوي على مراعاة الفروق بين الجنسين.
    En particular, debe alentarse a los Estados miembros que no lo hayan hecho a que incorporen los regímenes de sanciones de las Naciones Unidas a su legislación nacional y emprendan actuaciones judiciales contra los nacionales y empresas suyas que infrinjan las sanciones. UN وينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء بصورة خاصة، أن تدمج جزاءات اﻷمم المتحدة في تشريعاتها الوطنية وأن تقاضي مواطنيها وشركاتها التي تنتهك هذه الجزاءات، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    Además, alienta a los órganos rectores de los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que incorporen los objetivos del Programa de Acción de Bruselas en su programa de trabajo. UN ويشجع أيضاً هيئات إدارة وكالات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة على أن تدمج أهداف برنامج عمل بروكسل في برامج العمل الخاصة بها.
    En el futuro, la Unión Nacional de Mujeres Eritreas podría desempeñar un papel destacado en la elaboración de programas eficaces que incorporen dicho enfoque. UN ويمكن للاتحاد الوطني للنساء الأريتريات في المستقبل أن يقوم بدور ريادي في برامج تعميم مراعاة المنظور الجنساني تحقيقاً لذلك.
    Mediante el proyecto de capacitación en cuestiones de género del Comité Permanente entre Organismos se han desplegado 25 asesores para proporcionar formación a agentes humanitarios a nivel nacional a fin de que incorporen la perspectiva de la igualdad entre los géneros en su programación, incluida la capacitación necesaria para prevenir y afrontar la violencia de género. UN وجرى نشر خمسة وعشرين مستشارا عن طريق مشروع القدرات الجنسانية التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لبناء قدرات الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني على الصعيد القطري على تعميم مراعاة المنظور الجنساني في البرمجة، بما في ذلك القدرة على العمل في مجال منع العنف الجنساني والتصدي له.
    29. Exhorta a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, así como a sus organismos especializados, a que incorporen el derecho al desarrollo en sus programas y objetivos operacionales, y destaca la necesidad de que los sistemas internacionales de finanzas y comercio multilateral tengan en cuenta el derecho al desarrollo en sus políticas y objetivos; UN 29 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فضلا عن الوكالات المتخصصة، أن تعمم مراعاة الحق في التنمية في برامجها وأهدافها التنفيذية، وتؤكد الحاجة لأن تقوم المؤسسات المالية الدولية والنظم التجارية المتعددة الأطراف بتعميم مراعاة الحق في التنمية في سياساتها وأهدافها؛
    29. Exhorta a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, así como a los organismos especializados, a que incorporen el derecho al desarrollo en sus programas y objetivos operacionales, y destaca la necesidad de que los sistemas internacionales de finanzas y comercio multilateral incorporen el derecho al desarrollo en sus políticas y objetivos; UN 29 - تهيب بوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، فضلا عن الوكالات المتخصصة، أن تعمم مراعاة الحق في التنمية في برامجها وأهدافها التنفيذية، وتؤكد الحاجة لأن تقوم النظم الدولية المالية والتجارية المتعددة الأطراف بتعميم مراعاة الحق في التنمية في سياساتها وأهدافها؛
    ii) Un mayor número de países que incorporen medidas para la reducción de los desastres en las actividades de recuperación después de las catástrofes UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تدمج تدابير الحد من الكوارث ضمن جهود الإنعاش بعد حدوث الكوارث
    Un mayor número de programas que incorporen sistemáticamente la perspectiva del género en las actividades de los asentamientos humanos; UN زيادة عدد برامج المستوطنات البشرية التي تدرج الجنس في مجملها
    Esas medidas no son admisibles en el caso de regímenes que incorporen mecanismos establecidos a los que se pueda recurrir si se infringen sus disposiciones. UN وقال إن هذه التدابير لن يسمح بها في حالة النظم التي تشتمل على آليات مقررة يمكن تحريكها إذا حدث إخلال بأحكامها.
    3. Pide al Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y a la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas que incorporen los gastos mencionados en el proyecto de presupuesto revisado como ajustes de gastos, para su presentación al Consejo de Administración en su 38º período de sesiones; UN ٣ ـ يطلب الى مدير برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والمدير التنفيذي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان أن يدرجا التكاليف المذكورة أعلاه في تقديرات الميزانية المنقحة بوصفها تعديلات في التكاليف، التي ستقدم الى مجلس اﻹدارة في دورته الثامنة والثلاثين؛
    Los sistemas de ensayo de vibración que incorporen un controlador digital son los sistemas cuyas funciones estén parcial o totalmente controladas automáticamente por señales eléctricas almacenadas y codificadas digitalmente. UN إن نظم اختبار الاهتزاز التي تضم أجهزة رقمية هي تلك النظم التي تراقب وظائفها، جزئيا أو كليا، بشكل تلقائي بواسطة إشارات كهربائية مخزنة ومشفرة رقميا.
    La función de los centros nacionales de coordinación es trabajar con el personal de ONU-SPIDER para fortalecer las planes y políticas nacionales de gestión de desastres y llevar a cabo actividades nacionales concretas que incorporen soluciones basadas en la tecnología espacial para apoyar la gestión de desastres. UN ويتمثّل دور جهة الوصل الوطنية في العمل مع موظفي سبايدر على تعزيز الخطط والسياسات الوطنية لإدارة الكوارث وفي تنفيذ أنشطة وطنية محدّدة، تتضمّن حلولا مستمدّة من تكنولوجيا الفضاء، لدعم إدارة الكوارث.
    b) Centrar la atención en investigaciones de políticas que incorporen la perspectiva de género; UN )ب( تركيز الانتباه على البحوث المتجهة نحو السياسات والتي تتضمن منظورات مراعية لنوع الجنس؛
    Los problemas jurídicos que afronta la mayoría de los Estados de esta subregión pone de manifiesto la necesidad de seguir alentando a los Estados a que incorporen plenamente los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo en su legislación nacional y a que desarrollen la capacidad institucional de las fiscalías y el poder judicial para los casos de lucha contra el terrorismo. UN وتكشف التحديات التي تواجهها معظم دول هذه المنطقة الفرعية في المجال القانوني أن الأمر ما زال يقتضي تشجيع الدول على أن تُدمج بالكامل الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب في تشريعاتها المحلية وأن تعمل على تنمية القدرة المؤسسية لأجهزة الادعاء والجهاز القضائي فيما يتعلق بقضايا مكافحة الإرهاب.
    5. Las municiones en racimo que incorporen un mecanismo o diseño que, después de la dispersión, resulte en un máximo del 1% de submuniciones sin estallar en cualquiera de los contextos operacionales previstos. UN 5- الذخيرة العنقودية المشتملة على آلية أو تصميم ينتج عنهما، بعد نثر الذخيرة، ما لا يزيد على 1 في المائة من الذخائر غير المنفجرة في نطـاق جميع البيئات العملياتية المقصودة.
    Para ello será preciso aplicar métodos flexibles y propios de cada lugar que incorporen una extensa serie de técnicas de rehabilitación y que puedan aplicarse a la gran variedad de hábitat, los diversos niveles de contaminación y las distintas condiciones ecológicas. UN ويقتضي ذلك اتباع نهوج مرنة وخاصة بكل موقع محدد، مع إدراج مجموعة واسعة من تقنيات الاستصلاح القادرة على معالجة طائفة واسعة من الموائل، والتفاوت في مستويات التلوث، ومختلف الأوضاع الإيكولوجية القائمة.
    11. Invita a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones multilaterales que todavía no lo hayan hecho a que incorporen la aplicación de la Declaración de Bruselas y del Programa de Acción en sus programas de trabajo y en sus procesos gubernamentales, y a que dentro de sus respectivos mandatos ejecuten programas multianuales en favor de los países menos adelantados; UN " 11- تدعو المؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات المتعددة الأطراف التي لم تعمم بعد تنفيذ إعلان بروكسل وبرنامج العمل في برامج عملها وكذلك في عملياتها الحكومية الدولية، ولم تقم بعد، في إطار ولاية كل منها، ببرمجة متعددة السنوات لإجراءات تكون في صالح أقل البلدان نموا، إلى القيام بذلك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus