"que la base de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن قاعدة
        
    • أن أساس
        
    • بأن قاعدة
        
    • بأن أساس
        
    • أن خط
        
    • كان خط
        
    • إن قاعدة
        
    • أن الأساس
        
    • كانت قاعدة
        
    El Coronel no pudo alojarlos bajo el pretexto de que la base de las Naciones Unidas no es una embajada. UN ولم يتمكن العقيد من توفير الملجأ لهم على أســاس أن قاعدة اﻷمم المتحدة ليست سفارة.
    Además, la Comisión recordó que la base de datos que utilizaba había sido compilada específicamente para la Comisión por la División de Estadística, y comprendía información proporcionada por los Estados Miembros que tradicionalmente se había tratado como información confidencial. UN وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى أن قاعدة البيانات التي تستخدمها اللجنة قد تم تجميعها لها خصيصا بواسطة الشعبة اﻹحصائية، وأنها تتضمن معلومات مقدمة من الدول اﻷعضاء جرى العرف على اعتبارها معلومات سرية.
    Puso de relieve que la base de las propuestas presupuestarias seguía siendo el enfoque evolutivo de los presupuestos anteriores. UN وشدد على أن أساس مقترحات الميزانية لا يزال هو النهج التطوري الذي اتبع في الميزانيات السابقة.
    Por consiguiente, considero que la base de este texto es muy similar al texto que patrocinó la Embajadora del Ecuador. UN ولذلك أعتقد أن أساس هذا النص مماثل جدا للنص الذي كانت سفيرة إكوادور أحد مقدميه.
    El Hermano Adrian está en el Almacén y Artie dijo que la base de datos estaba caída. Open Subtitles انه مشتت الذهن الأخ أدريان في المستودع و آرتي قال بأن قاعدة المعلومات تم تعطيلها
    Creemos que la base de ese diálogo es la asociación en pie de igualdad y el respeto mutuo. UN ونؤمن بأن أساس هذا الحوار هو شراكة يتساوى فيها الجميع ويحترمون بعضهم بعضا.
    Angola informó de que la base de referencia actual comprendía 1.425 zonas con un tamaño total de 1.560 km2. UN وذكرت أنغولا أن خط الأساس الحالي يشمل 425 1 منطقة يبلغ إجمالي مساحتها 560 1 كيلومتراً مربعاً.
    Se reconoce que la base de datos definitiva contendrá datos mucho más detallados que los publicados. UN ومن المسلم به أن قاعدة البيانات النهائية ستحتوي على بيانات أكثر تفصيلا من البيانات التي ستنشر.
    Reconocieron que la base de conocimientos necesarios para hacer frente a la pérdida de diversidad biológica era incompleta. UN 58 - ووافقوا على أن قاعدة المعارف المطلوبة للتعامل مع خسارة التنوع البيولوجي غير مكتملة.
    La OSSI considera que la base de datos y las directrices representan un considerable progreso en la gestión sistemática de los conocimientos. UN ويعتبر المكتب أن قاعدة البيانات والمبادئ التوجيهية تمثل خطوة كبيرة إلى الأمام من حيث الإدارة المنهجية للمعرفة.
    La Junta observa que la base de datos central del ACNUR sobre los asociados no incluye actualmente datos sobre desempeño. UN ويلاحظ المجلس أن قاعدة البيانات المركزية لمعلومات الشركاء الخاصة بالمفوضية لا تتضمن في الوقت الحاضر بيانات عن الأداء.
    Observaron además que la base de donantes del FNUDC para contribuciones de uso general seguía siendo relativamente pequeña. UN ولاحظت كذلك أن قاعدة المانحين للصندوق من حيث المساهمات غير المخصصة ظلت صغيرة نسبياً.
    Es importante señalar que la base de financiación del PNUMA sigue concentrada en un número reducido de donantes. UN ومن المهم ملاحظة أن أساس التمويل لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لا يزال مُركزا في عدد صغير من الجهات المانحة.
    Por su parte, la CEDEAO destacó que la base de la armonización debería ser la aceptación de los arreglos de transición en curso. UN وأكدت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من جانبها أن أساس المواءمة ينبغي أن يكون قبول الترتيبات الانتقالية الجارية.
    Pregúntenle a cualquier persona y les dirá que la base de un gran jugador de béisbol empieza con la comprensión de algunos principios básicos. Open Subtitles اسئل أيّاً كان، سيخبرك أن أساس أي لاعب كبير في كرة القاعدة يبدأ باستيعاب بعض الأبجديات
    Han tomado nota con satisfacción de que la base de datos y toda la información reunida por la Comisión en el curso de su trabajo se ha hecho llegar a la Oficina del Fiscal del Tribunal Internacional. UN ولقد أحاطوا علما مع التقدير بأن قاعدة البيانات وجميع المعلومات اﻷخرى التي استقتها اللجنة لدى اضطلاعها بأعمالها، قد قدمت إلى مكتب مدعي المحكمة الدولية.
    El Director de la Oficina de Auditoría Interna respondió que la base de datos era un instrumento para supervisar la aplicación de las recomendaciones de auditoría y que la aplicación de éstas también se verificaba. UN ورد مدير مكتب المراجعة الداخلية للحسابات بأن قاعدة البيانات أداة لرصد تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات وأن تنفيذ التوصيات تجري متابعتها أيضا من أجل التحقق.
    Considera una pura tautología y una petición de principio que el Estado Parte afirme que la base de esa prohibición reside precisamente en la Ley de 13 de julio de 1990. UN وهو لا يقبل منطق الدولة الطرف بأن أساس الحظر على وجه التحديد هو القانون الصادر في ١٣ تموز/ يوليه ١٩٩٠ ويراه حشوا صرفا ولا يقوم على أساس سليم.
    a) Insistió en que la partes aceptaran que la base de un arreglo justo debe incluir los principios establecidos por el Grupo de Contacto; UN )أ( يلح على ضرورة تسليم الطرفين بأن أساس أي تسوية عادلة ينبغي أن يشمل المبادئ التي حددها فريق الاتصال؛
    Un experto explicó que la base de referencia del statu quo se asemejaba al nivel de emisión de referencia, y que era preciso hacer una distinción entre el nivel de emisión de referencia y el trayecto recorrido. UN وشرح أحد الخبراء أن خط أساس العمل المعتاد قريب من المستوى المرجعي للانبعاثات وأن من اللازم التمييز بين المستوى المرجعي للانبعاثات والمسار المحقق.
    Podrá renovarse] [Z] veces como máximo, siempre que [para cada renovación] una entidad operacional designada determine e informe a la Junta Ejecutiva que la base de referencia inicial del proyecto sigue siendo válida o ha sido actualizada a la luz de nuevos datos según corresponda. UN ويجوز إجراء هذا التجديد] [...] مرة على أكبر تقدير، شريطة أن يكون [لكل تجديد] كيان تشغيلي معين يقرر ما إذا كان خط الأساس الأصلي للمشروع لا يزال صالحاً أو إذا أُوِّن، ويبلغ المجلس التنفيذي بذلك واضعاً في اعتباره البيانات الجديدة عند الاقتضاء.
    También dijo que la base de datos de la UNCTAD sobre los AII resultaba útil para las autoridades de los países en desarrollo. UN وقال أيضاً إن قاعدة بيانات الأونكتاد المتعلقة باتفاقات الاستثمار الدولية مفيدة لمقرري السياسات في البلدان النامية.
    Señaló que la base de todos los estudios e informes del Mecanismo de expertos residía en el derecho a la libre determinación. UN ولاحظ أن الأساس الذي يستند إليه كل من دراسات وتقارير آلية الخبراء يتمثل في حق تقرير المصير.
    Corresponde a la comunidad internacional ofrecer esperanza y protección a la población, especialmente en los casos en que la base de poder del país no esté dispuesta o en condiciones de hacerlo. UN والمجتمع الدولي هو الذي عليه أن يوفر الأمل والحماية للناس، خصوصاً إذا كانت قاعدة السلطة في البلد غير قادرة على أن تفعل ذلك أو غير راغبة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus