"que la carta de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن ميثاق
        
    • بأن ميثاق
        
    • أن رسالة
        
    • أن خطاب
        
    • أن الرسالة المؤرخة
        
    • إن ميثاق
        
    • أن الرسالة التي
        
    • أن الرسالة الموجهة من
        
    • بأن رسالة
        
    • بها ميثاق
        
    • إن رسالة
        
    • أن الميثاق
        
    • أن كتاب
        
    • أن ميثاقها
        
    • لأن ميثاق
        
    Afirmó seguidamente que la Carta de Derechos reproducía el contenido del Pacto. UN ثم إنه بعد ذلك أكد أن ميثاق الحقوق يستنسخ العهد.
    Observaron que la Carta de las Naciones Unidas situaba la cuestión de la efectividad y la promoción universal de los derechos humanos en el contexto de la cooperación internacional. UN وأشاروا الى أن ميثاق اﻷمم المتحدة قد وضع مسألة الامتثال والتشجيع العالميين لحقوق اﻹنسان في سياق التعاون الدولي.
    Recordando que la Carta de las Naciones Unidas contiene referencias en el Artículo 53 y en el Artículo 107 a las disposiciones de seguridad particulares relativas a ciertos Estados, UN وإذ تشير إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن في المادة ٥٣ و المادة ١٠٧ إشارات إلى تنظيمات أمنية معينة تتعلق ببعض الدول،
    Asimismo, deseo destacar que la Carta de las Naciones Unidas ha asignado al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN وأود أيضا أن أنوه بأن ميثاق اﻷمم المتحدة قد أسند إلى مجلس اﻷمن المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين.
    El Inspector considera que la Carta de afirmación constituye un poderoso instrumento que permite a las organizaciones exigir responsabilidades a una persona por las actuaciones realizadas bajo su autoridad delegada. UN ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة.
    Cabe observar que la Carta de las Naciones Unidas no distingue entre el empleo y la amenaza de la fuerza. UN وجدير بالملاحظة أن ميثاق اﻷمم المتحدة لا يميز بين استعمال القوة والتهديد باستعمالها.
    Recordé también a todas las partes que la Carta de las Naciones Unidas prohibía la amenaza o el uso de la fuerza en situaciones como la imperante en la isla. UN وذكﱠرت أيضا كلا الجانبين أن ميثاق اﻷمم المتحدة يحظر التهديد باستعمال القوة أو استعمالها في مثل هذه الحالات.
    Debe recordarse que la Carta de las Naciones Unidas, redactada hace más de 50 años, sigue siendo un documento válido para la Secretaría de hoy. UN ويجب ألا يغيب عن البال أن ميثاق اﻷمم المتحدة الذي كتب منذ أكثر من خمسين عاما لا يزال وثيقة ملزمة لﻷمانة اليوم.
    Cierto es que la Carta de las Naciones Unidas no es lo último en buena conducta. UN وصحيح أن ميثاق الأمم المتحدة لا يمثل الكلمة الأخيرة للسلوك السليم.
    Y sin embargo, creo que la Carta de nuestra Organización, en su forma actual, ofrece una buena base para llegar al entendimiento que necesitamos. UN على أني أعتقد أن ميثاق منظمتنا، بشكله الحالي، يوفر أساسا جيدا للتفاهم الذي نحتاج إليه.
    Pero también nos reunimos para recordar que la Carta de las Naciones Unidas, al igual que la Declaración de Independencia de Israel, se escribió con la sangre de las víctimas del Holocausto. UN ولكننا نتجمع أيضا من أجل أن نتذكر أن ميثاق الأمم المتحدة، مثل إعلان استقلال إسرائيل، مكتوب بدم ضحايا المحرقة.
    Considerando que la Carta de la Naciones Unidas impone a los Estados la obligación de promover el respeto universal y efectivo de los derechos humanos y libertades fundamentales, UN إذ تعتبر أن ميثاق الأمم المتحدة يفرض على الدول الالتزام بتعزيز احترام حقوق الإنسان وحرياته احتراماً عالمياً وفعلياً،
    Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de hombres y mujeres, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق،
    Consideramos que la Carta de las Naciones Unidas establece que el Consejo debe rendir cuentas al conjunto de los miembros de la Organización, en cuyo nombre el Consejo lleva a cabo sus funciones. UN ونعتقد أن ميثاق الأمم المتحدة يرسي علاقة مساءلة بين المجلس وأعضاء المنظمة الذين يضطلع المجلس بمهامه نيابة عنهم.
    Recordando que la Carta de las Naciones Unidas reafirma la igualdad de derechos de hombres y mujeres, UN إذ تشير إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يعيد التأكيد على تساوي الرجل والمرأة في الحقوق،
    En otoño pasado me presenté ante esta Asamblea y afirmé que la Carta de las Naciones Unidas está escrita para el pueblo. UN في الخريف الماضي، وقفت أمام هذه الهيئة وجادلت بأن ميثاق الأمم المتحدة كُتب للناس.
    Prefería mantener el proyecto de artículo 16, pues no estaba convencido de que la Carta de las Naciones Unidas negara el concepto de neutralidad. UN وقال إنه يُفضِّل الإبقاء على مشروع المادة 16 لأنه غير مقتنع بأن ميثاق الأمم المتحدة ينفي مفهوم الحياد.
    El Inspector considera que la Carta de afirmación constituye un poderoso instrumento que permite a las organizaciones exigir responsabilidades a una persona por las actuaciones realizadas bajo su autoridad delegada. UN ويرى المفتش أن رسالة الإقرار هذه أداة فعالة تسمح للمنظمات بإخضاع الفرد للمساءلة عن الأفعال الصادرة تحت سلطته المفوضة.
    El Tribunal de Arbitraje observó que la Carta de crédito emitida por el banco emisor era únicamente un mecanismo de pago ofrecido por la compradora. UN ولاحظت هيئة التحكيم أن خطاب الاعتماد الصادر عن المصرف لم يكن إلا إجراء دفع قام به المشتري.
    El Grupo también considera que la Carta de fecha 6 de mayo de 1993 constituye prueba suficiente de que los muebles se perdieron como consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويخلص الفريق أيضاً إلى أن الرسالة المؤرخة في 6 أيار/مايو 1993، دليل كاف على أن الأثاث فُقد كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Hoy simplemente no se puede afirmar que la Carta de las Naciones Unidas goza de pleno respeto en la práctica. UN ولا يسعنا اليوم مجرد القول إن ميثاق اﻷمم المتحدة يجري التمسك به تمسكا كاملا من الناحية العملية.
    7.3. Respecto de la presunta falta de fundamento mínimo, rechazan la afirmación del Estado Parte de que la Carta de la amiga de la familia no proviene de una fuente independiente. UN 7-3 وفيما يتعلق بالادعاء بأن بلاغهم يفتقر إلى الحد الأدنى من الإثبات، يرفض أصحاب الشكوى ما أكدته الدولة الطرف من أن الرسالة التي تلقوها من صديقة العائلة لم تصدر عن مصدر مستقل.
    Puesto que la Carta de la Encargada de Negocios se había recibido dos semanas después del inicio del período de sesiones, la Comisión decidió que no podía tomar una decisión respecto de la solicitud de la República Democrática del Congo. UN وبما أن الرسالة الموجهة من القائم بالأعمال وردت بعد أسبوعين من بداية دورة اللجنة، قررت اللجنة عدم اتخاذ أي إجراء بشأن الطلب الوارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    112. En el presente documento se reconoce que la Carta de afirmación es un instrumento basado en el cumplimiento y destinado a mejorar la rendición de cuentas por la gestión. UN 112- ويعترف هذا التقرير بأن رسالة الإقرار أداة هامة من الأدوات القائمة على الامتثال لزيادة المساءلة الإدارية.
    Usted, Sr. Presidente, ha actuado con transparencia, ha asumido la responsabilidad de conferirle a la Asamblea General las facultades que la Carta de las Naciones Unidas le otorga. UN ولقد عملتم بشفافية وتوليتم المسؤولية عن إعطاء الجمعية اختصاصات أناطها بها ميثاق الأمم المتحدة.
    Afirma que la Carta de la autora de fecha 12 de enero de 2005 no puede considerarse queja según los términos del artículo 22 de la Convención. UN وهي تقول إن رسالة صاحبة الشكوى المؤرخة 12 كانون الثاني/يناير 2005 لا يمكن أن تعتبر شكوى مقدمة ضمن مفهوم المادة 22 من الاتفاقية.
    327. El Comité toma nota de que la Carta de Derechos y Libertades del Canadá no impone obligaciones a las partes no estatales, y sugiere que se examine la posibilidad de ampliar el alcance de este instrumento a ese respecto. UN 327- وتلاحظ اللجنة أن الميثاق الكندي للحقوق والحريات لا يفرض التزامات على القطاع غير الحكومي، وتقترح في هذا الصدد النظر في إمكانية توسيع نطاق هذا الصك.
    Además, la Oficina opinó que la Carta de crédito que reemplazaba a la fianza de cumplimiento normal ofrecía menos protección para las Naciones Unidas en caso de incumplimiento por parte del contratista. UN وعلاوة على ذلك فقد كان من رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن كتاب الاعتماد الذي استعيض به عن سند ضمان حسن الأداء المعتاد يوفر للأمم المتحدة حماية أقل في حالة ضعف أداء الشركة المتعاقدة.
    El objetivo de los dirigentes de la ASEAN es que la Carta de la Asociación brinde un marco jurídico e institucional de manera que la ASEAN sea una organización más eficaz y efectiva, basada en normas y centrada en las personas. UN وهدف قادة رابطة أمم جنوب شرق آسيا هو أن ميثاقها سيشكل إطارا قانونيا ومؤسسيا لجعل الرابطة منظمة ترتكز بصورة أكبر على القواعد، محورها البشر، وفعالة وناجعة.
    En efecto, en virtud del derecho que la Carta de las Naciones Unidas confiere a los Estados Miembros a ejercer su derecho de voto, éstos pueden solicitar una votación. UN ففي الواقع، يحق للدول الأعضاء أن تطلب التصويت، لأن ميثاق الأمم المتحدة يعطيها الحق في ممارسة حقها في التصويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus