"que influyan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التي تؤثر
        
    • والتي تؤثر
        
    • التي لها عﻻقة
        
    • من شأنها أن تؤثر
        
    • من أجل التأثير
        
    - instrumentos económicos que influyan en las decisiones de ordenamiento territorial, las modalidades de uso de la tierra y las pautas de movilidad. UN ● اﻷدوات الاقتصادية التي تؤثر في قرارات استخدام اﻷراضي، واستخدام اﻷراضي، وأنماط التنقل.
    Además, la pornografía no se produce en un vacío social o cultural, en el que no existan otros factores que influyan en los jóvenes. UN كما أن الإباحية لا تنشأ في فراغ اجتماعي أو ثقافي تغيب فيه العوامل الأخرى التي تؤثر في الشباب.
    Esos esfuerzos deben ser integrales, polifacéticos y coordinados y deben estar integrados en políticas públicas y sociales que influyan sobre el bienestar sanitario, social y económico de la población. UN وينبغي لهذه الجهود أن تكون شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية.
    Esos esfuerzos deben ser integrales, polifacéticos y coordinados y deben estar integrados en políticas públicas y sociales que influyan sobre el bienestar sanitario, social y económico de la población. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية.
    3. La Misión de Verificación investigará, e informará al respecto, la presencia de puestos de control vial y otros emplazamientos que influyan en las líneas de comunicación y que hayan sido establecidos con propósitos distintos del control de tráfico o de la delincuencia. UN ٣ - ستبحث بعثة التحقق عن الحواجز المقامة في الطرق أو غيرها من اﻷماكن والتي تؤثر على خطوط الاتصال، والتي أقيمت ﻷغراض أخرى غير مراقبة السير والنظام العام، وستقدم تقارير عنها.
    Esos esfuerzos deben ser integrales, polifacéticos y coordinados y deben estar integrados en políticas públicas y sociales que influyan sobre el bienestar sanitario, social y económico de la población. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية.
    Esos esfuerzos deben ser integrales, polifacéticos y coordinados y deben estar integrados en políticas públicas y sociales que influyan sobre el bienestar sanitario, social y económico de la población. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية.
    :: Generación de capacidad en organizaciones gubernamentales y no gubernamentales de mujeres para que influyan en las prioridades, políticas y programas que afectan a sus vidas; UN :: بناء قدرات المنظمات النسائية الحكومية وغير الحكومية للتأثير على الأولويات والسياسات والبرامج التي تؤثر في حياة المرأة؛
    i) Que los países en desarrollo y los países con economías en transición establezcan por orden de prioridad los objetivos del Enfoque Estratégico en los documentos de política nacional que influyan en la programación de ayudas al desarrollo y en los procesos presupuestarios nacionales; UN `1` قيام البلدان النامية والبلدان التي تمر إقتصاداتها بمرحلة إنتقال بإعطاء أولوية لأهداف النهج الإستراتيجي في وثائق السياسات الوطنية التي تؤثر على برامج المساعدة الإنمائية وعمليات الميزنة الوطنية؛
    3. Los Estados deben iniciar y fomentar programas de investigación sobre las cuestiones sociales, económicas y de participación que influyan en la vida de las personas con discapacidad y de sus familias. UN ٣ - ينبغي للدول أن تستحدث وتدعم برامج للبحوث عن المسائل الاجتماعية والاقتصادية ومسائل المشاركة التي تؤثر في حياة المعوقين وحياة أسرهم.
    Por lo tanto, en este foro, no podemos contemplar el informe “Un programa de desarrollo” en el marco de una cooperación internacional incrementada sin considerar el papel de las Naciones Unidas en la asistencia para la coordinación y la determinación de políticas más amplias que influyan en los resultados de nuestros esfuerzos. UN ولذلك لا نستطيع في هذا المحفل " التفكير في خطة للتنمية " من خلال التعاون الدولي المعزز بدون النظر في دور اﻷمم المتحدة في المساعدة في تنسيق وتقرير السياسات اﻷوسع التي تؤثر على نتائج جهودنا.
    68. En sentido más general, la capacidad de la mujer de percibir ingresos y su acceso al empleo puede mejorar de muchas maneras mediante políticas de facilitación que influyan en los factores determinantes de la remuneración que no están relacionados con el mercado de trabajo, a fin de propiciar, entre otras cosas: UN ٦٨ - يمكن، بوجه عام، تعزيز قدرة المرأة على الكسب وفرصها في العمل بطرق عديدة وذلك من خلال تسهيل اتباع السياسات التي تؤثر على العناصر المحددة لﻷجر في غير سوق العمل بغية كفالة جملة أمور من بينها:
    Esos esfuerzos deben ser integrales, polifacéticos y coordinados y deben estar integrados en políticas públicas y sociales que influyan sobre el bienestar sanitario, social y económico de la población. UN وينبغي أن تكون هذه الجهود شاملة ومتعددة الجوانب ومنسقة ومتكاملة مع السياسات الاجتماعية والسياسات العامة التي تؤثر في الرفاه العام للناس في الميادين الصحية والاجتماعية والاقتصادية .
    Establecer desde un principio indicadores de éxito y mecanismos de comprobación, conjuntamente con medios de evaluación de los factores externos que influyan en un proyecto, sobre todo los factores de riesgo que puedan impedir que un proyecto alcance sus objetivos. UN ١١ - إنشاء مؤشرات للنجاح وآليات للرصد عند الشروع، مع وضع تقييم للعوامل الخارجية التي تؤثر على المشروع، وخاصة عوامل الخطر التي قد تحول دون تحقيق المشروع أهدافه.
    Presentar las opiniones de los interesados directos sobre las cuestiones que influyan en la ejecución de un programa o proyecto y sus propuestas para resolver esas cuestiones; UN (ب) عرض آراء أصحاب المصلحة في المسائل التي تؤثر على تنفيذ البرنامج أو المشروع واقتراحاتهم لمعالجة تلك المسائل؛
    xviii) Fomentar las medidas para proteger a los niños de los sitios en la Web de índole violenta o dañina y de los programas y juegos informáticos que influyan negativamente en su desarrollo psicológico, teniendo en cuenta las responsabilidades de la familia, los padres, los tutores legales y las personas encargadas de cuidar a los niños. UN `18 ' تشجيع التدابير التي ترمي إلى حماية الأطفال من الوقوع ضحية لمواقع الإنترنت التي تتضمن مشاهد تتسم بالعنف ومؤذية، ومن البرامج والألعاب الحاسوبية التي تؤثر سلبا على النمو النفسي للأطفال، مع مراعاة مسؤوليات الأسرة والوالدين وأولياء الأمور ومقدمي الرعاية.
    :: Analizar y fomentar el intercambio de experiencias con respecto a los factores, las cuestiones de política y las respuestas que influyan en la competitividad del sector de los productos básicos, con miras a contribuir a la diversificación, a un aumento del valor añadido y a una participación más efectiva en la cadena de suministro UN :: تحليل وتعزيز تبادل الخبرات، المتعلقة بالعوامل، ومسائل السياسة العامة، والاستجابات التي تؤثر في القدرة التنافسية لقطاع السلع الأساسية، بقصد الإسهام في التنويع، والقيمة المضافة، والمشاركة بشكل أكثر فعالية في سلاسل محلات التوريد؛
    Además, el titular asegurará la coordinación entre los departamentos de las medidas disciplinarias relativas a casos individuales y vigilará las decisiones de los Estados Miembros y de la Secretaría que influyan en las cuestiones disciplinarias relativas al personal de mantenimiento de la paz. UN إضافة إلى ذلك، سيكفل شاغل الوظيفة إجراء تنسيق بين الإدارات للإجراءات التأديبية المتصلة بكل قضية على حدة، ورصد قرارات الدول الأعضاء والأمانة العامة التي تؤثر على المسائل التأديبية المتعلقة بأفراد عمليات حفظ السلام.
    3. La Misión de Verificación investigará, e informará al respecto, la presencia de puestos de control vial y otros emplazamientos que influyan en las líneas de comunicación y que hayan sido establecidos con propósitos distintos del control de tráfico o de la delincuencia. UN ٣ - ستبحث بعثة التحقق عن الحواجز المقامة في الطرق أو غيرها من اﻷماكن والتي تؤثر على خطوط الاتصال، والتي أقيمت ﻷغراض أخرى غير مراقبة السير والنظام العام، وستقدم تقارير عنها.
    41. Para alcanzar el pleno empleo el Estado debe procurar que haya permanentemente una gran demanda de mano de obra, adoptando medidas de política económica general y de otra índole que influyan en el empleo. UN ١٤ - ولبلوغ العمالة الكاملة ينبغي للدولة أن تشجع زيادة الطلب المستمر على اﻷيدي العاملة عن طريق اعتماد سياسة اقتصادية عامة واتخاذ تدابير من شأنها أن تؤثر على الاستخدام.
    :: Potenciar a los colaboradores sociales para que influyan en la elaboración y ejecución de estrategias de lucha contra la pobreza mediante el diálogo social. UN :: تمكين الشركاء بالمجتمع من أجل التأثير على صياغة وتنفيذ استراتيجيات الحد من الفقر عن طريق الحوار الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus