"que la aplicación del principio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تطبيق مبدأ
        
    • أن تنفيذ مبدأ
        
    • أن تطبيق هذا المبدأ
        
    • مفادها أنّ تطبيق المبدأ
        
    • بأن تطبيق مبدأ
        
    • يجعل تطبيق مبدأ
        
    La Conferencia toma nota de que la aplicación del principio de irreversibilidad no es compatible con las medidas que socaven el régimen de no proliferación nuclear y de desarme. UN ويلاحظ المؤتمر أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة لا يتفق مع التدابير التي تقوض نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، ونزع السلاح.
    Por tanto, se propone que la aplicación del principio de la lex specialis en el caso de que haya una colisión de normas individuales es un concepto mucho mejor. UN ومن المسلّم به أن تطبيق مبدأ قاعدة التخصيص يعد أفضل بكثير عندما تتضارب القواعد.
    El Comité observó también que la aplicación del principio de no discriminación exige que se tomen en consideración las características de los grupos. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تطبيق مبدأ عدم التمييز يقتضي أخذ خصائص الجماعات في الحسبان.
    48. Debe mencionarse que la aplicación del principio de la prohibición de la discriminación basada en el sexo es particularmente interesante en el contexto de las relaciones en el Ejército en tanto que organización específica y/o en el sistema general de defensa. UN 48 - ومن الجدير بالذكر أن تنفيذ مبدأ حظر التمييز القائم على أساس الجنس من الأمور الهامة بصفة خاصة في سياق العلاقات في الجيش، بوصفه منظمة معينة، و/أو في نظام الدفاع ككل.
    Al mismo tiempo que reafirma la importancia que tiene para el desarrollo sostenible el principio de la soberanía permanente sobre los recursos naturales, el Comité considera que la aplicación del principio en la esfera de los recursos minerales e hídricos no puede separarse de otras cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible y la ordenación de los recursos hídricos y minerales. UN إن اللجنة، وهي تؤكد مرة أخرى اﻷهمية التي يمثلها مبدأ السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية بالنسبة للتنمية المستدامة، ترى أن تطبيق هذا المبدأ في مجال الموارد المعدنية والمائية لا يمكن أن يتم بمعزل عن سائر القضايا اﻷخرى المتصلة بموضوع التنمية واﻹدارة المستدامتين لهذه الموارد.
    Además, si bien la Corte Internacional de Justicia no había tratado ni hecho una determinación directamente sobre el principio, sus magistrados, particularmente en el caso de la orden de detención (contra Yerodia Ndombasi), habían declarado clara e inequívocamente que la aplicación del principio estaba limitada en virtud del derecho internacional. UN فضلا عن ذلك، لم تتناول محكمة العدل الدولية مباشرة نطاق هذا المبدأ وإمكانية تطبيقه ولم تتخذ قرارا بشأنهما، إلا أن قضاتها أدلوا، وخصوصا في قضية أمر القبض (ييروديا)، ببيانات واضحة وصريحة مفادها أنّ تطبيق المبدأ محدود بموجب القانون الدولي.
    Reconociendo que la aplicación del principio de la soberanía permanente en el ámbito de los recursos minerales e hídricos no puede separarse de otras cuestiones relacionadas con el desarrollo sostenible de los recursos hídricos y minerales, UN وإذ يسلم بأن تطبيق مبدأ السيادة الدائمة في مجال الموارد المعدنية والمائية لا يمكن فصله عن المسائل اﻷخرى ذات الصلة بالتنمية المستدامة للموارد المائية والمعدنية،
    El Comité observó también que la aplicación del principio de no discriminación exige que se tomen en consideración las características de los grupos. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أن تطبيق مبدأ عدم التمييز يقتضي أخذ خصائص الجماعات في الحسبان.
    El cuadro 9 muestra que la aplicación del principio de la plena recuperación de los gastos sin establecer ninguna otra diferencia requeriría una tasa de recuperación de alrededor del 15%. UN ويبين الجدول 9 أن تطبيق مبدأ استرداد التكاليف الكاملة دون مزيد من التمييز سيتطلب معدل استرداد يبلغ حوالي 15 في المائة.
    Quisiera también señalar que la aplicación del principio de rotación, aunque no sea factible en este momento concreto, puesto que queda ya poco del período de sesiones de 2009, seguirá siendo válida en nuestras deliberaciones futuras. UN وأود أن أشير إلى أن تطبيق مبدأ التناوب، رغم أنه غير قابل للتطبيق في هذه المرحلة، حيث لم يبق لنا كثير وقت في إطار دورة عام 2009، يظل صحيحاً في مداولاتنا القادمة.
    42. En un plano más general, se expresó preocupación por el hecho de que la aplicación del principio de non bis in idem en el contexto del proyecto de código planteaba ciertas interrogantes importantes que era preciso examinar con más detenimiento. UN ٤٢ - وأعرب عن القلق بوجه عام من أن تطبيق مبدأ عدم المحاكمة على ذات الجرم مرتين في سياق مشروع المدونة قد أثار عددا من المسائل الهامة التي تستدعي مزيدا من النظر.
    La lucha contra la discriminación puede exigir que se modifique la legislación, que se introduzcan cambios en la administración, que se modifique la asignación de recursos y que se adopten medidas educativas para hacer que cambien las actitudes. Hay que poner de relieve que la aplicación del principio no discriminatorio de la igualdad de acceso a los derechos no significa que haya que dar un trato idéntico. UN وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة.
    La lucha contra la discriminación puede exigir que se modifique la legislación, que se introduzcan cambios en la administración, que se modifique la asignación de recursos y que se adopten medidas educativas para hacer que cambien las actitudes. Hay que poner de relieve que la aplicación del principio no discriminatorio de la igualdad de acceso a los derechos no significa que haya que dar un trato idéntico. UN وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة.
    La lucha contra la discriminación puede exigir que se modifique la legislación, que se introduzcan cambios en la administración, que se modifique la asignación de recursos y que se adopten medidas educativas para hacer que cambien las actitudes. Hay que poner de relieve que la aplicación del principio no discriminatorio de la igualdad de acceso a los derechos no significa que haya que dar un trato idéntico. UN وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة.
    Turquía considera que la aplicación del principio de irreversibilidad al desarme nuclear en un elemento indispensable del proceso internacional de reducción de armamentos. UN 8 - ترى تركيا أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة على نزع السلاح النووي من المكونات الأساسية في عملية الحد من الأسلحة على الصعيد الدولي.
    Turquía considera que la aplicación del principio de irreversibilidad al desarme nuclear en un elemento indispensable del proceso internacional de reducción de armamentos. UN 8 - ترى تركيا أن تطبيق مبدأ عدم الرجعة على نزع السلاح النووي من المكونات الأساسية في عملية الحد من الأسلحة على الصعيد الدولي.
    La lucha contra la discriminación puede exigir que se modifique la legislación, que se introduzcan cambios en la administración, que se modifique la asignación de recursos y que se adopten medidas educativas para hacer que cambien las actitudes. Hay que poner de relieve que la aplicación del principio no discriminatorio de la igualdad de acceso a los derechos no significa que haya que dar un trato idéntico. UN وقد يتطلب التصدي للتمييز إدخال تعديلات في مجالات التشريع والإدارة وتخصيص الموارد، وكذلك اتخاذ تدابير تثقيفية لتغيير المواقف وينبغي التشديد على أن تطبيق مبدأ عدم التمييز لتساوي فرص الحصول على الحقوق لا يعني المعاملة المتماثلة.
    Consiguientemente, se reitera que la aplicación del principio de la prevención y la obligación de diligencia debida no está aislada ni divorciada del contexto general del desarrollo sostenible y la consideración de las necesidades y prácticas de los países en desarrollo o los países en transición económica. UN 23 - وبالتالي، أعيد التأكيد على أن تنفيذ مبدأ المنع والالتزام بالعناية الواجبة ليسا بالأمر المنعزل أو المنفصل عن السياق الأوسع للتنمية المستدامة وعن مراعاة احتياجات وممارسات البلدان النامية أو تلك التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقالية.
    Sírvanse explicar la parte del informe en que se afirma, en relación con el artículo 3, que la aplicación del principio de la igualdad entre los géneros " sigue siendo un reto, no sólo para el Programa Austriaco de Cooperación para el Desarrollo sino también en relación con las medidas adoptadas por el Gobierno Federal que puedan tener consecuencias en países en desarrollo " . UN 6 - يرجى تفسير التصريح الذي ورد في التقرير في إطار المادة 3، ومفاده أن تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين في سياسة التنمية النمساوية " لا يزال يمثل تحديا لا للتعاون الإنمائي النمساوي فحسب، بل أيضا للتدابير التي اتخذتها الحكومة الاتحادية النمساوية التي من المحتمل أن تؤثر على البلدان النامية " .
    En cuanto al apartado a) se dijo que la aplicación del principio dependía no tanto de la forma en que se hubiera tipificado el acto incriminado, sino de si el acto mismo era objeto de un nuevo enjuiciamiento. UN وفيما يتعلق بالفقرة الفرعية )أ( لوحظ أن تطبيق هذا المبدأ لا يتوقف على كيفية توصيف الفعل اﻹجرامي بقدر ما يتوقف على ما إذا كان الفعل نفسه موضوع اجراءات جنائية جديدة.
    Además, si bien la Corte Internacional de Justicia no había tratado ni hecho una determinación directamente sobre el principio, sus magistrados, particularmente en el caso de la orden de detención (contra Yerodia Ndombasi), habían declarado clara e inequívocamente que la aplicación del principio estaba limitada en virtud del derecho internacional. UN ومع أن محكمة العدل الدولية لم تتناول مباشرة نطاق هذا المبدأ ومدى جواز تطبيقه ولم تتخذ قرارا بشأنهما، إلا أن قضاتها أدلوا، وخصوصا في قضية مذكرة الاعتقال (ييروديا)، ببيانات واضحة وصريحة مفادها أنّ تطبيق المبدأ محدود بموجب القانون الدولي.
    La Unión Europea está convencida de que la aplicación del principio de irreversibilidad al desarme nuclear, al control de armas nucleares y armas conexas y a las medidas de reducción, contribuye al mantenimiento y reforzamiento de la paz, la seguridad y la estabilidad internacionales. UN 19 - والاتحاد مقتنع بأن تطبيق مبدأ عدم رجعة نزع السلاح النووي وتدابير مراقبة الأسلحة النووية والأسلحة الأخرى والحد منها يساهم في صون وتعزيز السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Sin embargo, no se han elaborado disposiciones penales que establezcan que los actos de discriminación contra la mujer son delitos punibles, de manera que la aplicación del principio de eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no es plenamente efectiva. UN بيد أن النصوص الجنائية التي تصنف أعمال التمييز ضد المرأة إلى جنايات يعاقب مرتكبوها لم توضع بعد؛ مما يجعل تطبيق مبدأ القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة غير فعال فعالية كاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus