"que la última oración" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الجملة الأخيرة
        
    • إن الجملة الأخيرة
        
    Ahora bien, aun cuando el Presidente considera que no serán fáciles de obtener, estimamos que la última oración del párrafo 10 es irritante. UN ولكن حتى لو كان حكم الرئيس أنه لن يكون من السهل إعداد محاضر حرفية، فإننا نرى أن الجملة الأخيرة من الفقرة 10 استفزازية.
    Desea asegurar que la última oración del párrafo 9 cuenta con el apoyo de la Comisión y propone que se incluya en un comentario sobre el texto. UN وأنه يريد التأكد من أن الجملة الأخيرة في الفقرة 9 تحظى بالقبول لدى اللجنة وأنه يقترح إدراجها في التعليق على النص.
    El Sr. Shearer está de acuerdo en que la última oración socava la autoridad del párrafo y sugiere que se suprima. UN 71 - السيد شيرر: قال إنه يوافق على أن الجملة الأخيرة تنتقص من قيمة الفقرة واقترح ضرورة حذفها.
    Convino, en cambio, en que la última oración de la nota al pie de la disposición modelo, al hacer remisión al capítulo VII de la Guía Legislativa, impartía al Estado promulgante suficiente orientación a este respecto. UN واتُفق على أن الجملة الأخيرة من حاشية مشروع الحكم النموذجي التي تشير إلى الفصل السابع من الدليل التشريعي ستوفر ارشادا كافيا للدول المشترعة في ذلك الشأن.
    Con respecto al párrafo 9 de la sección B del documento de trabajo revisado del Presidente, dice que la última oración de ese párrafo es engañosa, porque la Conferencia de Desarme pudo haber iniciado negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable pero no lo hizo debido a la falta de voluntad política. UN وانتقل إلى الفقرة 9 الواردة في الفرع باء من ورقة العمل المنقَّحة التي قدمها الرئيس، وقال إن الجملة الأخيرة من تلك الفقرة هي جملة خادعة لأن مؤتمر نزع السلاح كان يمكنه أن يبدأ مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الإنشطارية ولكنه لم يفعل ذلك بسبب عدم توفُّر الإرادة السياسية.
    58. Sir Nigel Rodley considera que la última oración no aporta nada nuevo, por lo que podría suprimirse. UN 58- السير نايجل رودلي اعتبر أن الجملة الأخيرة لا تضيف شيئاً وبالتالي يمكن حذفها.
    87. Se expresó el parecer de que la última oración del párrafo 28, que recomendaba que las autoridades públicas actuaran con cautela a fin de no comprometerse excesivamente garantías al otorgar garantías a determinados proyectos, era innecesaria o no debía, al menos, prestarse a ser interpretada como una intervención en la política del país anfitrión. UN 87- وأعرب عن رأي مؤداه أن الجملة الأخيرة في الفقرة 28، التي تحذر من فرط التزام الهيئات الحكومية من خلال ضمانات تقدمها لمشاريع محددة، لا لزوم لها أو لا ينبغي تفسيرها - إن استبقيت - على أنها تعني أي نوع من التدخل في سياسات الحكومات المضيفة.
    Con respecto al párrafo 124, se expresó la opinión de que la última oración ( " En cualquier circunstancia, el efecto del apartado d) sería la creación de un equivalente funcional a un documento original " ) era demasiado general. UN 62 - وفيما يتعلق بالفقرة 124، أعرب عن الرأي أن الجملة الأخيرة ( " وفي أية ظروف، سيكون أثر الفقرة الفرعية (د) هو إنشاء مكافئ وظيفي للمستند الأصلي " ) مصاغة صياغة عامة جدا.
    61. El Gobierno de Bélgica observó que la última oración del párrafo 26 no reflejaba con suficiente precisión toda la complejidad de la asistencia internacional. UN 61- ذكرت حكومة بلجيكا أن الجملة الأخيرة من الفقرة 26 ليست دقيقة بما فيه الكفاية لاستيعاب كل ما تنطوي عليه مسألة المساعدة الدولية من تعقيد.
    159. Se sugirió que la última oración del párrafo 36, que hacía referencia a la posibilidad de eximir del requisito de actos especiales de aprobación para cada uno de los bienes sobre los que se constituyese una garantía, no era adecuada en el contexto de los párrafos 34 y 36 y debía suprimirse. UN 159- وارتئي أن الجملة الأخيرة من الفقرة 36، التي تشير الى إمكانية الاستغناء عن اقتضاء إجراءات موافقة محددة لكل من الأصول التي أنشئت بصددها حقوق ضمان، ليست في محلها في سياق الفقرات 34 الى 36 وينبغي حذفها.
    El Sr. Amor, observando que la última oración hace referencia a los " sueldos adecuados " de los jueces, dice que, se debe pagar a los jueces lo suficiente para contrarrestar la tentación de corrupción, pero que al determinar la remuneración adecuada o razonable hay que tener en cuenta las escalas de remuneración del país pertinente. UN 51 - السيد عمر: لاحظ أن الجملة الأخيرة تتحدث عن توفير " مرتبات كافية " للقضاة، فقال إنه ينبغي دفع مرتبات عالية للقضاة للحيلولة دون إغراءات الفساد، ومع ذلك، يجب أن يراعي الأجر الكافي أو المعقول سلم الأجور في البلد المعني بالأمر.
    El Sr. Amor dice que si bien considera que la última oración es legítima, también puede considerarse como un mero deseo, ya que algunos países, por mucho que quieran un sistema jurídico que funcione sin tropiezos, simplemente carecen de los recursos necesarios. UN 36 - السيد عمور: قال إنه بالرغم من أنه يرى أن الجملة الأخيرة مشروعة إلا أنها يمكن أن ينظر إليها أيضا بوصفها من قبيل الاعتقاد بأن ما يتمناه الشخص يتحقق، لأن بعض البلدان، على قدر ما قد ترغب في إدارة نظامها القانوني بشكل سلس، فهي ببساطة لا تملك الموارد الضرورية.
    Por último, se explicó que la última oración del párrafo 4 tenía por objeto permitir a un tribunal designado por los párrafos a), b) o c) del proyecto de artículo 75 aceptar su jurisdicción o desistirse cuando se encontrara ante una situación de un acuerdo de elección de foro exclusivo que no cumpliera los requisitos del párrafo 2 propuesto. UN وأخيرا، أُوضح أن الجملة الأخيرة في الفقرة 4 المقترحة يقصد بها أن تتيح لمحكمة مسمّاة بمقتضى مشاريع الفقرات 75 (أ) أو (ب) أو (ج) إما أن تقبل الاختصاص أو ترفضه إزاء اتفاق للاختيار الحصري للمحكمة لا يستوفي مقتضيات الفقرة 2 المقترحة.
    40. Se expresó el parecer de que la última oración del párrafo 4, que dejaba al arbitrio del tribunal arbitral la forma en que se habría de interrogar a los testigos, pudiera duplicar el principio ya enunciado en el párrafo 2 bis. UN 40- أُعربَ عن رأي مفاده أن الجملة الأخيرة في الفقرة (4)، التي تشير إلى الصلاحية التقديرية لهيئة التحكيم في تحديد الأسلوب الذي يمكن أن يُستمع من خلاله إلى الشهود، قد تتداخل مع المبدأ الوارد في الفقرة (2 مكررا).
    Con respecto al párrafo 9 de la sección B del documento de trabajo revisado del Presidente, dice que la última oración de ese párrafo es engañosa, porque la Conferencia de Desarme pudo haber iniciado negociaciones sobre un tratado de prohibición de la producción de material fisionable pero no lo hizo debido a la falta de voluntad política. UN وانتقل إلى الفقرة 9 الواردة في الفرع باء من ورقة العمل المنقَّحة التي قدمها الرئيس، وقال إن الجملة الأخيرة من تلك الفقرة هي جملة خادعة لأن مؤتمر نزع السلاح كان يمكنه أن يبدأ مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الإنشطارية ولكنه لم يفعل ذلك بسبب عدم توفُّر الإرادة السياسية.
    El Sr. KÄLIN dice que la última oración es una repetición y debería eliminarse. UN 14- السيد كالين قال إن الجملة الأخيرة تعتبر تكراراً وينبغي حذفها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus