"que influían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تؤثر
        
    • المؤثرة
        
    • التي أثرت
        
    El propósito del estudio era determinar los factores que influían en el éxito o el fracaso de las inversiones privadas árabes en siete países, y fue cofinanciado por la Corporación. UN ويرمي المشروع إلى تحديد العوامل التي تؤثر في نجاح أو فشل الاستثمار العربي الخاص في سبعة بلدان. واشتركت في تمويل المشروع المؤسسة العربية لضمان الاستثمار.
    Se señaló que el sistema parecía funcionar con más eficacia durante las situaciones de crisis, y convenía examinar los factores que influían en ese resultado. UN ولوحظ أن النظام يعمل بكفاءة أكبر، فيما يبدو، أثناء حالات اﻷزمات وأنه ينبغي دراسة العوامل التي تؤثر على ذلك.
    Se señaló que el sistema parecía funcionar con más eficacia durante las situaciones de crisis, y convenía examinar los factores que influían en ese resultado. UN ولوحظ أن النظام يعمل بكفاءة أكبر، فيما يبدو، أثناء حالات اﻷزمات وأنه ينبغي دراسة العوامل التي تؤثر على ذلك.
    También se insistió en que los principales factores que influían en el matrimonio precoz eran las creencias sociales y tradicionales, la falta de voluntad de impartir instrucción a las niñas, la pobreza y la violencia contra las niñas en el hogar. UN وأكد العرض كذلك أن العوامل الرئيسية المؤثرة في زواج الأطفال هي المعتقدات الاجتماعية والتقليدية، والافتقار إلى ثقافةٍ تنادي بتوفير التعليم للفتيات، والفقر، والعنف المنزلي الذي يمارس ضد الفتيات.
    Se señaló que el sistema parecía funcionar con más eficacia durante las situaciones de crisis, y convenía examinar los factores que influían en ese resultado. UN ولوحظ أن النظام يعمل بكفاءة أكبر، فيما يبدو، أثناء حالات اﻷزمات وأنه ينبغي دراسة العوامل التي تؤثر على ذلك.
    47. Con todo, el Fiscal Adjunto citó también ciertos defectos estructurales que influían en la eficacia de las medidas adoptadas. UN ٧٤- ومن ناحية أخرى، ذكر نائب المدعي العام بعض العيوب الهيكلية التي تؤثر على فاعلية التدابير القائمة.
    Los grupos se encargarían de analizar cada una de las esferas, teniendo presentes también los factores externos que influían actualmente en el sistema de las Naciones Unidas, y proponiendo opciones para su examen por el comité directivo. UN وسيكون كل من هذه الأفرقة مسؤولا عن تحليل إحدى المسائل، مع أخذ العوامل الخارجية التي تؤثر على منظومة الأمم المتحدة اليوم في الاعتبار أيضا، واقتراح الخيارات لكي تنظر فيها اللجنة التوجيهية.
    A las mujeres les preocupaban distintas cuestiones que influían en su autonomía económica a largo plazo, entre ellas: UN ساور القلق المرأة إزاء طائفة من القضايا التي تؤثر على استقلالها الاقتصادي في الأجل الطويل، بما في ذلك:
    Además, el informe no se centraba en los actos de reconocimiento que influían directamente en las normas por las que se regían los actos unilaterales. UN وإضافة إلى ذلك، لم يركز التقرير على أفعال الاعتراف التي تؤثر تأثيراً مباشراً في القواعد الناظمة للأفعال الانفرادية.
    Añadió que la prevención de la violencia contra la mujer exigía entender las circunstancias y los factores que influían en ella. UN وأضافت قولها إن منع العنف ضد المرأة يتطلب فهم الظروف والعوامل التي تؤثر علي هذا العنف.
    Los modelos no tenían en cuenta todos los factores importantes que influían en el nivel de las emisiones. UN ولم تراع هذه النماذج جميع العوامل الهامة التي تؤثر في مستوى الانبعاثات.
    Se indicaron diversos factores que influían en las decisiones adoptadas respecto de la duración de tales acuerdos. UN وأعطيت مجموعة متنوعة من العوامل التي تؤثر على القرار بشأن مدة عقد الاتفاق طويل الأجل.
    En esos estudios se debía analizar toda la gama de medidas internas que influían en el comercio, en particular las medidas contra el dumping o los subsidios. UN وينبغي أن تحلل الدراسات كامل مجموعة التدابير المحلية التي تؤثر في التجارة، بما فيها إجراءات مكافحة اﻹغراق ومكافحة اﻹعانات.
    Habida cuenta de la complejidad de la cuestión de los mercados de capitales, algunas delegaciones pidieron también que se preparara un inventario de las medidas que influían en estos flujos y las normas internacionales. UN وبالنظر الى تعقد قضية أسواق رؤوس اﻷموال، طلبت بعض الوفود إعداد قائمة حصرية بالتدابير التي تؤثر على هذه التدفقات والمعايير الدولية.
    El Grupo de Trabajo observó que en varias iniciativas a nivel internacional, regional, subregional y nacional se procuraba aplicar un criterio integrado al estudio de los procesos que influían en la atmósfera y que se veían influidos por ésta, a fin de contar con antecedentes científicos para la adopción de medidas de protección. UN ولاحظ الفريق العامل أن عددا من المبادرات الدولية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية يتبع نهجا متكاملا لدراسة العلميات التي تؤثر في الغلاف الجوي وتتأثر به، لتوفير خلفية علمية للتدابير الحمائية.
    Más concretamente, al comienzo la actividad de dicho grupo consistió en estudiar la evolución de las corrientes de inversión y tecnología hacia los diferentes países y los principales factores que influían en ellas. UN وبعبارة أكثر تحديداً، ركزت اﻷنشطة التي جرى الاضطلاع بها في البداية على نشوء تدفقات الاستثمار والتكنولوجيا إلى بلدان مختلفة وعلى العوامل الرئيسية التي تؤثر على هذه التدفقات.
    También se expresó la opinión de que las declaraciones interpretativas en muchos casos ofrecían a los Estados el único medio de suscribirse a un instrumento multilateral de carácter general y debían considerarse teniendo en cuenta las culturas específicas que influían en los regímenes jurídicos de las naciones. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اﻹعلانات التفسيرية كثيرا ما تمثل السبيل الوحيد أمام الدول للموافقة على صك عام متعدد اﻷطراف وينبغي النظر إليها في ضوء الثقافات الخاصة التي تؤثر في النظم القانونية لﻷمم.
    La Fiscalía carecía de un documento de estrategia integrado en un enfoque coordinado general del Tribunal en el que se determinaran los factores que influían en la capacidad del Tribunal para Rwanda y el Tribunal para la ex Yugoslavia para cumplir los plazos de finalización. UN ولم تكن لدى مكتب المدعي العام وثيقة استراتيجية تشكل جزءا من نهج منسق شامل للمحكمة بكاملها وتحدد العوامل المؤثرة في قدرة كل من مكتبي المدعي العام على إنجاز الولايتين المذكورتين آنفا في موعدهما.
    Se destacaron los factores fundamentales que influían en el desarrollo de una infraestructura de datos espaciales y luego se examinaron y analizaron la jerarquía de las infraestructuras de datos espaciales y las relaciones entre éstas. UN فألقى الضوء على العوامل الرئيسية المؤثرة في تطوير أي هيكل أساسي للبيانات المكانية، ثم ناقش وحلل النظام الهرمي للهيكل الأساسي للبيانات المكانية والعلاقات بين الهياكل الأساسية للبيانات المكانية.
    Su objetivo era examinar la situación de los derechos humanos, por ejemplo aspectos del desarrollo del proceso de paz y de varias actividades que influían en la situación de los derechos humanos del país. UN وكان الغرض من الزيارة هو تقييم حالة حقوق الإنسان، بما في ذلك جوانب تنفيذ عملية السلام ومختلف الأنشطة المؤثرة على حالة حقوق الإنسان في البلد.
    Se examinó la experiencia de esos países y se evaluaron los factores que influían en su comportamiento económico reciente. UN واستعرض التقرير تجربة هذه البلدان وأجرى تقييما للعوامل التي أثرت في أدائها الاقتصادي في اﻵونة اﻷخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus