"que la atención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الرعاية
        
    • أن الاهتمام
        
    • أن التركيز
        
    • أن اهتمام
        
    • أن العناية
        
    • بأن الرعاية
        
    • أن الانتباه
        
    • تركيز اهتمام
        
    • أن تركيز
        
    • إن الرعاية
        
    • بأن التركيز
        
    • وأن التركيز
        
    • على تعميم الاهتمام
        
    • جعل الرعاية
        
    • إلى تركيز الاهتمام
        
    Algunos de esos reclamantes subrayaron que la atención médica en Kuwait era gratuita para quienes trabajaban en Kuwait así como para sus familias. UN وأكد عدد من أصحاب المطالبات هؤلاء أن الرعاية الصحية في الكويت كانت تقدﱠم بالمجان للعاملين في الكويت وﻷسرهم أيضا.
    Se suele reconocer que la atención médica gratuita ha contribuido a la disminución considerable de la tasa de mortalidad a partir de fines del decenio de 1940. UN ومن المسلم به بصفة عامة أن الرعاية الصحية المجانية ساهمت بشكل ملحوظ في انخفاص معدل الوفيات منذ أواخر اﻷربعينيات.
    Todos estos ejemplos indican que la atención y la adhesión a los acuerdos existentes pueden contribuir mucho a hacer avanzar el proceso. UN وتدل كل هذه الأمثلة على أن الاهتمام بالاتفاقات القائمة والامتثال لها يمكنه تحقيق الكثير بغية المضي بالعملية إلى الأمام.
    Por tanto, consideramos que la atención al desarrollo y el fortalecimiento de las capacidades autóctonas para la ciencia y la investigación tecnológica marinas es oportuna y conveniente. UN ولذلك نعتبر أن التركيز على تطوير وتعزيز القدرة المحلية على البحث العلمي والتكنولوجي أمر محمود ويجيء في أوانه.
    Ahora que los ocupantes extranjeros se han retirado, es lamentable que la atención del mundo parezca dirigirse a otros sitios. UN واﻵن وبعد أن ترك المحتلون اﻷجانب ذلك البلد، نجد أنه من المؤسف أن اهتمام العالم انصرف فيما يبدو الى أماكن أخرى.
    Namibia subscribe el principio de que la atención, el apoyo y el tratamiento son elementos fundamentales de una respuesta eficaz. UN وتأخذ ناميبيا بمبدأ أن العناية والدعم والعلاج عناصر أساسية في الاستجابة الفعالة.
    En la comunicación se denuncia esencialmente que la atención médica en el centro de detención de inmigrantes no es adecuada. UN فجوهر البلاغ يتمثل في أن الرعاية الطبية في مركز احتجاز المهاجرين كانت غير ملائمة.
    Se reconoce en general que la atención médica gratuita ha contribuido a mejorar la calidad de vida y la salud humana en Sri Lanka. UN ومن المسلم به عموماً أن الرعاية الطبية المجانية ساهمت في جودة الصحة وحياة الإنسان في سري لانكا.
    Se suele reconocer que la atención médica gratuita ha permitido reducir notablemente la tasa de mortalidad a partir de finales del decenio de 1940. UN 33- ومن المسلّم به بصفة عامة أن الرعاية الصحية المجانية ساهمت بشكل ملحوظ في انخفاض معدل الوفيات منذ أواخر الأربعينات.
    Además, PC1 observó que la atención de la salud en las prisiones correspondía al Ministerio de Justicia. UN وفضلاً عن ذلك لاحظت الرسالة المشتركة 1 أن الرعاية الصحية في السجون تقع حالياً تحت إشراف وزارة العدل.
    En el mismo sentido, la circular del 2004 señala que la atención de la madre adolescente embarazada es obligatoria. UN وينص تعميم سنة 2004 أيضاً على أن الرعاية الطبية للمراهقات الحوامل إلزامي.
    El Comité observa que la atención y educación de la primera infancia sigue siendo inadecuada para los niños menores de 4 años. UN وتشير اللجنة إلى أن الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة لا يزالان غير ملائمين للأطفال دون سن الرابعة.
    Consideramos que la atención dedicada a este problema por las Naciones Unidas está plenamente justificada. UN ونرى أن الاهتمام الذي تكرسه الأمم المتحدة لهذه المسألة له ما يبرره تماما.
    No consideramos que la atención que se nos ha prestado, demostrada por el Sr. Bustani, constituya un intento de presionar nuestra toma de decisiones soberana. UN ولا نعتقد أن الاهتمام الذي أعرب عنه السيد بستاني حيالنا هو محاولة للضغط في موضوع يتصل باتخاذ قرار سيادي.
    Algunas personas han dicho que la atención que se presta a esas dos esferas implica dejar un poco de lado la prioridad otorgada al desarrollo. UN وقد أشار البعض إلى أن الاهتمام الذي نوليه لهذين المجالين ينطوي على انتقاص من الأولوية التي تعطى للتنمية.
    El orador observó que la atención especial a los 24 distritos septentrionales derivaba de recomendaciones formuladas en el examen de mitad de período. UN ولاحظ أن التركيز على 24 مقاطعة في الشمال جاء نتيجة لتوصيات ناتجة عن استعراض منتصف المدة.
    Al mismo tiempo, no creemos que la atención de la comunidad internacional deba dedicarse únicamente al bienestar de los civiles palestinos inmersos en este conflicto. UN وفي الوقت نفسه، لا نعتقد أن اهتمام المجتمع الدولي ينبغي أن يكرس فقط لرفاه المدنيين الفلسطينيين في هذا الصراع.
    Esto indica que la atención prenatal, especialmente la terapia intensiva de recién nacidos, ha mejorado notablemente. UN وهذا يظهر أن العناية السابقة للولادة، ولا سيما العناية المكثفة بالرضّع حديثي الولادة، قد تحسّنت تحسنا جذريا.
    Gray Panthers considera que la atención de la salud es un derecho humano. UN وتؤمن منظمة الفهود الرمادية بأن الرعاية الصحية حق من حقوق الإنسان.
    Nos dicen que la atención es muy poderosa en lo referido a afectar la percepción. TED كانت أن الانتباه قوي جدًا من حيث التأثير على إدراكنا للأمور.
    Por consiguiente, el proyecto de resolución es necesario para que la atención de la comunidad internacional se centre en esa situación. UN ومن ثم، فإن مشروع القرار يعد ضروريا من أجل تركيز اهتمام المجتمع الدولي على هذه الحالة.
    La organización explicó que la atención especial que se presta en las orientaciones técnicas a la rendición de cuentas y los recursos judiciales ofrecían un marco que apoyaba sus pretensiones. UN وأوضح المركز أن تركيز الإرشادات التقنية على المساءلة وسبل الانتصاف القضائية وفر إطاراً داعماً لهذا العمل.
    El ex Secretario General Dag Hammarskjöld dijo en una ocasión que la atención constante de una buena enfermera podría ser tan importante como una operación de gran envergadura realizada por un cirujano. UN قال الأمين العام السابق داغ همرشولد ذات مرة إن الرعاية المستمرة من قبل ممرضة جيدة ربما تكون أمرا يكتسي نفس الأهمية التي تكتسيها عملية يجريها جراح.
    Estamos convencidos de que la atención debe dirigirse principalmente a la prevención. UN ونحن على اقتناع بأن التركيز الرئيسي يجب أن يوجه إلى الوقاية.
    Su Gobierno está comprometido con los esfuerzos regionales e internacionales para luchar contra ese flagelo, teniendo presente que debe respetarse la soberanía de los Estados y que la atención debe concentrarse principalmente en los Estados con gran demanda de drogas ilícitas. UN وقال إن حكومته ملتزمة بالجهود الإقليمية والدولية لمكافحة هذه الكارثة، واضعة في اعتبارها أن سيادة الدول يجب أن تُحترم وأن التركيز الأساسي ينبغي أن يوجَّه إلى الدول التي يزداد فيها الطلب على المخدرات غير المشروعة.
    Mostraron su satisfacción por la atención prioritaria concedida a los grupos vulnerables y excluidos, en particular a las personas con discapacidad, las mujeres y los jóvenes, y pidieron que la atención a esos grupos se incorporara en todas las esferas de resultados y en los marcos de resultados y recursos de cada programa regional. UN وأعربوا عن سرورهم للتركيز، على سبيل الأولوية، على الفئات الضعيفة والمستبعدة، وخصوصا ذوي الإعاقة والنساء والشباب، وحثوا على تعميم الاهتمام بهذه الفئات في جميع مجالات النتائج وفي أطر النتائج والموارد لكل برنامج إقليمي.
    De conformidad con la Declaración, en el Programa de Acción se exhortó a todos los países a reducir la mortalidad y la morbilidad y a hacer que la atención primaria de la salud, incluida la atención de la salud reproductiva, estuviera al alcance de todos al finalizar el presente decenio. UN وتماشيا مع اﻹعلان، دعا برنامج العمل جميع البلدان إلى تخفيض معدلات الوفيات والاعتلال والسعي إلى جعل الرعاية الصحية اﻷولية، بما في ذلك رعاية الصحة اﻹنجابية، متاحة للجميع بحلول نهاية العقد الحالي.
    Los miembros pidieron asimismo que la atención se concentrara ahora en los preparativos de las elecciones parlamentarias. UN ودعا الأعضاء أيضا إلى تركيز الاهتمام الآن على التحضير للانتخابات البرلمانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus