"que la cobertura" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن التغطية
        
    • أن تغطية
        
    • أن نسبة التغطية
        
    • وأن نطاق شمول
        
    • أن الغطاء
        
    • أن تكون تغطية
        
    • أن نطاق التغطية
        
    • من التغطية
        
    • بأن التغطية
        
    • بأن تغطية
        
    • توسيع نطاق التغطية
        
    • فإن التغطية
        
    • حصولها على تغطية
        
    • تتوفر التغطية
        
    • تغطية الأسرة
        
    En los países en que la cobertura de la inmunización es alta, estos programas podrían vincularse con la inmunización y las visitas periódicas al dispensario. UN ومع أن التغطية بالتحصين مرتفعة فإنه يمكن ربطها بالتحصين وبمدى التردد على العيادات بصورة منتظمة.
    La mayoría de las prestaciones abonadas son por concepto de reembolso de una suma global, ya que la cobertura obligatoria se encuentra en fase de implantación. UN ومعظم المستحقات التي دفعت هي مستحقات سداد المبلغ الجزافي، ذلك أن التغطية الإجبارية آخذة في التوسع.
    No obstante, hay que admitir que la cobertura mediática de las reuniones celebradas en el Palacio de las Naciones atraen más la atención de los medios. UN بيد أن من المسلم به أن التغطية الإعلامية للاجتماعات المعقودة في قصر الأمم تجتذب اهتماماً أكبر من وسائط الإعلام.
    Se le informó de que la cobertura de los medios de comunicación sobre los asuntos romaníes está dominada por historias de conflictos y problemas. UN وفي الواقع تم إبلاغ المقرر الخاص أن تغطية وسائط الإعلام لأقلية روما تسيطر عليها كثيرا أخبار النزاعات والمشاكل.
    Oceanía es un buen ejemplo de la dicotomía urbana y rural, puesto que la cobertura en las zonas urbanas y rurales era del 91% y del 40%, respectivamente. UN وأوقيانوسيا نموذج جيد لثنائية المدينة/الريف حيث أن نسبة التغطية فيهما تبلغ على التوالي 91/40 في المائة.
    Se calculó que la cobertura era de aproximadamente el 40%. UN وتبين الحسابات أن التغطية حوالي 40 في المائة.
    El Comité observa también con preocupación que la cobertura sanitaria sigue siendo baja en las zonas urbanas y las rurales. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التغطية الصحية تظل متدنية في المناطق الحضرية والريفية على حد سواء.
    El grupo de expertos que participa en este seminario coincidió en que la cobertura geográfica de la información disponible es heterogénea. UN اتفق فريق الخبراء المشاركين في حلقة العمل على أن التغطية الجغرافية للمعلومات تختلف من مكان لآخر.
    Dos de ellos señalaron que la cobertura era suficiente para todos los gastos odontológicos que podían surgir mientras desempeñaban esas funciones. UN وأشار اثنان منهم إلى أن التغطية كافية لتحمُّل كل نفقات خدمات طب الأسنان التي يمكن أن يتكبداها لدى أداء مهامهما.
    24. Existía el temor de que la cobertura limitada del seguro de los bienes en tránsito no justificase el costo. UN ٤٢- كان ثمة خشية من أن التغطية المحدودة للتأمين على السلع في منطقة المرور العابر قد لا تبرر التكلفة ذات الصلة.
    Aunque se dispone de algunos datos para varias regiones, se estimó que la cobertura al interior de las regiones era demasiado fragmentaria para intentar efectuar estimaciones regionales de los abortos adicionales debido a los déficit en la financiación. UN ورغم توافر بعض البيانات من عدة مناطق، فقد رئي أن التغطية ضمن المناطق متناثرة جدا بحيث لا تسمح بإجراء تقديرات إقليمية لحالات اﻹجهاض اﻹضافية التي تُجرى نتيجة نقص التمويل.
    Hay que señalar que la cobertura de inmunización entre la población árabe en su conjunto es muy alta: superior al 95%. UN ويجدر بالذكر أن التغطية بالتحصين بين السكان العرب بوجه عام عالية للغاية - فهي تزيد عن ٥٩ في المائة.
    El grupo de trabajo observó que la cobertura de los sistemas y el equipo existente se incluía en el renglón presupuestario correspondiente al servicio de datos relativos al mercado. UN ولاحظ الفريق العامل أن تغطية تكاليف النُظم والمعدات الحالية قد أُدرج تحت بند خدمة بيانات السوق.
    La Comisión observa en el documento de presupuesto que la cobertura de la radio de la ONUCI se ampliará para llegar a todas las partes del país. UN وتلاحظ اللجنة من وثيقة الميزانية أن تغطية إذاعة البعثة ستعّزز لكي تصل إلى كافة أنحاء البلد.
    Se está prestando especial atención a la cuestión de verificar que la cobertura de las zonas rurales, las comunidades marginadas en las zonas urbanas y ciertos sectores de la población - por ejemplo las mujeres, los trabajadores agrícolas y las personas analfabetas -, ha sido suficiente. UN ويجري توجيه عناية خاصة للتحقق من أن تغطية المناطق الريفية والمجتمعات المهمشة في المناطق الحضريــة وقطاعات معينة من السكان، منها مثلا النساء وعمال المزارع واﻷميون، كانت تغطية ملاءمة.
    El Comité celebra que se hayan adoptado medidas para establecer un programa de enseñanza bilingüe, pero observa que la cobertura y los recursos de éste son limitados y que siguen siendo altas las tasas de abandono. UN وترحب اللجنة بالخطوات الإيجابية المتخذة لوضع برنامج تعليم ثنائي اللغة، غير أنها تلاحظ أن نسبة التغطية وحجم الموارد محدودان وأن معدلات الانقطاع عن الدراسة لا تزال مرتفعة.
    En particular, observa que la tasa de mortalidad infantil y la de mortalidad de los menores de 5 años ha declinado rápidamente durante el pasado decenio y que la cobertura de inmunización ha mejorado considerablemente. UN وتلاحظ بوجه خاص، أن معدل وفيات الرضع ووفيات الأطفال الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات قد هبط هبوطاً سريعاً خلال العقد الأخير، وأن نطاق شمول التحصين تحسن إلى حد كبير.
    Además, conviene tener presente que la cobertura a través de seguros no cubrirá por lo general todos los riesgos inherentes al arrendamiento. UN ويجب أيضا ألا يغيب عن اﻷذهان أن الغطاء التأميني لا يشمل في العادة جميع اﻷخطار الملازمة للتأجير.
    Además, los gobiernos, en cooperación con la industria, deberían velar por que la cobertura de seguridad social fuera lo más amplia posible y cuando resultara viable se basara en la participación obligatoria del trabajador y el empleador. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تكفل الحكومات، بالتعاون مع الصناعة، أن تكون تغطية الضمان الاجتماعي واسعة قدر اﻹمكان وأن تكون قائمة، حيثما أمكن، على إلزام العمال وأرباب العمل بالاشتراك فيها.
    El Tribunal de Asuntos Comerciales también falló que la cobertura de los repuestos a tenor de la póliza se refería sólo a los motores, las piezas de repuesto, los instrumentos, el material y el equipo de los aviones, incluido el equipo de apoyo de tierra. UN كما خلصت المحكمة التجارية إلى أن نطاق التغطية فيما يتعلق بقطع الغيار بموجب وثيقة التأمين لا يشمل سوى المحركات وقطع الغيار والأدوات، ولوازم الطائرات ومعداتها، بما في ذلك المعدات الأرضية المساندة.
    Por tanto, en lo que respecta a un tratamiento pronto y eficaz, estos cálculos representan una estimación de lo que podría ocurrir en el mejor de los casos y es probable que la cobertura real sea considerablemente inferior. UN ولذلك، فإن تقديرات التغطية هذه تمثل حدا أعلى من التغطية بالعلاج الفوري والفعال، وقد تكون القيمة الحقيقية أقل بكثير.
    6.3 El Comité toma nota de que el Estado Parte sostiene que la denuncia del autor de que la cobertura de los medios de comunicación predispuso a los miembros del jurado en su contra resulta inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. UN ٦-٣ وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف ذكرت أن ادعاء الشاكي بأن التغطية اﻹعلامية حيزت المحلفين ضده، ادعاء غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Se carece de infraestructuras de transporte, servicios sanitarios y comunicaciones, aunque se informa de que la cobertura de telefonía móvil en Mogadishu es satisfactoria. UN أما النقل والخدمات الصحية والهياكل الأساسية للاتصالات فضعيفة، رغم أن التقارير تفيد بأن تغطية الهاتف الخلوي في مقديشو جيدة.
    Le pide que establezca los mecanismos necesarios para garantizar que la cobertura social abarque a los trabajadores agrícolas, a los empleados domésticos y aquellos que no han sido cubiertos, y que otorgue beneficios iguales para hombres y mujeres. UN وتطلب إليها أن تنشئ الآليات اللازمة لضمان توسيع نطاق التغطية الاجتماعية لتشمل العمال الزراعيين وخدم البيوت وغيرهم ممن لا تشملهم، والمساواة في المزايا بين الرجل والمرأة.
    Según procedencia, para ambos períodos el comportamiento de la cobertura urbana varió levemente de 78,7 a 78,6%, en tanto que la cobertura rural varió de 72,7 a 78,4%, mostrando una notable mejoría. UN ومن ناحية الموقع، فإن التغطية الحضرية تفاوتت بصورة طفيفة في كلتا الفترتين بين 78.7 و78.6 في المائة، في حين تراوحت التغطية الريفية بين 72.7 و78.4 في المائة.
    364. Acqua ha proporcionado facturas que indican que la cobertura de seguro era de carácter anual. UN 364- قدمت شركة Acqua فواتير تبين حصولها على تغطية التأمين على أساس سنوي.
    Sin embargo, en caso de que la cobertura para asistencia jurídica que proporciona el Plan no esté disponible en un procedimiento jurídico concreto, el Estado parte señala que hay centros de asistencia jurídica, tanto a nivel profesional como estudiantil, que pueden ofrecer asistencia. UN ومع ذلك، إذا لم تتوفر التغطية من خلال خطة المساعدة القانونية لإجراء قانوني معين، هناك عيادات قانونية وعيادات للمساعدة القانونية للطلبة يمكنها أن تقدم المساعدة عند الاقتضاء.
    Al contrario, el Estado parte sostiene que sus registros indican que la cobertura fue renovada el 5 de enero de 2009 y que era válida hasta el 4 de enero de 2010. UN وبالعكس، تفيد الدولة الطرف بأن سجلاتها تشير إلى تجديد تغطية الأسرة في 5 كانون الثاني/يناير 2009، وصلاحية هذا التجديد حتى 4 كانون الثاني/يناير 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus