Teniendo en cuenta que la cesación del fuego debe facilitar la instauración de negociaciones entre el Gobierno de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés, encaminados a la reconciliación nacional y al establecimiento de una paz durable, | UN | وحيث أن وقف إطلاق النار ينبغي أن يُيسر الشروع في المفاوضات بين الحكومة الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، بغية تحقيق المصالحة الوطنية وإقامة سلم دائم، |
Es importante que los refugiados sean repatriados prontamente una vez que se ha verificado y se ha comprobado que la cesación del fuego es sostenible, y ello por dos razones: aliviar la carga de los países vecinos y asegurar la participación de los que regresan en el proceso electoral. | UN | ومن المهم إعادة اللاجئين إلى وطنهم فور التحقق من أن وقف إطلاق النار قابل لﻹدامة لسببين: رفع العبء عن البلدان المجاورة وضمان مشاركة العائدين في العملية الانتخابية. |
El Gobierno y el pueblo de Sierra Leona saben por experiencia que la cesación del fuego, el desarme, la desmovilización y la reintegración son componentes esenciales de la paz. | UN | تعرف حكومة وشعب سيراليون انطلاقا من التجربة أن وقف إطلاق النار ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج مكونات أساسية للسلام. |
Israel respondió que la cesación del fuego dependía de la liberación de los soldados capturados. | UN | فردت إسرائيل بأن وقف إطلاق النار مرهون بعودة الجنديين المخطوفين. |
Por último, el orador dijo que la cesación del fuego, verificada por las Naciones Unidas, permitió a las autoridades de Marruecos reforzar su presencia en la zona y comenzar a alterar la composición demográfica del Territorio. | UN | ٦٦ - واختتم كلمته بقوله إن وقف إطلاق النار الذي تراقبه اﻷمم المتحدة يتيح للسلطات المغربية إمكانية ترسيخ وجودها والبدء بصورة منهجية في تغيير الطابع الديمغرافي لﻹقليم. |
Observando con preocupación, sin embargo, que la cesación del fuego y el Acuerdo General de Paz aún no cumplen universalmente en toda Liberia, y que gran parte del país no reconoce al Gobierno Nacional de Transición de Liberia, en particular las regiones donde aún no se ha desplegado la Misión de las Naciones Unidas en Liberia, | UN | وإذ يلاحظ بقلق مع ذلك، عدم تنفيذ وقف إطلاق النار واتفاق السلام الشامل بصورة تامة في شتى أنحاء ليبريا حتى الآن، واستمرار وجود جزء كبير من البلد خارج نطاق سلطة الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، ولا سيما المناطق التي لم تنشر فيها بعد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، |
Es evidente que la cesación del fuego no se está respetando en muchas zonas de Darfur. | UN | 10 - ومن الواضح أن وقف إطلاق النار ليس قائما في أنحاء كثيرة من دارفور. |
Alrededor del 90% se lanzó en las últimas 72 horas de la guerra, cuando las fuerzas israelíes ya sabían que la cesación del fuego eran inminente. | UN | وأُسقِط نحو 90 في المائة من هذه القنابل خلال فترة ال72 ساعة الأخيرة من الحرب في الوقت الذي كانت القوات الإسرائيلية تُدرِك فيه بالفعل أن وقف إطلاق النار وشيك الحدوث. |
5. Los informes iniciales recibidos del equipo avanzado durante el mes de agosto confirmaban que la cesación del fuego se mantenía, y que los grupos mixtos provisionales de vigilancia desempeñaban, al parecer, un papel eficaz en su vigilancia sobre el terreno. | UN | ٥ - وتؤكد التقارير اﻷولية الواردة من المجموعة في خلال شهر آب/أغسطس أن وقف إطلاق النار كان قائما، وكانت أفرقة الرصد المؤقتة تقوم، فيما يبدو، بدور فعال في اﻹشراف عليه على الطبيعة. |
Considero que la cesación del fuego lograda en mayo de 1994 es un avance importante, y gracias a los esfuerzos de Azerbaiyán y de Armenia en los últimos años se ha conseguido mantener el régimen de cesación del fuego. | UN | أرى أن وقف إطلاق النار، الذي تم التوصل إليه في أيار/ مايو ١٩٩٤، إنجاز كبير حيث نجحت قوات أذربيجان وأرمينيا في اﻷعوام الماضية في الحفاظ على ترتيب وقف إطلاق النار. |
La misión llegó a la conclusión de que la cesación del fuego se había mantenido en los cuatro últimos meses y las fuerzas beligerantes se habían separado de la línea de confrontación en tres de los cuatro sectores militares, si bien faltaba una verificación definitiva. | UN | 112- وجدت البعثة أن وقف إطلاق النار ظل ساريا على مدى الأشهر الأربعة الماضية وأُنجز فض الاشتباك بين القوات المتحاربة على خطوط المواجهة ريثما يتم التحقق النهائي في ثلاثة قطاعات من القطاعات الأربعة. |
Aunque el General de Brigada Ruak niega que la cesación del fuego estuviera condicionada al desarme de la PNTL, la Comisión ha llegado al convencimiento de que las condiciones de la cesación del fuego eran que se desarmara a la PNTL, que los oficiales de las Naciones Unidas se llevaran las armas y que los agentes de la PNTL que se quedaran atrás fueran objeto de nuevos ataques. | UN | وعلى الرغم من إنكار العميد رواك أن وقف إطلاق النار كان مشروطا بنزع سلاح قوة الشرطة الوطنية، فإن اللجنة مقتنعة بأن شرط وقف إطلاق النار تمثل في نزع سلاح قوة الشرطة الوطنية، وتسليم الأسلحة لضباط الأمم المتحدة، وأن أي جندي يتخلف من قوة الشرطة الوطنية سيتعرض لهجوم جديد. |
Las Partes entienden que la cesación del fuego requiere procesos adecuados de separación militar, redespliegue de las fuerzas y control de armamento limitado. | UN | 376 - تدرك الأطراف أن وقف إطلاق النار يقتضي عمليات ملائمة لفك الارتباط العسكري، وإعادة نشر القوات والمراقبة المحدودة على الأسلحة. |
La Asamblea subrayó que la cesación del fuego debería conducir al establecimiento de un período de transición inclusivo y por consenso durante el cual se realizarían las reformas necesarias para responder a las aspiraciones legítimas del pueblo libio, que culminara en elecciones que permitieran que los libios pudieran elegir libremente a sus dirigentes. | UN | وشددت الجمعية على أن وقف إطلاق النار ينبغي أن يؤدي إلى التوصل إلى توافق للآراء، وفترة انتقالية شاملة، يتم خلالها الاضطلاع بالإصلاحات اللازمة لتلبية الأماني الشرعية للشعب الليبي، وتفضي إلى إجراء انتخابات تمكن الليبيين من اختيار زعمائهم بحرية. |
de que la cesación del fuego había entrado en vigor y en general se mantenía, aunque continuaban pequeñas escaramuzas, principalmente en la región sudoriental de Liberia. | UN | (، تضمن أن وقف إطلاق النار قد بدأ سريانه وأنه ما زال قائما بصفة عامة بالرغم من استمرار المناوشات المنخفضة المستوى في المنطقة الجنوبية الشرقية من ليبريا بصفة عامة. |
Estamos convencidos de que la cesación del fuego podría ser la base de una serie de medidas de fomento de la confianza, que prepararían el camino para reanudar el diálogo político entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وإننا لعلى اقتناع بأن وقف إطلاق النار يمكن أن يشكل أساسا لمجموعة كاملة من تدابير بناء الثقة، وبالتالي تمهيد السبيل لاستئناف حوار سياسي بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
El Consejo de Seguridad espera con interés recibir un informe del Secretario General en que se diga que la cesación del fuego ha entrado en vigor, con lo cual podrá procederse al despliegue de observadores militares y de la policía de la UNAVEM II para reforzar la capacidad de supervisión de las Naciones Unidas en Angola. | UN | ويتطلع مجلس اﻷمن الى تقرير مقدم من اﻷمين العام يفيد بأن وقف إطلاق النار أصبح نافذا، مما يتيح لوزع المراقبين العسكريين ومراقبي الشرطة التابعين لبعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا أن يعزز قدرات اﻷمم المتحدة على الرصد في أنغولا. |
En primer lugar, permítaseme recordar que la cesación del fuego fue aceptada por las dos partes en el conflicto: el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO, como parte integrante del plan de arreglo, cuyo objetivo es permitir al pueblo saharaui decidir su futuro mediante un referéndum libre y justo sobre la libre determinación, organizado y supervisado por las Naciones Unidas en cooperación con la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | أولا، اسمحوا لي بالتذكير بأن وقف إطلاق النار قُبل من طرفي النزاع، المملكة المغربية وجبهة بوليساريو، باعتباره جزءا لا يتجزأ من خطة التسوية، التي تهدف إلى ' ' تمكين الشعب الصحراوي من تقرير مستقبله عن طريق استفتاء حر ونزيه لتقرير المصير تنظمه وتشرف عليه الأمم المتحدة بتعاون مع منظمة الوحدة الأفريقية``. |
Se ha informado de que la cesación del fuego en las montañas Nuba ha permitido el redespliegue de tropas en el estado de Unity, rico en petróleo, y ello ha intensificado las actividades bélicas. | UN | 36 - ويقال إن وقف إطلاق النار في جبال النوبة سمح بإعادة نشر القوات في ولاية الوحدة الغنية بالنفط، مما أفضى إلى اشتداد حدة الأنشطة المتصلة بالحرب. |
Observando con preocupación, sin embargo, que la cesación del fuego y el Acuerdo General de Paz aún no se cumplen universalmente en toda Liberia, y que gran parte del país no reconoce al Gobierno Nacional de Transición de Liberia, en particular las regiones donde aún no se ha desplegado la Misión de las Naciones Unidas en Liberia, | UN | وإذ يلاحظ بقلق مع ذلك، عدم تنفيذ وقف إطلاق النار واتفاق السلام الشامل بصورة تامة في شتى أنحاء ليبريا حتى الآن، واستمرار وجود جزء كبير من البلد خارج نطاق سلطة الحكومة الوطنية الانتقالية في ليبريا، ولا سيما المناطق التي لم تنشر فيها بعد بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، |
Cada uno de los cinco Presidentes consultados en relación con esta visita hizo un llamamiento inequívoco en pro del despliegue rápido y desconfió de que la cesación del fuego pudiera mantenerse sin ese despliegue. | UN | فكل رئيس من الرؤساء الخمسة الذين استشيروا بشأن هذه البعثة دعا صراحة إلى النشر السريع متوجسا من تعذر استمرار وقف إطلاق النار بدونه. |