"que la actividad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن نشاط
        
    • بأن نشاط
        
    • أن أنشطة
        
    • الجماعات المسلحة إلى استمرار
        
    Resultaba evidente que la actividad de la sociedad civil se caracterizaba por su vitalidad y, en general, no estaba sujeta a restricciones. UN وبدا من الواضح أن نشاط المجتمع المدني كان منتعشاً وغير مقيد نسبياً.
    ii) Una explicación de las razones del rechazo si se determina que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada; UN `2` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات التصديق.
    ii) Una explicación de las razones del rechazo si se determina que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada. UN ' 2` أو شرح لأسباب عدم القبول إذا ارتئي أن نشاط المشروع، كما هو موثق، لا يستوفي اشتراطات المصادقة؛
    ii) Una explicación de las razones del rechazo si se determina que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada. UN `4` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات التصديق؛
    d) Presentará una carta oficial de aprobación de la autoridad nacional designada a los participantes en el proyecto que demuestre su aprobación de cada una de las actividades de proyectos, en particular su confirmación de que la actividad de proyecto ayudará a la Parte de acogida a lograr el desarrollo sostenible; UN (د) تقديم رسالة اعتماد رسمية من السلطة الوطنية المعينة إلى المشاركين في المشروع لبيان موافقة الطرف المضيف على كل نشاط من أنشطة المشاريع، بما في ذلك إقرارها بأن نشاط المشروع سيساعد الطرف المضيف على تحقيق التنمية المستدامة؛
    Los puestos fueron creados en 1983 y, habida cuenta de que la actividad de los comités de sanciones continúa, se ha estimado que los puestos deberían convertirse ahora en puestos de plantilla. UN فقد أنشئت الوظائف في عام ١٩٩٣، وحيث أن أنشطة لجان الجزاءات مستمرة، ارتؤي بأنه ينبغي تحويلها اﻵن إلى وظائف ثابتة.
    ii) Una explicación de las razones del rechazo si se determina que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada. UN `2` شرح أسباب عدم القبول إذا ارتئي أن نشاط المشروع، كما هو موثق، لا يستوفي اشتراطات التصديق؛
    ii) Una explicación de las razones del rechazo si se considera que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada; UN `2` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات المصادقة.
    ii) Una explicación de las razones del rechazo si se considera que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada. UN `2` أو شرح أسباب عدم القبول إذا ارتئي أن نشاط المشروع، كما هو موثق، لا يستوفي اشتراطات المصادقة؛
    ii) Una explicación de las razones del rechazo si se considera que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada. UN `2` شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات المصادقة؛
    Todos estos datos confirman, en definitiva, que la actividad de la prostitución en Túnez está regulada estrictamente. UN وأخيراً، تؤكد لنا جميع هذه البيانات أن نشاط البغاء يخضع لقواعد صارمة في تونس.
    i) Habrá recibido de los participantes en el proyecto una carta oficial de aprobación de la autoridad nacional designada por la Parte de acogida, que incluya la confirmación de que la actividad de proyecto ayuda a la Parte de acogida a lograr un desarrollo sostenible; y UN `1` أن يكون قد تلقى من المشاركين في المشروع رسالة رسمية بالموافقة من السلطة الوطنية المعينة في الطرف المضيف، بما في ذلك التأكيد على أن نشاط المشروع يساعد الطرف المضيف في تحقيق تنمية مستدامة؛ و
    ii) ++Una explicación de las razones del rechazo si se determina que la actividad de proyecto, a juzgar por la documentación, no reúne los requisitos para ser validada; UN `2` ++ شرح أسباب عدم القبول إذا تبين أن نشاط المشروع، كما ورد في الوثائق، لا يفي باشتراطات التصديق.
    La retirada no debe ser un intento de reemplazar la hoja de ruta y la solución biestatal, y recuerda que la actividad de asentamientos es contraria a la hoja de ruta. UN ويجب ألا يكون الانسحاب محاولة ليحل محل خارطة الطريقة والحل القائم على إقامة دولتين، وأشار إلى أن نشاط المستوطنات يتنافى مع خارطة الطريق.
    1. Los participantes en los proyectos ofrecerán una explicación a fin de demostrar que la actividad de proyecto no se habría ejecutado en ausencia de éste debido, por lo menos, a uno de los siguientes obstáculos: UN 1- يقدم المشاركون في المشروع توضيحاً يبين أن نشاط المشروع ما كان ليحدث على أية حال بسبب وجود أحد الحواجز التالية:
    85. Una participante que hablaba en nombre de una población indígena de Asia afirmó que la actividad de subsistencia tradicional de ese pueblo era considerada como caza furtiva por la ley, y en consecuencia estaba prohibida. UN ٥٨- وتكلم أحد المشتركين نيابة عن شعب أصلي من آسيا أن نشاط اﻹعاشة التقليدي لهذا الشعب يعتبر انتهاكا ﻷراضي اﻵخرين بموجب القانون وبالتالي فهو محظور.
    311. Al adoptar esta conclusión, el Grupo hace observar que la actividad de la Halliburton Company y la Halliburton Limited en los citados países antes de la invasión era la prestación habitual de servicios relacionados con la producción sistemática de petróleo en cantidades previsibles a partir de una infraestructura petrolera bien establecida. UN 311- ويلاحظ الفريق لدى التوصل إلى هذا الاستنتاج أن نشاط الشركتين في هذين البلدين قبل الغزو كان التوفير الروتيني لخدمات متصلة بالإنتاج المنظم للنفط بكميات يمكن توقعها من هيكل أساسي ثابت لحقول النفط.
    311. Al adoptar esta conclusión, el Grupo hace observar que la actividad de la Halliburton Company y la Halliburton Limited en los citados países antes de la invasión era la prestación habitual de servicios relacionados con la producción sistemática de petróleo en cantidades previsibles a partir de una infraestructura petrolera bien establecida. UN 311- ويلاحظ الفريق لدى التوصل إلى هذا الاستنتاج أن نشاط الشركتين في هذين البلدين قبل الغزو كان التوفير الروتيني لخدمات متصلة بالإنتاج المنظم للنفط بكميات يمكن توقعها من هيكل أساسي ثابت لحقول النفط.
    Según los formularios recibidos hasta la fecha, el 90% de los participantes consideraba que la actividad de asistencia técnica ofrecida había logrado su objetivo en cuanto al suministro de información y el mejoramiento de la comprensión de las cuestiones, y el 88% estimaba que las secretarías de la UNCTAD y de la OMC habían llevado a cabo las actividades con competencia y eficacia. UN ويبدو من الاستمارات المستكملة التي جرى تلقيها حتى الآن أن 90 في المائة من المشاركين يشعرون بأن نشاط المساعدة التقنية المقدمة لهم قد حقق أهدافه من حيث تقديم المعلومات وتعزيز فهمهم للقضايا، وأن 88 في المائة يشعرون بأن الأنشطة قد أُنجزت على نحو كفء وفعال من جانب أمانتي الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية.
    a) Antes de presentar el informe de validación a la Junta Ejecutiva, habrá recibido de los participantes en los proyectos la aprobación por escrito de la participación voluntaria expedida por la autoridad nacional designada de cada Parte interesada, incluida la confirmación por la Parte de acogida de que la actividad de proyecto contribuye a su desarrollo sostenible. UN (أ) أن يكون قد استلم من المشاركين في المشروع، قبل تقديم تقرير التصديق إلى المجلس التنفيذي، موافقة خطية على المشاركة الطوعية من السلطة الوطنية المسماة لكل طرف مشارك، بما في ذلك إقرار من الطرف المضيف بأن نشاط المشروع يساعده على تحقيق التنمية المستدامة؛
    Bulgaria cree que la actividad de los foros internacionales y de los órganos para los derechos humanos debería encaminarse a garantizar el ejercicio efectivo de dichos derechos por todos los seres humanos. UN وتعتقد بلغاريا أن أنشطة المحافل والهيئات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان ينبغي أن تستهدف ضمان الممارسة الفعلية لهذه الحقوق لكل إنسان.
    Los niños que escaparon o fueron separados de esas fuerzas indicaron que la actividad de reclutamiento seguía en marcha en los asentamientos de repatriados de Buhambwe, en el territorio de Masisi, en los campamentos de refugiados de Kiziba y Byumba, en Rwanda, en las ciudades rwandesas de Byumba y Mutura y en la ciudad de Bunagana, en la frontera entre la República Democrática del Congo y Uganda. UN وأشار الأطفال الذين لاذوا بالفرار أو الذين فُصلوا عن الجماعات المسلحة إلى استمرار التجنيد في مستوطنات العائدين في بوهامبوي في منطقة ماسيسي، وفي مخيمي كيزيبا وبيومبا للاجئين في رواندا، وفي مدينتي بيومبا وموتورا في رواندا، وفي مدينة بوناغانا على الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus