"que la argentina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الأرجنتين
        
    • بأن الأرجنتين
        
    • إن الأرجنتين
        
    • قبل اﻷرجنتين
        
    • بالنسبة للأرجنتين
        
    • وأن الأرجنتين
        
    • عليه الأرجنتين
        
    • بأن تنظر الأرجنتين
        
    • الأرجنتين إلى
        
    • الأرجنتين بأن
        
    • قال إن اﻷرجنتين
        
    • قيام الأرجنتين
        
    Su delegación celebra observar que la Argentina y el Reino Unido han dado muestras de sinceridad y prudencia al entablar negociaciones con miras a llegar a una solución amistosa. UN ووفده مغتبط إذ يلاحظ أن الأرجنتين والمملكة المتحدة برهنتا على الإخلاص والحكمة بالدخول في مفاوضات للوصول إلى تسوية ودية.
    Una vez más, reitero que la Argentina apoya sólo el aumento de miembros no permanentes. UN وأود أن أكرر مرة أخرى أن الأرجنتين لا تؤيد سوى زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين.
    En varias oportunidades hemos manifestado que la Argentina promueve una solución sobre la reforma del Consejo de Seguridad que esté basada en un amplio consenso. UN وفي العديد من المناسبات، ذكرنا أن الأرجنتين تؤيد حلا يتعلق بإصلاح مجلس الأمن يقوم على أساس التوصل إلى توافق واسع للآراء.
    No se pide a nadie que diga que la Argentina tiene razón o que las Malvinas son argentinas, sino que simplemente se pide dialogar. UN وذكرت إنها لم تطلب من أي فرد القول بأن الأرجنتين على حق أو أن مالفيناس أرجنتينية ولكنها تطلب الحوار فقط.
    La oradora declaró que la Argentina había ajustado su programa de reforma económica al Consenso de Washington. UN وقالت إن الأرجنتين صاغت جدول أعمال إصلاحها الاقتصادي وفقا للنمط المتوخى في توافق آراء واشنطن.
    Cabe señalar que la Argentina se asoció con la declaración referida en el párrafo anterior. UN ومن الجدير بالذكر أن الأرجنتين لم تنضم إلى الإعلان المشار إليه في الفقرة السابقة.
    Puedo garantizar a la Asamblea que la Argentina no escatimará esfuerzos y se mantendrá activamente a su lado en esta noble tarea. UN وأؤكد للجمعية أن الأرجنتين لن تدخر جهدا، وستواصل المشاركة بهمة في تلك المهمة النبيلة.
    33. El Perú señaló que la Argentina había sido el primer país de América en ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura. UN أما بيرو فلاحظت أن الأرجنتين كانت أول بلد من الأمريكتين يصدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Demasiadas veces, las Islas Falkland han aceptado compromisos en los acuerdos, para luego comprobar que la Argentina incumple su parte del trato. UN وفي كثير من الأحيان، قدمت جزر فوكلاند تنازلات في الاتفاقات، لتجد فيما بعد أن الأرجنتين قد تراجعت من جانبها عن الصفقة.
    El Reino Unido sostiene que la Argentina se niega a cooperar en materia de medidas de fomento de la confianza en el Atlántico Sur. UN إذ تؤكد المملكة المتحدة أن الأرجنتين ترفض التعاون في مجال تدابير تعزيز الثقة في منطقة جنوب المحيط الأطلسي.
    Señala además que la Argentina y el Uruguay no son partes en el Convenio de Espoo. UN وتشير علاوة على ذلك إلى أن الأرجنتين وأوروغواي ليستا طرفين في اتفاقية إسبو.
    En este caso, el tribunal examinó el argumento planteado por la Argentina según el cual los actos de jurisdicción de Chile respecto de ciertas islas no podían considerarse un comportamiento ulterior pertinente debido a que la Argentina no había reaccionado ante ellos. UN ونظرت المحكمة في هذه القضية في ادعاء الأرجنتين بأن أفعال ممارسة شيلي لولايتها الوطنية على جزر معينة لا يمكن اعتبارها سلوكا لاحقا يعتد به بما أن الأرجنتين لم تصدر عنها ردود فعل عن تلك الأفعال.
    El orador afirmó que la Argentina había expresado repetidamente su disposición a reanudar las negociaciones con el Reino Unido y a respetar el modo de vida e intereses de los habitantes de las islas. UN وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم.
    El orador afirmó que la Argentina había expresado repetidamente su disposición a reanudar las negociaciones con el Reino Unido y a respetar el modo de vida e intereses de los habitantes de las islas. UN وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم.
    Declaró también que la Argentina había expresado en repetidas ocasiones su determinación de reanudar las negociaciones con el Reino Unido y respetar el modo de vida y los intereses de los isleños. UN وذكر أيضا أن الأرجنتين قد أعربت مرة بعد أخرى عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة واحترام طريقة حياة المقيمين بالجزر ومصالحهم.
    Afirmó también que la Argentina había expresado en repetidas ocasiones su determinación de reanudar las negociaciones con el Reino Unido y respetar el modo de vida y los intereses de los isleños, según estaba consagrado en la Constitución Nacional Argentina. UN وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم المنصوص عليها في الدستور الوطني للأرجنتين.
    No se puede menos que sensibilizarse con esa solicitud, ya que la Argentina tendría que asumir un aumento considerable de su cuota en momentos en que hace frente a una crisis sin precedentes cuyas repercusiones en su capacidad de pago son innegables. UN وقال إنه ليس بالوسع إلا الاستجابة لهذا الطلب، إذ أن الأرجنتين تواجه في آن معا زيادة كبيرة في نصيبها المقرر وأزمة غير مسبوقة تؤثر تأثيرا لا جدال فيه على قدرتها على دفع نصيبها المقرر.
    Deseamos destacar, en este sentido, que la Argentina ha trabajado estrechamente con el UNICEF y ha recibido su invaluable asistencia en el desarrollo de políticas sustentables. UN وننوه هنا بأن الأرجنتين عملت عن كثب مع اليونيسيف وما فتئت تتلقى المساعدة منها في رسم سياسات مستدامة.
    Francia reconoció que la Argentina tenía conocimiento de estas cuestiones y preguntó si se preveía adoptar medidas para proteger las condiciones de trabajo de estas personas. UN وأقرت فرنسا بأن الأرجنتين تدرك ذلك وتساءلت عما إذا كانت تعتزم اتخاذ تدابير لحماية ظروف عمل هؤلاء الأشخاص.
    La Presidenta de la Argentina añadió que no se pedía a nadie que dijera que la Argentina tenía razón o que las Malvinas eran argentinas, sino que simplemente se pedía dialogar. UN وإنها لن تطلب من أي شخص أن يقول إن الأرجنتين على حق أو أن جزر مالفيناس هي أرجنتينية، ولكننا نطلب الحوار فحسب.
    El Comité de Derechos Humanos, basándose en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, considera que los hechos que le han sido presentados ponen de manifiesto que la Argentina ha violado lo dispuesto en los párrafos 1 y 2 del artículo 24 del Pacto. UN ١١-١ وإذ تستند اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان إلى الفقرة ٤ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ترى أن الوقائع التي وضعت أمامها تكشف عن وقوع انتهاك للفقرتين ١ و٢ من المادة ٤٢ من العهد من قبل اﻷرجنتين.
    7. Es hora de que la Argentina reconozca los acuerdos firmados en el pasado. UN 7 - وقالت إن الوقت قد حان بالنسبة للأرجنتين لكي تعترف بالاتفاقات التي تم التوقيع عليها في الماضي.
    El representante de Filipinas revisa oralmente el proyecto de resolución y anuncia que Armenia, Costa Rica, Djibouti, Haití, Jamaica, Liberia, Nicaragua y la República Democrática Popular Lao se han sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución y que la Argentina se ha retirado del grupo de patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأجرى ممثل الفلبين تنقيحا شفويا لمشروع القرار وأعلن أن أرمينيا وجامايكا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وجيبوتي وكوستاريكا وليبريا ونيكاراغوا وهايتي انضمت إلى المشاركين في تقديم مشروع القرار وأن الأرجنتين انسحبت من عِداد المشاركين.
    La representante de la Argentina informó a las Partes que el Senado de su país había aprobado la Enmienda de Beijing el 17 de noviembre de 2004 y que la Argentina tenía previsto ratificar la Enmienda antes de la próxima Reunión de las Partes. UN وأبلغت ممثلة الأرجنتين الأطراف بأن مجلس الشيوخ في بلدها صدق على تعديل بيجين في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 وبذلك، يتوقع أن تصدق عليه الأرجنتين قبل الاجتماع التالي للأطراف.
    El Perú formuló tres preguntas y una recomendación: i) habida cuenta de que la Argentina era un Estado federal, ¿cómo podía garantizar la aplicación debida de las normas de derechos humanos en las provincias? ii) en vista de los considerables esfuerzos desplegados para mejorar las condiciones de detención y los establecimientos policiales, ¿existía un registro nacional de detenidos? UN وأثارت بيرو ثلاثة أسئلة وقدمت توصية واحدة تتمثل فيما يلي: `1` بما أن الأرجنتين دولة ذات نظام اتحادي، كيف يتسنى لها ضمان التطبيق الواجب لمعايير حقوق الإنسان في مقاطعاتها؟ `2` نظراً إلى الجهود الهائلة المبذولة من أجل تحسين أوضاع الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة، هل يوجد سجل وطني للأشخاص المحتجزين؟ إذا كان الجواب بالنفي، فإن بيرو توصي بأن تنظر الأرجنتين في استحداث سجل من هذا القبيل؛
    El representante de Egipto formula una declaración y anuncia que la Argentina se ha sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وأدلى ممثل مصر ببيان وأعلن انضمام الأرجنتين إلى مقدمي مشروع القرار.
    El orador señala asimismo que la Argentina no ha sido reembolsada por los servicios prestados por sus helicópteros desde agosto de 1995. UN علاوة على ذلك قال إن اﻷرجنتين لم تستلم أي مدفوعات عن الخدمات التي قدمتها طائراتاها الهليكوبتر منذ آب/أغسطس ١٩٩٥.
    Artículo 44: La Ley 24.767 regula la cooperación internacional en materia penal y dispone que la Argentina prestará a cualquier Estado que lo requiera la más amplia ayuda en materia penal. UN المادة 44: ينظِّم القانون رقم 767 24 التعاون الدولي في المسائل الجنائية، وينص على قيام الأرجنتين بتقديم المساعدة في المسائل الجنائية على أكمل وجه إلى أيِّ دولة تطلبها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus