Y sabemos que Irán tiene un programa nuclear clandestino que potencialmente podría extender al Hemisferio sur. | Open Subtitles | ونعلم أن " إيران " لديها برنامج نووي سري قد يحتمل انتشاره إلى نصف الكرة الجنوبي |
Había algunas referencias a Irán en los informes de Calamus, así que lo que pienso es que están tratando de hacer parecer que Irán está detrás de esto. | Open Subtitles | كان هناك إشارات إلى إيران في تقارير كالاموس ظني هو هم يحاولون إظهار أن "إيران" وراء ذلك |
Pero existe el temor de que Irán acuse a Israel y la naturaleza exacta de su misión, | Open Subtitles | "ولكن هناك مخاوف أن "إيران "قد تُحمِّل "إسرائيل |
Considerando los peligros que implica el aumento de riesgos para todos, hay fuertes razones morales a favor de una política que detenga la proliferación, en lugar de argumentar que Irán o Corea del Norte tienen derecho a hacer lo que les plazca como estados soberanos. Sin embargo, además es importante recordar que los compromisos de no proliferación obligan a los estados que poseen armas nucleares también. | News-Commentary | إذا ما أدركنا أن هذه المخاطر المتزايدة تتهدد كل إنسان في العالم، فلسوف نجد حجة أخلاقية قوية تملي علينا انتهاج سياسية ترمي إلى وقف المزيد من الانتشار النووي بدلاً من الاحتجاج بأن إيران أو كوريا الشمالية لديها الحق في أن تفعل ما تشاء باعتبارها دولة ذات سيادة. ولكن من المهم أيضاً أن نتذكر أن الالتزامات المتصلة بمنع الانتشار تنطبق أيضاً على الدول التي تمتلك الأسلحة النووية بالفعل. |
¿Se dan cuenta que Irán todos a prisión? | Open Subtitles | هل تدركون جميعاً أنكم ستذهبون للسجن ؟ |
Con el tiempo, hemos sido capaces de perfeccionar las estadísticas un poco y vimos que Irán fue el primer país infectado en el mundo. | Open Subtitles | أخيراً، إستطعنا إلي حد ما قراءة التحليلات ورأينا أن "إيران" كانت أكثر الدول إصابة بالفيروس في العالم |
El presidente iraní Mahmoud Ahmadinejad dijo que Irán quiere desarrollar una tecnología de enriquecimiento de uranio para un uso industrial. Todos concuerdan en que Irán tiene derecho a hacerlo. | News-Commentary | لقد أكد الرئيس الإيراني محمود أحمدي نجاد أن إيران تريد تطوير تكنولوجيا تخصيب اليورانيوم بهدف استخدامها في أغراض صناعية. والجميع متفقون على حق إيران في تحقيق هذه الغاية. بيد أن العالم منقسم بشأن ما إذا كانت إيران صادقة حقاً فيما تقول. |
Cuando el líder supremo, el Ayatola Ali Khamenei, insinuó que Irán podría jugar la carta del petróleo, la Secretaria de Estado estadounidense, Condolezza Rice, restó importancia a la idea. “Tan sólo recordemos que el presupuesto de Irán depende aproximadamente en un 80% del petróleo”, dijo, así que “realmente no es capaz de sobrevivir con una interrupción”. | News-Commentary | حين ألمح القائد الأعلى آية الله علي خامنئي إلى أن إيران قد تلعب بورقة النفط، أعلنت وزيرة خارجية الولايات المتحدة كونداليزا رايس استبعادها للفكرة قائلة: "فلنتذكر فقط أن إيران تعتمد في ميزانيتها على النفط بنسبة 80%، وهذا يعني أنها لن تستطيع أن تتحمل انقطاع عائدات النفط عنها". |
En respuesta a lo anterior, Tariq Alhomayed, un saudita que es editor en jefe del periódico Al-Sharq al-Awsat , describe a Hamas como la herramienta de Irán y sostiene que “Irán es una verdadera amenaza a la seguridad árabe”. | News-Commentary | ورداً على ذلك سارع طارق الحميد ، السعودي ورئيس تحرير جريدة الشرق الأوسط، إلى وصف حماس بأنها أداة تستخدمها إيران، وزعم أن "إيران تشكل تهديداً حقيقياً للأمن العربي". |
Dicho lo anterior, muchos responsables del diseño de políticas y comentaristas se han apresurado a hacer críticas insistiendo en que Irán no dará marcha atrás en su decisión de fabricar armas nucleares, o que quiere tener capacidad de respuesta, que es igual de peligroso. | News-Commentary | ورغم ذلك فقد سارع العديد من صناع القرار السياسي والمعلقين إلى إصدار الأحكام، والإصرار على أن إيران عاقدة العزم على إنتاج الأسلحة النووية، أو أنها راغبة في اكتساب القدرة على إنتاجها، وهو أمر لا يقل خطورة. |
Hay que recordar que Irán otorga gran importancia a su imagen y a sus logros nucleares. Una estrategia exitosa debe permitir que Irán salga satisfecho de las negociaciones aunque renuncie alas partes más sensibles de su programa nuclear. | News-Commentary | ولكن ينبغي لنا أن نتذكر أن إيران تهتم بصورتها بقدر ما تهتم بإنجازاتها النووية. وأي استراتيجية ناجحة لابد أن تسمح لإيران بالخروج من المحادثات بابتسامة على وجهها، حتى ولو تخلت عن الأجزاء الأكثر حساسية من برنامجها النووي. |
Lo irónico es que Irán es el primero en proclamar el principio de no intervención cuando sospecha que otros países se inmiscuyen en sus asuntos internos. Pero debería practicar lo que predica. | News-Commentary | ومن عجيب المفارقات أن إيران هي أول دولة تؤكد على مبدأ عدم التدخل عندما تشتبه في تدخل دول أخرى في شؤونها الداخلية. وينبغي لها أن تمارس ما تعظ به. فإيران ليس لديها أي حق في التدخل في الدول الأخرى، وبوجه خاص كل الدول العربية. |
El Presidente dijo que Irán se ha apoderado del arma más peligrosa conocida por el hombre: | Open Subtitles | رئيس الولايات يقول أن (إيران) تملك أخطر سلاح عرفه الإنسان |
Solo porque crea en las ventajas del acuerdo no significa que esté menos preocupado en que Irán lo traicione. | Open Subtitles | فقط لأني أؤمن بأسس الاتفاق لا يعني أني أقل اهتماما أن (إيران) تخونه |
Chicos, ¿Me están diciendo que Irán.. | Open Subtitles | يارفاق , أنتم تخبرونني أنكم ستذهبون |
Oí que Irán a Hawái para Navidad. | Open Subtitles | سمعت أنكم ستذهبون إلى "هاواي" في عيد الميلاد. |
Si el pueblo cree que Irán al cielo no importara qué, perderán el control de sí mismos. | Open Subtitles | لو آمن الناس بأنهم سيذهبون إلى الجنه مهما فعلوا سيفقدون التحكم بأنفسهم |
Ambos candidatos dijeron que apoyarían a Israel y que no permitirían que Irán desarrollara armas nucleares, pero no se discutieron soluciones al conflicto palestino-israelí, ni los motivos que podrían justificar que un país que posee armas nucleares utilice la fuerza para impedir que otros las desarrollen. | News-Commentary | كما أكَّد كل من المرشحين أنه يساند إسرائيل ولن يسمح لإيران بإنتاج الأسلحة النووية، ولكنهما لم يناقشا الحلول للصراع الإسرائيلي الفلسطيني، أو الأسس التي قد تستند إليها دول تمتلك أسلحة نووية في تبرير استخدامها للقوة لمنع دول غيرها من إنتاجها. |
No queremos que Irán obtenga la bomba nuclear. | TED | ان لا تحصل إيران على القنبلة النووية |