"que la autoridad palestina" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن السلطة الفلسطينية
        
    • بأن السلطة الفلسطينية
        
    • من السلطة الفلسطينية
        
    • على السلطة الفلسطينية
        
    • تتمكن السلطة الفلسطينية
        
    • تولي السلطة الفلسطينية
        
    • إن السلطة الفلسطينية
        
    • أن تقوم السلطة الفلسطينية
        
    • أن تمارس السلطة الفلسطينية
        
    • قدرة السلطة الفلسطينية
        
    • كانت السلطة الفلسطينية
        
    • قيام السلطة الفلسطينية
        
    • به السلطة الفلسطينية
        
    • وأن السلطة الفلسطينية
        
    • تمكن السلطة الفلسطينية
        
    Entiendo que la Autoridad Palestina asumirá atribuciones y responsabilidades en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. UN ومفهومي أن السلطة الفلسطينية ستتولى الصلاحيات والمسؤوليات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس.
    El Sr. Shtayyeh citó al Presidente Arafat, quien dijo en la reunión de París que se habían cometido errores pero garantizó a los participantes en el seminario que la Autoridad Palestina había comenzado a corregirlos. UN وأشار السيد شطيح إلى ما ذكره الرئيس عرفات في اجتماع باريس من أنه جرى ارتكاب بعض الأخطاء، وأكد للمشاركين في الحلقة الدراسية أن السلطة الفلسطينية بدأت في تصحيح تلك الأخطاء.
    Tomamos nota de que la Autoridad Palestina ya ha realizado una investigación exhaustiva. Esperamos escuchar pronto los resultados de ambas investigaciones. UN ونلاحظ أن السلطة الفلسطينية قد أجرت بالفعل تحقيقا كاملا، ونأمل أن نسمع قريبا عن نتائج كلا التحقيقين.
    Consideramos que fue una señal importante y esperamos que esto también indique que la Autoridad Palestina adoptará las medidas necesarias para estabilizar la situación. UN ونشعر بأنها كانت إيماءة هامة ونظن أنها أيضا مؤشر بأن السلطة الفلسطينية ستتخذ الإجراءات اللازمة لتهدئة الأوضاع.
    La primera fase de la hoja de ruta requiere que la Autoridad Palestina ponga fin al terrorismo. UN والمرحلة الأولى من خارطة الطريق تتطلب من السلطة الفلسطينية وضع حد للإرهاب.
    Mi segunda observación es que la Autoridad Palestina no explota a los niños. UN وتتمثل نقطتي الثانية في أن السلطة الفلسطينية لا تستغل الأطفال.
    El Gobierno de la India considera que la Autoridad Palestina actual, dirigida por el Presidente Arafat, sigue siendo un negociador y asociado creíble para aplicar los entendimientos alcanzados. UN وتعتقد حكومة الهند أن السلطة الفلسطينية الحالية التي يرأسها الرئيس عرفات ما زالت مفاوضة ذات مصداقية وشريكة في تنفيذ التفاهمات التي تم التوصل إليها.
    Por supuesto nadie sostiene que la Autoridad Palestina es inocente de numerosas y bien documentadas violaciones de derechos humanos. UN وحتما لا يدعي أحد أن السلطة الفلسطينية بريئة من كل انتهاكات حقوق الإنسان الكثيرة والموثقة.
    El incesante terrorismo palestino demuestra que la Autoridad Palestina sigue faltando a su obligación de impedir y frenar el terrorismo palestino. UN ويبرهن استمرار الإرهاب الفلسطيني على أن السلطة الفلسطينية لا تزال مقصرة فيما تقوم به من أعمال من أجل منعه وإحباطه.
    Considero que la Autoridad Palestina sigue siendo la única autoridad legítima y que Gaza y la Ribera Occidental siguen formando un único territorio palestino. UN وأعتقد أن السلطة الفلسطينية تبقى السلطة الشرعية الوحيدة وأن غزة والضفة الغربية لا تزالان تشكلان أرضا فلسطينية واحدة.
    Se señaló que la Autoridad Palestina había alcanzado un progreso considerable en la aplicación del programa de constitución de un Estado, a pesar de muchos obstáculos. UN وأشير إلى أن السلطة الفلسطينية قد أحرزت تقدما كبيرا في تنفيذ برنامج بناء الدولة بالرغم من المعوقات الكثيرة.
    Es importante subrayar que la Autoridad Palestina ha realizado verdaderos avances en sus reformas, lo que acogemos con gran beneplácito. UN والمهم أن نذكر أن السلطة الفلسطينية أحرزت تقدماً حقيقياً في إصلاحاتها، وهو ما نشيد به.
    Luego, el orador describió dos problemas que tendrían efectos sobre el fomento de las instituciones: el hecho de que la Autoridad Palestina debía basarse en un presupuesto en efectivo y la falta de preparación para esas tareas importantes. UN وانتقل إلى وصف مشكلتين من شأنهما أن تخلفا أثرهما على بناء المؤسسات: حقيقة أن السلطة الفلسطينية لابد أن تعمل على أساس ميزانية نقدية وعدم الاستعداد لهذه الالتزامات المهمة.
    De la evaluación objetiva de la situación en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza se desprende que la Autoridad Palestina carece en estos momentos de recursos financieros para ejecutar y administrar la mayor parte de los proyectos de infraestructura. UN وقد تبين من تقدير واقعي للحالة في الضفة الغربية وقطاع غزة أن السلطة الفلسطينية تفتقر إلى الموارد المالية اللازمة من أجل تنفيذ وإدارة مشاريع الهياكل اﻷساسية في الوقت الراهن.
    Se dice que la Autoridad Palestina obtuvo un permiso de entrada para Ibrahim Sirsawi, de 34 años de edad, después que éste había sufrido un ataque al corazón. UN وذكر أن السلطة الفلسطينية كانت قد حصلت على تصريح بالدخول ﻹبراهيم الصرصاوي، البالغ من العمر ٣٤ سنة، بعد أن تعرض ﻷزمة قلبية.
    El 14 de febrero, se informó de que la Autoridad Palestina había presentado una protesta oficial ante Israel por los intentos de abrir una cantera en la zona del valle A-Teen cerca de Tulkarm. UN ٢٢ - وفي ١٤ شباط/فبراير، أفادت التقارير بأن السلطة الفلسطينية قدمت احتجاجا رسميا لدى إسرائيل على المحاولات الجارية ﻹنشاء مرفق لتقطيع الحجارة في منطقة وادي التين بالقرب من طولكرم.
    Sin embargo, los efectivos del ACNUDH sobre el terreno han recibido información de que la Autoridad Palestina sigue procesando a civiles en tribunales militares. UN وعلى الرغم من ذلك، وردت معلومات إلى الموظفين الميدانيين لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تفيد بأن السلطة الفلسطينية لا تزال تقدم مدنيين إلى القضاء العسكري.
    Se esperaba que la Autoridad Palestina estableciera instituciones administrativas y financieras eficaces, para lo cual debía obtener la asistencia financiera y técnica necesaria. UN وأشارت الى أنه مطلوب من السلطة الفلسطينية إقامة مؤسسات إدارية ومالية فعالة، وإنها في حاجة الى توافر المساعدة المالية والتقنية اللازمة.
    El Sr. Telhami opinó que la Autoridad Palestina debería aprovechar los conocimientos y la experiencia de las organizaciones no gubernamentales palestinas. UN ورأى السيد التلحمي أن على السلطة الفلسطينية أيضا أن تستفيد من مهارات وخبرة المنظمات غير الحكومية الفلسطينية.
    No era cierto que la Autoridad Palestina pudiera recaudar impuestos por sí misma, ya que los palestinos apenas pagaban impuestos. UN وأنه ليس من المؤكد أن تتمكن السلطة الفلسطينية من جمع الضرائب بنفسها لأن الفلسطينيين قلما يدفعون الضرائب.
    Malasia, como los demás Miembros de las Naciones Unidas, se complace por el hecho de que la Autoridad Palestina haya asumido sus funciones en la Faja de Gaza y la zona de Jericó, bajo la conducción del Sr. Yasser Arafat. UN وماليزيا، على غرار سائر أعضاء اﻷمم المتحدة، يسرها تولي السلطة الفلسطينية مهامها في قطاع غزة ومنطقة أريحا تحت رئاسة السيد ياسر عرفات.
    El Sr. Al - Masri afirmó que la Autoridad Palestina esperaba proclamar un Estado independiente tendiendo su mano a todos sus vecinos, incluso a Israel. UN وقال السيد المصري إن السلطة الفلسطينية تتطلع إلى إقامة دولة مستقلة تمد يدها لجميع جيرانها، بما فيهم إسرائيل.
    3. Tras haberse retirado de Gaza, Israel esperaba que la Autoridad Palestina intensificase sus esfuerzos de consolidación nacional y se hiciese cargo de las responsabilidades del OOPS en materia de educación, salud y seguridad alimentaria; desgraciadamente, no se respondió a ese desafío. UN 3 - وأضاف أن إسرائيل كانت تأمل بعد أن غادرت غزة أن تقوم السلطة الفلسطينية بتعزيز جهودها لبناء الدولة، وتنقل مسؤوليات الأونروا في مجال التعليم والصحة والأمن الغذائي إليها، ولكنها للأسف لم تتمكن من القيام بهذه المهمة.
    Si se quiere mantener la cesación del fuego, es esencial que la Autoridad Palestina controle a los grupos militantes responsables de actos de violencia contra las FDI y los colonos dentro de Palestina y de los atentados suicidas con bomba dentro de Israel. UN ولكي يستمر وقف إطلاق النار، يجب أن تمارس السلطة الفلسطينية سيطرتها على مجموعات الناشطين المسؤولة عن العنف ضد جيش الدفاع الإسرائيلي والمستوطنين داخل فلسطين وعن عمليات التفجير الانتحارية داخل إسرائيل.
    Sin embargo, en la actualidad me preocupa la posibilidad de que la Autoridad Palestina no tenga capacidad suficiente para mantener dichos logros en vista de su situación financiera, cada vez más difícil. UN ولكني أشعر بقلق الآن بشأن قدرة السلطة الفلسطينية على الحفاظ على هذه المكاسب في ضوء التدهور المتزايد للحالة المالية.
    A este respecto, el Organismo continuó procurando contribuir al logro de la estabilidad social y económica de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, a medida que la Autoridad Palestina iba haciéndose cargo de nuevas atribuciones y funciones en toda la zona. UN وقد واصلت الوكالة جهودها في هذا الشأن، إسهاما منها في ترسيخ الاستقرار الاجتماعي والاقتصادي في الضفة الغربية وقطاع غزة، فيما كانت السلطة الفلسطينية تعزز نفوذها ومسؤولياتها على امتداد المنطقة.
    Tomó nota con reconocimiento de que la Autoridad Palestina hubiera introducido un sistema de tasa cero para el IVA en la Faja de Gaza y hubiera convenido en ampliar ese sistema a la Ribera Occidental. UN ولاحظت مع التقدير قيام السلطة الفلسطينية بالعمل بنظام صفري لحساب الضريبة على القيمة المضافة في قطاع غزة وأنها وافقت على توسيع نطاق النظام ليشمل الضفة الغربية.
    También ha prometido encontrar un solución para la enorme suma que la Autoridad Palestina adeuda al OOPS desde 1995. UN كما وعد بإيجاد حل للمبلغ الضخم الذي تدين به السلطة الفلسطينية لﻷونروا منذ ١٩٩٥.
    El Grupo entiende que la Autoridad Palestina puso a disposición formularios de reclamación en sus oficinas de Gaza, de la Ribera Occidental y de todo el mundo, y que también abrió oficinas de reclamaciones en Ammán (Jordania). UN وفي علم الفريق أن السلطة الفلسطينية أتاحت استمارات المطالبات في مكاتبها في غزة والضفة الغربية وفي جميع أرجاء العالم، وأن السلطة الفلسطينية فتحت أيضاً مكتباً للمطالبات في عمان بالأردن.
    Gaza, esperamos, servirá de modelo para la manera en que la Autoridad Palestina pueda formar una sociedad funcional, democrática y pacífica. UN ونأمل أن تكون غزة نموذجا لكيفية تمكن السلطة الفلسطينية من بناء مجتمع ديمقراطي وسلمي وقادر على العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus