"que la adhesión a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الانضمام إلى
        
    • يصبح اﻻنضمام إلى
        
    • يصبح اﻻنضمام الى
        
    • يؤدي اعتماد
        
    • أن اﻻنضمام الى
        
    • أن التقيد
        
    • أن التمسك
        
    Otros eran reacios a aceptar que la adhesión a la Convención les obligaba a introducir diversas medidas preventivas. UN وتُحجم بعض البلدان عن قبول أن الانضمام إلى الاتفاقية يلزمها باﻷخذ بمجموعة متنوعة من التدابير الوقائية.
    Esto es particularmente cierto en el caso del Oriente Medio, región en que la adhesión a convenciones o convenios mundiales evidentemente no ofrece seguridades suficientes, dados los antecedentes de incumplimiento por ciertos Estados de sus obligaciones internacionales. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة عندما يتعلق الأمر بالشرق الأوسط حيث يبدو واضحا أن الانضمام إلى الاتفاقيات العالمية لا يوفر ضمانات كافية، وذلك في ضوء سجل عدم امتثال بعض دول المنطقة للالتزامات الدولية.
    No obstante, parece que la adhesión a los convenios o convenciones internacionales en materia de terrorismo no es aún universal. UN ومع ذلك يبدو أن الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية المتعلقة بالإرهاب ليس شاملا بعد.
    Para que la adhesión a la Convención se traduzca en un cambio el concepto de los derechos del niño debe ser comprendido y aceptado por el público en general, especialmente por los profesionales que trabajan con y para los niños y por quienes asignan recursos económicos en los planos nacional e internacional. UN وكيما يؤدي اعتماد الاتفاقية إلى تغيير، ينبغي أن يفهم الجمهور العام مفهوم حقوق الطفل ويتبناه، لا سيما المهنيين الذين يعملون مع الأطفال وصانعي القرارات الذين يخصصون الموارد الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي.
    El Comité también señaló que la adhesión a los siete instrumentos internacionales de derechos humanos principales facilita el disfrute de los derechos humanos y de las libertades fundamentales por parte de las mujeres en todos los aspectos de la vida. UN وأشارت اللجنة أيضا إلى أن التقيد بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة لحقوق الإنسان يُعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها في جميع جوانب الحياة.
    Se considera que la adhesión a algún tipo de restricciones fiscales es esencial para el funcionamiento de la UEM, en razón de la forma en que fue concebida, es decir, como una zona monetaria única y unificada con un presupuesto central relativamente pequeño y muchos sistemas de gobiernos nacionales grandes. UN ويُعتقد أن التمسك بمجموعة ما من القيود المالية ضروري لعمل الاتحاد الاقتصادي والنقدي نظرا لطريقة تصميمه، فهو منطقة موحدة ذات عملة واحدة ولها ميزانية مركزية صغيرة نسبيا ونظم حكومية وطنية كبيرة عديدة.
    Nuestro país considera que la adhesión a los instrumentos internacionales de derechos humanos no debe ser selectiva. UN ويرى بلدنا أن الانضمام إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الإنسان ينبغي ألا يكون انتقائيا.
    La República Federativa de Yugoslavia considera que la adhesión a un tratado internacional refleja la voluntad soberana de cada Estado y que nadie, excepto dicho Estado, puede decidir en su nombre sobre su situación jurídica respecto de ese tratado. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الانضمام إلى معاهدة دولية مسألة تتصل باﻹرادة السيادية لكل دولة، وأن ما من أحد، باستثناء الدولة ذات الصلة، يملك حق البت بمركزها فيما يتعلق بتلك المعاهدة نيابة عنها.
    La República Federativa de Yugoslavia considera que la adhesión a un tratado internacional refleja la voluntad soberana de cada Estado y que nadie, excepto dicho Estado, puede decidir en su nombre sobre su situación jurídica respecto de ese tratado. UN وترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن الانضمام إلى معاهدة دولية مسألة تتصل باﻹرادة السيادية لكل دولة، وأن ما من أحد، باستثناء الدولة ذات الصلة، يملك حق البت بمركزها فيما يتعلق بتلك المعاهدة نيابة عنها.
    A este respecto deseo darle seguridades de que el Gobierno del Reino Unido considera que la adhesión a la Convención redunda en beneficio de los intereses de largo plazo del Reino Unido. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد لكم أن حكومة المملكة المتحدة تعتبر أن الانضمام إلى الاتفاقية يخدم المصالح الطويلة اﻷجل للمملكة المتحدة.
    El Gobierno considera que la adhesión a la Convención entrañaría modificar muchas leyes internas y que interferiría en la política de la Unión Europea en materia de migración y en el funcionamiento de la zona de circulación común de Irlanda y el Reino Unido. UN ذلك أن الحكومة ترى أن الانضمام إلى تلك الاتفاقية سيتطلب تغيير الكثير من التشريعات الداخلية، وسيتدخل في الهجرة ضمن الاتحاد الأوروبي وفي سير منطقة السفر المشتركة بين إيرلندا والمملكة المتحدة.
    5. No obstante, parece que la adhesión a la Convención no ha propiciado una sensación plena de seguridad a causa de las deficiencias inherentes a la Convención. UN 5- لكن يبدو أن الانضمام إلى الاتفاقية لم يبعث شعوراً كاملاً بالأمن بسبب أوجه القصور المتأصلة في الاتفاقية.
    También participa, en calidad de observador, en las principales reuniones de los Estados partes en la Convención, y continuará haciéndolo hasta que considere que la adhesión a la Convención redunda en su propio interés nacional. UN كما أنها شاركت بصفة مراقب في جميع الاجتماعات الرئيسية للدول الأطراف في الاتفاقية وستظل تفعل ذلك إلى أن تجد أن الانضمام إلى الاتفاقية في مصلحتها الوطنية.
    Para que la adhesión a la Convención se traduzca en un cambio el concepto de los derechos del niño debe ser comprendido y aceptado por el público en general, especialmente por los profesionales que trabajan con y para los niños y por quienes asignan recursos económicos en los planos nacional e internacional. UN وكيما يؤدي اعتماد الاتفاقية إلى تغيير، ينبغي أن يدرك الجمهور العام مفهوم حقوق الطفل ويتبناه، لا سيما المهنيين الذين يعملون مع الأطفال وصانعي القرارات الذين يخصصون الموارد الاقتصادية على المستويين الوطني والدولي.
    Este proceso multipartito debe ser alentado, aunque el Relator Especial considera que la adhesión a los principios no debería tener carácter voluntario. UN ويجب تشجيع هذه العملية التي تضم أصحاب مصلحة متعددين، مع أن المقرر الخاص يرى أن التقيد بهذه المبادئ ينبغي أن يكون ملزماً.
    La historia ha demostrado reiteradamente que la adhesión a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas permitirá que la Organización desempeñe un papel positivo en la tarea de salvaguardar la paz y promover el desarrollo, en tanto que la violación de los propósitos y principios de la Carta y el hecho de apartarse de ellos resultarán perjudiciales para la dignidad y la imagen de las Naciones Unidas y debilitarán su papel. UN وقد أثبت التاريخ مرارا أن التمسك بمقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة سيمكن اﻷمم المتحدة من الاضطلاع بدور ايجابي في صيانة السلام والنهوض بالتنمية، بينما يؤدي انتهاك مقاصد ومبادئ الميثاق والابتعاد عنها إلى تشويه كرامة اﻷمم المتحدة وصورتها وإضعاف دورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus