"que la carga de la deuda" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن عبء الديون
        
    • أن عبء الدين
        
    • أن عبء ديون
        
    • بأن عبء الديون
        
    • التي يشكل فيها عبء الدين
        
    Hemos dicho en prácticamente todos los foros de las Naciones Unidas, incluida esta Asamblea, que la carga de la deuda debilita nuestras economías. UN وقلنا في معظم محافل اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه الجمعية، أن عبء الديون يشل اقتصاداتنا.
    Consciente de que la carga de la deuda externa limita las posibilidades del Tercer Mundo para integrarse convenientemente en el proceso de mundialización, UN وإذ يدرك أن عبء الديون الخارجية يحد من فرص العالم الثالث في الاندماج بشكل صحيح في عملية العولمة،
    22. Los Ministros insistieron en que la carga de la deuda surtía efectos adversos en las economías de los países en desarrollo. UN ٢٢ - وأكد الوزراء على أن عبء الديون يؤدي إلى أثر غير موات على اقتصادات البلدان النامية.
    El UNICEF considera que la carga de la deuda externa representa un grave obstáculo en varios países que se esfuerzan por alcanzar las metas del decenio relativas a la infancia. UN وتعتقد اليونيسيف أن عبء الدين الخارجي عقبة كأداء أمام تحقيق عدة بلدان أهداف العقد الخاصة باﻷطفال.
    Nos preocupan los hechos que se exponen en este informe, que demuestran que la carga de la deuda de África ha aumentado y que el nivel de asistencia oficial para el desarrollo ha caído durante este decenio hasta un nivel promedio de 0,3% del producto nacional bruto de los países donantes. UN ونشعر بالقلق من الحقائق المقدمة في الاستعراض، والتي تدل على أن عبء ديون أفريقيا قد ازداد، وأن مستوى المساعدة اﻹنمائية الرسمية قد انخفض في هذا العقد إلى متوسط نسبته ٠,٣ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين.
    Por otra parte, reconocieron que la carga de la deuda que pesa sobre sus países podría poner en peligro sus esfuerzos de desarrollo. UN واعترفوا أيضا بأن عبء الديون الذي ترزح تحته بلدانهم يعوق جهودها اﻹنمائية.
    Español Página 3. Observamos con profunda preocupación que la carga de la deuda externa sigue siendo excepcionalmente gravosa para los países menos adelantados. UN ٣ - إننا نلاحظ بقلق بالغ أن عبء الديون الخارجية ما زال عبئا ثقيلا بشكل غير عادي بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Los Ministros destacaron que la carga de la deuda tenía consecuencias adversas para las economías de los países en desarrollo. UN ٣٠ - أوضح الوزراء أن عبء الديون يسبب آثارا عكسية على اقتصادات البلدان النامية.
    No hay lugar a dudas de que la carga de la deuda se ha convertido en un tremendo obstáculo para el crecimiento del ahorro, las inversiones y el comercio, que limita el desarrollo general económico y humano, de una nación. UN والواقع أن عبء الديون قد أصبح عقبة كأداء في طريق نمو الادخار والاستثمار والتجارة، تقيد قدرة الدول على التنمية الاقتصادية والبشرية الشاملة.
    La Primera Dama de la República ha escrito que la carga de la deuda y las sanciones económicas evidentemente no facilitan el camino para esa erradicación. UN وقد كتبت السيدة الأولى لجمهورية هايتي قائلة إنه يتضح جليا أن عبء الديون الخارجية والجزاءات الاقتصادية لا يمهد الطريق لهذا الهدف، أي القضاء على الفقر.
    Además, a partir del informe del Secretario General resulta evidente que la carga de la deuda externa repercute de manera negativa en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y que la deuda de África, en particular, es insostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من تقرير الأمين العام أن عبء الديون الخارجية يؤثر تأثيرا سلبيا على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن ديون أفريقيا، على وجه الخصوص، لا يمكن استدامتها.
    Afirmando que la carga de la deuda contribuye a la extrema pobreza y el hambre y es un obstáculo para el desarrollo humano sostenible, la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y el derecho al desarrollo y es, por ende, un impedimento grave para la efectividad de todos los derechos humanos, UN وإذ يؤكد أن عبء الديون يسهم في الفقر المدقع والجوع ويعيق التنمية البشرية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والحق في التنمية، وهو من ثم عقبة كأداء أمام إعمال جميع حقوق الإنسان،
    52. La oradora añade que la carga de la deuda externa y la aplicación de políticas económicas de ajuste estructural tienen consecuencias negativas de proporciones enormes para la salud, empleo, educación y condiciones de vida de las poblaciones indígenas, que son las más adversamente afectadas. UN ٥٢ - وأضافت السيدة مانتشو أن عبء الديون الخارجية وتنفيذ سياسات التكيف الهيكلي كانت لها آثار وخيمة على الصحة، والعمالة، والتربية، وظروف حياة السكان اﻷصليين الذين يشكلون المجموعات اﻷكثر في المجتمع.
    63. Varios miembros del Grupo señalaron que la carga de la deuda representaba la limitación financiera y presupuestaria más importante que debían afrontar muchos gobiernos y que el problema de la deuda seguía siendo tan difícil como antes. UN ٦٣ - وشدد عدة أعضاء على أن عبء الديون يشكل أهم قيد من القيود المالية وقيود الميزانية التي تواجهها حكومات كثيرة وأن مشكلة الديون لا تقل صعوبة اليوم عن ذي قبل.
    26. Muchos gobiernos indicaron que la carga de la deuda de los países en desarrollo, y en especial de los países menos adelantados, está agravada por un entorno económico internacional desfavorable. UN ٦٢- وأشارت حكومات كثيرة إلى أن عبء الديون على البلدان النامية، وبصفة خاصة على أقل البلدان نموا يتفاقم بسبب المناخ الاقتصادي الدولي غير المواتي.
    La Junta subrayó también que la carga de la deuda de los PMA, en especial los de África, continuaba siendo excepcionalmente grande y que ello constituía una limitación grave para su desarrollo. UN ٣ - كما شدد المجلس على أن عبء الديون الملقى على عاتق أقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان الواقعة في أفريقيا، يظل ثقيلا بشكل لا نظير له ويضع عقبة كأداء أمام تنميتها.
    Dado que la carga de la deuda insostenible es uno de los principales obstáculos para lograr el objetivo de erradicar la pobreza en muchos países en desarrollo, su delegación apoya la oportuna decisión de mejorar la iniciativa HIPC a fin de garantizar un alivio de la deuda más rápido, más a fondo y más amplio en esos países. UN وبما أن عبء الديون غير المستدام عقبة رئيسية في سبيل بلوغ هدف القضاء على الفقر بالنسبة لكثير من البلدان النامية فوفده يؤيد القرار الذي جاء في وقته لتعزيز مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغية تأمين تخفيفها عن كاهل تلك البلدان بصورة أسرع وأعمق وأوسع نطاقا.
    El UNICEF considera que la carga de la deuda externa representa un grave obstáculo en varios países que se esfuerzan por alcanzar las metas del decenio relativas a la infancia. UN وتعتقد اليونيسيف أن عبء الدين الخارجي يشكل عقبة كأداء في عدة بلدان لبلوغ أهداف عقد الطفل.
    ● Los Jefes de Estado y de Gobierno reconocen que la carga de la deuda sigue constituyendo un obstáculo para la transformación económica de África y reafirman su determinación colectiva de aplicar plenamente enfoques innovadores respecto de la gestión y la reducción de la carga de la deuda; UN ● وسلم رؤساء الدول والحكومات أن عبء الدين يشكل عقبة مستمرة أمام التحول الاقتصادي في أفريقيا، وأكدوا من جديد تصميمهم الجماعي على تنفيذ النهج المبتكرة في اﻹدارة تنفيذا كاملا وتخفيف عبء الدين؛
    No cabe duda de que la carga de la deuda es un factor importante que exacerba la pobreza de los pueblos indígenas. UN 15 - ومما لا شك فيه أن عبء الدين عامل أساسي في زيادة فقر الشعوب الأصلية.
    En general se reconoce que la carga de la deuda que afrontan los países más endeudados es insostenible e impide el desarrollo social. UN وثمة إقرار شائع بأن عبء الديون الذي تواجهها غالبية البلدان المدينة صعب على التحمل ويشكل عقبة رئيسية أمام تحقيق التنمية الاجتماعية.
    c) Que en el gran número de países en desarrollo para los que la carga de la deuda y del servicio de la deuda constituye un gran obstáculo a la revitalización del crecimiento y el desarrollo se hagan progresos con miras a dar una solución duradera al problema de la deuda externa de los países en desarrollo; UN " )ج( تحقيق التقدم، في البلدان النامية الكثيرة التي يشكل فيها عبء الدين وخدمة الدين عائقا كبيرا أمام تنشيط النمو والتنمية، نحو التوصل إلى حل دائم لمشكلة الديون الخارجية للبلدان النامية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus