Hasta el trigésimo período ordinario de sesiones inclusive, las resoluciones de la Asamblea General se identifican mediante un número arábigo seguido de un número romano entre paréntesis que indica el período de sesiones [por ejemplo: resolución 3363 (XXX)]. | UN | كانت قرارات الجمعية العامة، حتى الدورة العادية الثلاثين، تعرف برقم يليه بين قوسين حرف " د " فشرطة فرقم آخر يشير إلى الدورة (مثال ذلك: القرار 3363 (د - 30)). |
Hasta el trigésimo período ordinario de sesiones inclusive, las resoluciones de la Asamblea General se identifican mediante un número arábigo seguido de un número romano entre paréntesis que indica el período de sesiones [por ejemplo: resolución 3363 (XXX)]. | UN | كانت قرارات الجمعية العامة، حتى الدورة العادية الثلاثين، تعرف برقم يليه بين قوسين حرف " د " فشرطة فرقم آخر يشير إلى الدورة (مثال ذلك: القرار 3363 (د - 30)). |
Hasta el trigésimo período ordinario de sesiones inclusive, las resoluciones de la Asamblea General se identifican mediante un número arábigo seguido de un número romano entre paréntesis que indica el período de sesiones [por ejemplo: resolución 3363 (XXX)]. | UN | كانت قرارات الجمعية العامة، حتى الدورة العادية الثلاثين، تعرف برقم يليه بين قوسين حرف " د " فشرطة فرقم آخر يشير إلى الدورة (مثال ذلك: القرار 3363 (د - 30)). |
El número de universidades ha aumentado de una en 1996 a 16 en la actualidad, y sólo cinco de ellas son públicas, lo que indica el papel que desempeña el sector privado. | UN | وارتفع عدد الجامعات من جامعة واحدة عام 1986 إلى 16 جامعة اليوم؛ منها خمس جامعات فقط تمولها الحكومة، الأمر الذي يشير إلى الدور الذي يقوم به القطاع الخاص. |
En comparación con 1999, el coeficiente de Gini, que indica el grado de desigualdad en la distribución del ingreso disponible de los ciudadanos, se ha duplicado, y está cerca del límite crítico de 0,8. | UN | ولدى المقارنة بعام 1999، فإن معامل جِني الذي يشير إلى درجة التفاوت في توزيع دخل المواطنين المتاح، قد تضاعف، مما يشير بالتالي إلى أنه آخذ في الاقتراب من الحد الحرج والبالغ 0.8. |
El grado de instrucción de la mujer de las zonas rurales ha mejorado de manera significativa, como puede verse en siguiente cuadro, que indica el nivel de instrucción de la población, por sexo y grupo de edad. | UN | وقد طرأ تحسُّن ملموس على المستوى التعليمي للمرأة في المناطق الريفية على نحو ما يمكن تبيُّنه من الجدول التالي الذي يوضح المستوى التعليمي حسب المجموعة العمرية ونوع الجنس. |
El Estado parte se atiene a los datos anteriormente mencionados, en espera de la conclusión del sumario que, por lo que indica el avance del procedimiento, se producirá en breve. | UN | وتتشبث الدولة الطرف بالعناصر المذكورة آنفاً في انتظار ختم التحقيق المتوقع قريباً، بناء على حالة تقدم الدعوى. |
Hasta el trigésimo período ordinario de sesiones inclusive, las resoluciones de la Asamblea General se identifican mediante un número arábigo seguido de un número romano entre paréntesis que indica el período de sesiones [por ejemplo: resolución 3363 (XXX)]. | UN | كانت قرارات الجمعية العامة، حتى الدورة العادية الثلاثين، تعرَّف برقم يليه بين قوسين حرف " د " فشرطة فرقم آخر يشير إلى الدورة (مثال ذلك: القرار 3363 (د - 30)). |
Hasta el trigésimo período ordinario de sesiones inclusive, las resoluciones de la Asamblea General se identifican mediante un número arábigo seguido de un número romano entre paréntesis que indica el período de sesiones [por ejemplo: resolución 3363 (XXX)]. | UN | كانت قرارات الجمعية العامة، حتى الدورة العادية الثلاثين، تعرَّف برقم يليه بين قوسين حرف ”د“ فشرطة فرقم آخر يشير إلى الدورة (مثال ذلك: القرار 3363 (د - 30)). |
Hasta el trigésimo período ordinario de sesiones inclusive, las resoluciones de la Asamblea General se identifican mediante un número arábigo seguido de un número romano entre paréntesis que indica el período de sesiones [por ejemplo: resolución 3363 (XXX)]. | UN | كانت قرارات الجمعية العامة، حتى الدورة العادية الثلاثين، تعرف برقم يليه بين قوسين حرف " د " فشرطة فرقم آخر يشير إلى الدورة (مثال ذلك: القرار 3363 (د - 30)). |
Hasta el trigésimo período ordinario de sesiones inclusive, las resoluciones de la Asamblea General se identifican mediante un número arábigo seguido de un número romano entre paréntesis que indica el período de sesiones [por ejemplo: resolución 3363 (XXX)]. | UN | كانت قرارات الجمعية العامة، حتى الدورة العادية الثلاثين، تعرف برقم يليه بين قوسين حرف " د " فشرطة فرقم آخر يشير إلى الدورة (مثال ذلك: القرار 3363 (د - 30)). |
Hasta el trigésimo período ordinario de sesiones inclusive, las resoluciones de la Asamblea General se identifican mediante un número arábigo seguido de un número romano entre paréntesis que indica el período de sesiones [por ejemplo: resolución 3363 (XXX)]. | UN | كانت قرارات الجمعية العامة، حتى الدورة العادية الثلاثين، تعرَّف برقم يليه بين قوسين حرف " د " فشرطة فرقم آخر يشير إلى الدورة (مثال ذلك: القرار 3363 (د - 30)). |
Hasta el trigésimo período ordinario de sesiones inclusive, las resoluciones de la Asamblea General se identifican mediante un número arábigo seguido de un número romano entre paréntesis que indica el período de sesiones [por ejemplo: resolución 3363 (XXX)]. | UN | كانت قرارات الجمعية العامة، حتى الدورة العادية الثلاثين، تعرف برقم يليه بين قوسين حرف " د " فشرطة فرقم آخر يشير إلى الدورة (مثال ذلك: القرار 3363 (د - 30)). |
Hasta el trigésimo período ordinario de sesiones inclusive, las resoluciones de la Asamblea General se identifican mediante un número arábigo seguido de un número romano entre paréntesis que indica el período de sesiones [por ejemplo: resolución 3363 (XXX)]. | UN | كانت قرارات الجمعية العامة، حتى الدورة العادية الثلاثين، تعرف برقم يليه بين قوسين حرف " د " فشرطة فرقم آخر يشير إلى الدورة (مثال ذلك: القرار 3363 (د - 30)). |
61. La sección A del nuevo capítulo introductorio, que indica el objetivo del proyecto de guía, no cambia en relación con la introducción original. | UN | 61- أما القسم ألف من الفصل التمهيدي الجديد، الذي يشير إلى الغرض من مشروع الدليل، فيظل دون تغيير عن المقدمة الأصلية. |
El código que indica el tipo en las municiones de armas pequeñas (perforadora de vehículos blindados, proyectil trazador, etc.) suele estar pintado en la extremidad del proyectil. | UN | والترميز الذي يشير إلى وظيفة ذخائر اﻷسلحة الصغيرة )مثل اختراق المدرعات والتتبع وما إلى ذلك( يرسم عادة على طرف الرصاصة. |
Del mismo modo, hay que modificar la cifra que figura entre paréntesis al final del título de la sección A (que indica el número actual de Estados partes) para reflejar el hecho de que el Pakistán hasta la fecha aún no es parte en el Pacto, por lo que debe ser 165 y no 166. | UN | وكذلك يجب تعديل الرقم الوارد بين قوسين في نهاية عنوان الجزء ألف (الذي يشير إلى العدد الحالي للدول الأطراف) ليراعي أن باكستان في الوقت الحاضر ليست طرفاً في العهد بعد؛ فيجب أن يكون الرقم 165 وليس 166. |
También se aprueba el informe del Grupo de Trabajo Especial sobre la Revitalización de la Asamblea General, así como el cuadro que indica el estado de la aplicación de las resoluciones aprobadas con anterioridad. | UN | كذلك أيد القرار تقرير الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة ومعه الجدول الذي يوضح حالة تنفيذ القرارات التي اتخذت سابقا. |
Es indispensable que las variables, como la temperatura de combustión, el tiempo de residencia, la turbulencia (que indica el nivel de la mezcla de oxígeno y desechos, y debe ser la mayor posible para aumentar la destrucción molecular), la concentración de oxígeno y el diámetro de las partículas, se controlen rigurosamente durante el proceso de incineración. | UN | 193- ومن الضروري التحكم، بصورة صارمة، بالمتغيرات في عملية الترميد، مثل درجة حرارة الاحتراق، ووقت بقاء المادة في الجو، والاضطراب (الذي يوضح مستوى المزج بين الأوكسجين والنفايات والذي ينبغي الوصول به إلى الحد الأقصى لزيادة تدمير الجزيئيات) وتركيز الأوكسجين ومحيطات الجسمات. |
Es esencial que durante el proceso de incineración se apliquen controles estrictos sobre variables como la temperatura de combustión, el tiempo de residencia, la turbulencia (que indica el grado de la mezcla entre el oxígeno y los desechos que debe ser la máxima para aumentar la destrucción de las moléculas), la concentración de oxígeno y el diámetro de las partículas. | UN | 198- ومن الضروري التحكم، بصورة صارمة، في المتغيرات أثناء عملية الترميد، مثل درجة حرارة الاحتراق، ووقت بقاء المادة في الجو، والاضطراب (الذي يوضح مستوى المزج بين الأوكسجين والنفايات والذي ينبغي الوصول به إلى الحد الأقصى لزيادة تدمير الجزيئيات) وتركيز الأوكسجين ومحيطات الجسمات. |
El Estado parte se atiene a los datos anteriormente mencionados, en espera de la conclusión del sumario que, por lo que indica el avance del procedimiento, se producirá en breve. | UN | وتتشبث الدولة الطرف بالعناصر المذكورة آنفاً في انتظار ختم التحقيق المتوقع قريباً، بناء على حالة تقدم الدعوى. |
La Comisión observa la reducción en el costo medio de las raciones que indica el Secretario General y alienta a que prosigan los esfuerzos tendientes a asegurar la provisión oportuna y eficaz en función de los costos de alimentos de la calidad requerida en todas las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتحيط اللجنة علما بما أفاد به الأمين العام من انخفاض في متوسط تكلفة حصص الإعاشة، وهي تشجّع على مواصلة بذل الجهود من أجل ضمان التزود بالأغذية ذات الجودة المطلوبة بتكلفة فعالة وفي الوقت المناسب في جميع عمليات حفظ السلام. |