No obstante, se señala claramente que Jerusalén seguirá siendo la capital indivisa de Israel. | UN | بيد أن هذه المبادئ تذكر بوضوح أن القدس ستظل عاصمة إسرائيل الموحدة. |
El Sr. Rabin declaró que Jerusalén seguiría siendo una ciudad unificada bajo el dominio israelí. | UN | وذكر أن القدس ستبقى مدينة موحدة في ظل الحكم الاسرائيلي. |
Todos sabemos que Jerusalén es una ciudad árabe ocupada por Israel, al igual que otros territorios árabes. | UN | وكلنا يعرف أن القدس عربية احتلت من قبل إسرائيل، حالها حال بقية اﻷراضي العربية المحتلة. |
Israel afirma que Jerusalén es su capital fundándose en consideraciones históricas, políticas y religiosas. | UN | إن إسرائيل تدعي بأن القدس عاصمة لها ارتكازا على اعتبارات تاريخية وسياسية ودينية. |
En los acuerdos entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP) se estipula que Jerusalén será objeto de negociaciones sobre el estatuto definitivo. | UN | إن الاتفاقات بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية تنص على أن القدس هي من المسائل التي تبحث في المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي. |
La postura del Canadá es que Jerusalén sigue siendo una cuestión a negociar por ambas partes, y que Israel debe desistir de adoptar medidas que impidan dichas negociaciones y que pongan en riesgo una solución pacífica. | UN | ويتلخص موقف كندا في أن القدس لا تزال مسألة قيد التفاوض بين الجانبين، وأنه ينبغي لإسرائيل الامتناع عن التدابير التي تستبق هذه المفاوضات وعن المخاطر التي تعقِّد التوصل إلى تسوية سلمية. |
Quisiéramos señalar que Jerusalén y la mezquita de Al-Aqsa corren un peligro inminente. | UN | إننا ننبه إلى أن القدس والمسجد الأقصى في خطر داهم. |
De hecho, los órganos de las Naciones Unidas, en especial en las muchas resoluciones del Consejo de Seguridad, han confirmado que Jerusalén oriental es parte integrante de los territorios árabes ocupados desde 1967, a los que es aplicable el Cuarto Convenio de Ginebra de 1949. | UN | لقد أكدت هيئات اﻷمم المتحدة كافة وخاصة مجلس اﻷمن في العديد من قراراته، أن القدس الشرقية جزء لا يتجزأ من اﻷراضي العربية المحتلة منذ عام ١٩٦٧، تنطبق عليها اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩. |
" Puede decirse que Jerusalén es como una tarta de la que cada día se cortara un trozo, que se come Israel. | UN | " أستطيع أن أخبركم أن القدس تبدو لي كعكة تأكل إسرائيل كل يوم منها قطعة. |
Las actividades de asentamiento se intensificaron en todos los territorios ocupados, incluida Jerusalén, donde la escalada se justificó so pretexto de que Jerusalén era la capital eterna de Israel. | UN | وتكثفت أنشطة الاستيطان في كل أرجاء اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، حيث برر التصعيد بحجة أن القدس هي عاصمة إسرائيل اﻷبدية. |
Puesto que Jerusalén oriental forma parte de la Ribera Occidental, y así ha sido desde la división de Palestina, su estatuto obviamente está cubierto por las declaraciones de Oslo y por el acuerdo bilateral firmado en 1993 entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وبما أن القدس الشرقية جزء من الضفة الغربية وظلت كذلك منذ تقسيم فلسطين، فمن الواضح أن مركزها مشمول بإعلانات أوسلو والاتفاق الثنائي لعام ١٩٩٣ الموقع بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Al afirmar que Jerusalén es la " capital de Israel " en tales actos e invitaciones se pretende predeterminar el estatuto de la ciudad. | UN | وهذه الاحتفالات والدعوات تهدف عن طريق زعمها أن القدس هي " عاصمة إسرائيل " ، إلى البت مسبقا في مسألة مركز المدينة. |
Habida cuenta de que Jerusalén es un lugar de espiritualidad donde todo el mundo tiene que estar feliz y alabar a Dios todopoderoso, todo el mundo debe estar protegido y gozar de los derechos humanos. | UN | ونظرا إلى أن القدس مكان الروحانيات ولها مكانتها الدينية يتعيﱠن أن يشعر كل إنسان فيها بالسرور وأن يحمد الله تعالى، فكل إنسان يجب أن تتوفر له الحماية هناك وأن يتمتع بحقوق اﻹنسان. |
No obstante, a la luz del proyecto de resolución que examinamos, considero que sería apropiado reafirmar ahora que Jerusalén es la capital unida del Estado de Israel, bajo la soberanía israelí. | UN | وبالرغم من ذلك، وفي ضوء مشروع القرار المعروض علينا، اعتقد أن من المناسب أن أؤكد ثانية في هذه المرة على أن القدس هي العاصمة الموحدة لدولة إسرائيل، وتخضع للسيادة اﻹسرائيلية. |
Los acuerdos firmados señalan que Jerusalén será sujeto de negociaciones, lo que significa la totalidad de Jerusalén, Jerusalén oriental y Jerusalén occidental ocupados, que de hecho están bajo control israelí. | UN | تنص الاتفاقات الموقعة على أن القدس ستكون موضوعا للتفاوض، وهو ما يعني القدس برمتها أي الشرقية المحتلة والغربية التي هي تحت السيطرة الواقعية لإسرائيل. |
La parte palestina sigue insistiendo en que Jerusalén oriental debe ser la capital palestina, dado que ningún palestino aceptaría otra cosa. | UN | ويواصل الجانب الفلسطيني الإصرار على أن القدس الشرقية ينبغي أن تكون العاصمة الفلسطينية بما أنه ما من فلسطيني سيقبل أي شيء آخر. |
Estamos convencidos de que Jerusalén debe permanecer indivisa y que su futuro debe decidirse mediante negociaciones sobre su situación permanente, como convinieron las partes en su histórica Declaración de Principios del 13 de septiembre de 1993. | UN | ونحن مقتنعون بأن القدس يجب أن تبقى غير مقسمة، وأن مستقبلها ينبغي أن يتحدد عن طريق المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي، حسبما اتفقت اﻷطراف في إعلان المبادئ التاريخي في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣. |
Reconocemos que Jerusalén es también sagrada para musulmanes y cristianos de todo el mundo y es apreciada por nuestros vecinos de Palestina. Una verdadera paz reflejará todos estos lazos. | UN | ونحن نسلم بأن القدس مكان مقدس أيضا بالنسبة للمسلمين والمسيحيين في جميع أرجاء العالم، وأنها عزيزة على قلوب جيراننا الفلسطينيين. |
Hay un consenso jurídico internacional de que Jerusalén oriental es parte del territorio de la Ribera Occidental que fue ocupado en 1967. | UN | هناك إجماع دولي وقانوني بأن القدس الشرقية جزء من الضفة الغربية التي احتلت عام 1967، وبالتالي فإنها تخضع لقرارات مجلس الأمن. |
Las declaraciones que han formulado reiteradamente algunos funcionarios de Israel en el sentido de que Jerusalén es la capital eterna de Israel contrarían los fundamentos del proceso de paz. | UN | كما أن التصريحات التي يطلقها مسؤولون في إسرائيل باستمــرار حــول اعتبار القدس عاصمة أبدية ﻹسرائيل، هي أيضا تصريحات تتناقض مع كل القواعد التي تأسست عليها عملية السلام. |
Deseo que Jerusalén sea el punto de convergencia del diálogo de todos los profetas y la capital de dos Estados que vivan en paz e igualdad uno al lado del otro. | UN | وأريد للقدس أن تكون ملتقى حوار الأنبياء جميعا، وعاصمة لدولتين جارتين تعيشان بسلام ومساواة. |
Junto con el agua, hay otra razón por lo que Jerusalén se convirtió en importante. | Open Subtitles | بجانب المياه, يوجد سبب اخر جعل القدس مهمه |
Por lo tanto, el argumento israelí de que Jerusalén es la capital del Estado de Israel ha dejado de tener validez. La Corte declaró también que Israel debe respetar el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos y asegurar el acceso libre a los lugares sagrados que están bajo su control, acceso que se ve dificultado por la construcción del muro en Jerusalén y sus alrededores. | UN | وأن القدس بهذه الصفة تخرج من دائرة الادعاء بأنها عاصمة لدولة إسرائيل، وقررت كذلك أن إسرائيل ملزمة بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان بضمان حرية الوصول إلى الأماكن المقدسة الخاضعة لسيطرتها، والتي تعرقلها وتعطلها من بين إجراءات أخرى عمليات بناء الجدار في القدس وفي محيطها. |