No puede haber duda de que la calidad de vida en muchos países en lo que afecta al individuo está sufriendo actualmente una grave transformación. | UN | ومما لا شك فيه أن نوعية حياة الفرد في كثير من البلدان تمر اﻵن بعملية تحول خطير. |
Sabemos que la calidad de los informes nacionales depende en gran medida de la disponibilidad de datos fiables. | UN | ونعرف أن نوعية التقارير الوطنية تعتمد كثيرا على توافر البيانات السليمة. |
También se manifestó la opinión de que la calidad era de importancia fundamental en la traducción y la interpretación. | UN | ٤٠ - وأعرب أيضا عن رأي مؤداه أن نوعية الترجمة مسألة بالغة اﻷهمية للترجمة التحريرية والشفوية. |
El 90% de los que respondieron consideraron que la calidad de sus resúmenes era adecuada. | UN | ورأى ٩٠ في المائة من المجيبين أن جودة مواجيزها ملائمة. |
La igualdad de acceso en el plano horizontal significa que la calidad y disponibilidad de los programas de base en cada colectividad deben ser equivalentes. | UN | والمقصود من اﻹنصاف على المستوى اﻷفقي هو أن تكون نوعية وإمكانية توفر البرامج اﻷساسية في كل مجتمع محلي متعادلتين. |
Apenas el 12% de los países informantes señaló que la calidad de la información era deficiente. | UN | ولم تفد سوى 12 في المائة من البلدان المجيبة بأن نوعية المعلومات رديئة. |
25. Los equipos de la Misión continúan informando de que la calidad de la labor aduanera es irregular en algunos puntos de cruce fronterizos. | UN | ٢٥ - ولا تزال أفرقة البعثة تبلغ عن أن نوعية أعمال الجمارك في بعض نقاط العبور على الحدود غير منتظمة. |
Los resultados indicaron claramente que la calidad de la harina se ajustaba a las normas internacionales reconocidas. | UN | وأظهرت النتائج بوضوح أن نوعية دقيق القمح كانت مستوفية للمعايير الدولية. |
En primer lugar, la inmensa mayoría de los oradores indicó que la calidad, eficacia y eficiencia de los programas era el factor determinante de la movilización de recursos. | UN | أولا، ارتأت اﻷغلبية الساحقة للمتكلمين أن نوعية البرامج وفعاليتها وكفاءتها هي العامل الحاسم في تعبئة الموارد. |
En primer lugar, la inmensa mayoría de los oradores indicó que la calidad, eficacia y eficiencia de los programas era el factor determinante de la movilización de recursos. | UN | أولا، ارتأت اﻷغلبية الساحقة للمتكلمين أن نوعية البرامج وفعاليتها وكفاءتها هي العامل الحاسم في تعبئة الموارد. |
En primer lugar, la inmensa mayoría de los oradores indicó que la calidad, eficacia y eficiencia de los programas era el factor determinante de la movilización de recursos. | UN | أولا، ارتأت اﻷغلبية الساحقة للمتكلمين أن نوعية البرامج وفعاليتها وكفاءتها هي العامل الحاسم في تعبئة الموارد. |
Con todo, cabe señalar que la calidad de la lista de proveedores sigue siendo motivo constante de preocupación para los Estados Miembros y la OSSI. | UN | غير أنه تجدر ملاحظة أن نوعية قائمة البائعين ما زالت مبعث قلق مستمر لدى الدول اﻷعضاء ومكتب المراقبة الداخلية. |
Asimismo se señaló que la calidad de la planificación contenida en el plan de mediano plazo no debería tomarse como excusa para la falta de medidas de evaluación de carácter cualitativo. | UN | وأشير أيضا إلى أن نوعية التخطيط في الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي ألا تتخذ مبررا لعدم وجود تدابير لتقييم النوعية. |
Asimismo se señaló que la calidad de la planificación contenida en el plan de mediano plazo no debería tomarse como excusa para la falta de medidas de evaluación de carácter cualitativo. | UN | وأشير أيضا إلى أن نوعية التخطيط في الخطة المتوسطة اﻷجل ينبغي ألا تتخذ مبررا لعدم وجود تدابير لتقييم النوعية. |
La delegación, que era firmemente partidaria de la segunda hipótesis, destacó que la calidad de las actividades del Fondo se supeditaba a la disponibilidad de fondos. | UN | وأعرب الوفد عن تفضيله القوي للسيناريو الثاني مشددا على أن نوعية أنشطة الصندوق تتوقف على مدى توافر الأموال. |
La primera era que la calidad de los servicios era un parámetro importante para el éxito de los programas y debía constituir por tanto un interés fundamental en la gestión. | UN | أحدهما أن جودة الخدمات يعد معلما هاما لنجاح البرنامج، ومن ثم ينبغي أن يحظى بأقصى اهتمام من الناحية الادارية. |
El Mecanismo considera que la calidad de la lista depende en gran medida de la información que puedan facilitar los Estados Miembros. | UN | وترى الآلية أن جودة القائمة تتوقف إلى حد كبير على المعلومات التي يمكن أن تقدمها الدول الأعضاء. |
La Directora Ejecutiva dijo que la reforma no constituía un fin en sí misma y que la calidad de la programación de cada país era lo más importante. | UN | وقالت المديرة التنفيذية إن اﻹصلاح ليس غاية في حد ذاته وإنه يجب أن تكون نوعية البرمجة القطرية فائقة. |
Se reconoce en general que la calidad de la información publicada mejoró en el segundo año de aplicación de las NIIF. | UN | ويسود اعتراف بأن نوعية الإفصاح تحسنت في السنة الثانية من تنفيذ المعايير الدولية. |
Se reconoce cada vez más que la calidad de la educación es también una parte fundamental de la ecuación. | UN | وهناك اعتراف متزايد بأن جودة التعليم هي أيضا جزء أساسي من المعادلة. |
Tu sabes que la calidad rusa es dudosa, no pueden permitirse ser arrogantes. | Open Subtitles | أنت تعلم أن الجودة الروسية مشكوك فيها لا يمكنهم أن يهملوا |
El 80% de las operaciones de mantenimiento de la paz a quienes se preguntó indican que la calidad del apoyo es buena | UN | تشير نسبة 80 في المائة من عمليات حفظ السلام التي جرى استطلاعها إلى الارتياح إزاء نوعية الدعم |
Si bien se reconoció la necesidad de garantizar la preparación oportuna de las respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación, se afirmó que la calidad de los informes de autoevaluación era un factor decisivo para el éxito del examen de los países. | UN | ومع الإقرار بضرورة التأكّد من إعداد الردود على قائمة التقييم الذاتي المرجعية في الوقت المناسب، أُشير إلى أنَّ جودة تقارير التقييم الذاتي تمثِّل عاملاً حاسماً في نجاح أيِّ استعراض قُطري. |
Una delegación afirmó que, dado que la calidad de la información disponible afecta las evaluaciones sobre poblaciones de peces, el carácter incompleto de los datos obliga a actuar con mayor precaución. | UN | 67 - وقال أحد الوفود إن نوعية المعلومات المتاحة تؤثر في تقييم الأرصدة السمكية، ومن ثم فإن البيانات غير الكاملة تزيد من الحاجة إلى الحذر. |
No obstante, la Comisión lamenta que la calidad de las presentaciones presupuestarias de las misiones, de la BLNU y de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz siga siendo irregular. | UN | إلا أن اللجنة تأسف لأن نوعية عرض الميزانية الذي يقوم به كل من البعثات، وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات، وحساب دعم عمليات حفظ السلام، تظل غير متساوية. |
26. Dando por supuesto que un reclamante figura en un registro particular, tampoco existe ninguna garantía de que la calidad de los datos permita a la computadora encontrar a ese reclamante en dicho registro. | UN | ٦٢ - وبافتراض أن صاحب المطالبة يظهر فعلا في سجل معين، لا يوجد أيضا ضمان لكون نوعية البيان ستتيح للحاسوب العثور على صاحب المطالبة هذا في السجل موضع البحث. |
21. Preocupa al Comité que solo la mitad de la población tenga acceso al agua potable y al sistema de alcantarillado, con un porcentaje que apenas alcanza el 26,7% en las zonas rurales y que la calidad del agua de origen local sea mala y esté empeorando, según se dice en el informe periódico (art. 11). | UN | 21- وتعرب اللجنة عن قلقها حيث أن نصف عدد السكان فقط يتمتعون بمياه الشرب وشبكات الصرف الصحي وأن معدلات الربط بالشبكات لا تتجاوز 26.7 في المائة في المناطق الريفية، كما تشعر بالقلق إزاء النوعية السيئة والمتدنية للمياه التي توفرها مصادر محلية كما هو مذكور في التقرير الدوري (المادة 11). |
La DAA tratará de colmar esta laguna hasta cierto punto asignando diversas tareas a pasantes, aunque huelga decir que la calidad y la rapidez se verán afectadas. | UN | وستحاول وحدة دعم التنفيذ التعويض عن ذلك إلى حد ما بإسناد مهام مختلفة إلى المتدربين داخلياً، رغم أن ذلك سيفضي لا محالة إلى تدني الجودة والسرعة؛ |