"que la colaboración entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن التعاون بين
        
    • بأن الشراكة بين
        
    • بأن التعاون بين
        
    • أن الشراكة بين
        
    • ما للشراكة فيما بين
        
    • أن بإمكان شراكة
        
    • أن الشراكات القائمة بين
        
    • أن الشراكات بين
        
    • أن التعاون فيما بين
        
    • ما للشراكة بين
        
    • وأن التعاون بين
        
    • إن التعاون بين
        
    • أن العمل التعاوني بين
        
    Señaló, sin embargo, que la colaboración entre las dos organizaciones había contribuido a la utilización óptima de los recursos básicos. UN بيد أنه أشار إلى أن التعاون بين هاتين المنظمتين قد أسهم في تحقيق الاستخدام الأمثل للموارد الأساسية.
    El Presidente observó que la colaboración entre las autoridades iraníes y el ACNUR era muy buena. UN وأوضح الرئيس أن التعاون بين السلطات الإيرانية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين جيد للغاية.
    El Canadá considera que la colaboración entre los diversos organismos y el ACNUR es fundamental, pero le preocupan las dificultades que enfrentan las organizaciones no gubernamentales en sus relaciones administrativas y financieras con el ACNUR. UN وتعتبر كندا أن التعاون بين شتى الوكالات ومفوضية شؤون اللاجئين أمر لا غنى عنه، ولكن يساورها القلق إزاء الصعوبات التي تواجهها المنظمات غير الحكومية في تعاملاتها الإدارية والمالية مع المفوضية.
    Reconociendo también que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y los órganos y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, y todos los sectores de la sociedad civil, en especial las organizaciones no gubernamentales, así como el sector privado, es importante para el ejercicio efectivo de los derechos del niño, UN وإذ تسلم أيضا بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Ha de reconocerse que la colaboración entre los expertos oficiales en todos los aspectos de la remoción de minas es decisiva para resolver con prontitud los problemas de detección. UN ويجب الاعتراف بأن التعاون بين الخبراء الحكوميين في جميع اﻷنشطة المتعلقة بإزالة اﻷلغام عنصر أساسي من العناصر اللازمة للنجاح في وقت مبكر في حل مشاكل الكشف عن اﻷلغام.
    El Sr. Amara Essy, Secretario General de la OUA, pidió una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA. Dijo que la colaboración entre las Naciones Unidas y la OUA garantizaría una mejor coordinación respecto de las iniciativas de paz en África. UN ودعا الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية، أمارا عيسى، إلى بذل مزيد من التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية وذكر أن الشراكة بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية ينبغي أن تكفل نمو التنسيق بصورة أفضل فيما يتعلق بمبادرات السلام في أفريقيا.
    Reconociendo que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, es importante para la realización de los derechos del niño, UN وإذ تدرك ما للشراكة فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية فضلا عن القطاع الخاص، من أهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Una de las conclusiones del informe de evaluación es que la colaboración entre las autoridades es primordial y el objetivo más importante es fomentar los conocimientos sobre la cuestión de la violencia contra la mujer. UN ويستفاد من النتائج المستخلصة من التقييم أن التعاون بين السلطات قائم بشكل بارز وأن الهدف الأهم هو زيادة المعرفة.
    Todo llevaba a pensar que la colaboración entre musulmanes y croatas, que habría durado con diversos grados de empeño desde el referéndum de marzo de 1992, había dejado de existir. UN وبات من الواضح بجلاء أن التعاون بين المسلمين والكرواتيين الــذي استمر بدرجات متفاوتة من الالتزام منــذ الاستفتاء الذي جــرى في آذار/مارس ١٩٩٢، لم يعد قائما.
    A este respecto, el orador señala que la colaboración entre la OIT, el Banco Mundial y el FMI se ha ensanchado e intensificado apreciablemente a lo largo de los años. UN ولاحظ في هذا الصدد أن التعاون بين منظمة العمل الدولية والبنك الدولي وصندوق النقد الدولي توسع وتطور بقدر كبير بمرور السنين.
    Los Jefes de Estado destacan que la colaboración entre la República Kirguisa y la República de Tayikistán se basa en un sólido fundamento de amistad y declaran su propósito de promover e intensificar las relaciones bilaterales en pro de los pueblos de ambos Estados. UN ويؤكد رئيسا الدولتين على أن التعاون بين جمهورية طاجيكستان وجمهورية قيرغيزستان يقوم على أساس الصداقة الوطيدة، ويعلنان عن سعيهما إلى تنمية وتعميق العلاقات الثنائية من أجل مصلحة شعبي البلدين.
    En el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, los funcionarios consultados por el Departamento Central de Evaluación afirmaron que la colaboración entre áreas de programa ha mejorado desde que se estableció el Departamento. UN وذكر موظفو إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية الذين استفسرتهم وحدة التقييم المركزي أن التعاون بين المجالات البرنامجية قد تحسن منذ إنشاء الإدارة.
    Considerando también que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y los órganos y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, y todos los sectores de la sociedad civil, en especial las organizaciones no gubernamentales, así como el sector privado, es importante para el ejercicio efectivo de los derechos del niño, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع فعاليات المجتمع المدني، وخاصة المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Reconociendo también que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y los órganos y organismos competentes del sistema de las Naciones Unidas, en particular el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, y todos los sectores de la sociedad civil, en especial las organizaciones no gubernamentales, así como el sector privado, es importante para el ejercicio efectivo de los derechos del niño, UN " وإذ تسلم أيضا بأن الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية والهيئات والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، ولا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وجميع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، فضلا عن القطاع الخاص، تتسم بأهمية في إعمال حقوق الطفل،
    Me complace especialmente dar cuenta de que la colaboración entre las Naciones Unidas y la Unión Europea ha sido muy fructífera en las fases de planificación de ambas misiones. UN ومما يسرني على نحو خاص أن أفيد بأن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي قد سار بشكل جيد في مراحل التخطيط للبعثتين.
    49. Celebro informar de que la colaboración entre la UNOMIL y el ECOMOG pone de manifiesto el más alto nivel de profesionalidad. UN ٤٩ - ويسرني أن أفيد بأن التعاون بين بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وفريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا هو على أعلى مستوى مهني.
    127. Algunos oradores destacaron que la colaboración entre los gobiernos y la sociedad civil era un elemento fundamental que ayudaba a garantizar el uso eficiente de los recursos y la eficacia de las actividades de fiscalización de drogas. UN 127- وشدّد بعض المتكلّمين على أن الشراكة بين الحكومة والمجتمع المدني عنصر حيوي يساعد على ضمان كفاءة استخدام الموارد وفعالية أنشطة مراقبة المخدرات.
    Reconociendo que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, es importante para la realización de los derechos del niño, UN وإذ تدرك ما للشراكة فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، وبخاصة المنظمات غير الحكومية من أهمية لإعمال حقوق الطفل،
    La labor entre períodos de sesiones en el marco de la Convención de Ottawa ha demostrado que la colaboración entre organizaciones no gubernamentales, organizaciones internacionales y Estados Partes puede ser constructiva y eficaz. UN وذكرت أن العمل الذي تخلل الدورات، في إطار اتفاقية اوتاوا قد اثبت أن بإمكان شراكة المنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية والدول الأطراف أن تكون بناءة وفعالة في آن معا.
    51. En su informe sobre un programa para profundizar el cambio, el Secretario General observa que la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas y las ONG en los campos humanitario y de desarrollo han sido la norma durante decenios. UN 51- في تقريره بشأن " برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " ، يُلاحظ الأمين العام أن الشراكات القائمة بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في المجالين الإنساني والإنمائي كانت هي القاعدة طيلة عقود خلت.
    Estimamos que la colaboración entre todas las partes interesadas ha de ser vital para aumentar la eficacia del proceso de aplicación a todo nivel. UN ونعتقد أن الشراكات بين جميع أصحاب المصلحة ستكون حيوية في زيادة فعالية عملية التنفيذ على جميع المستويات.
    En la esfera del desarrollo, coincidimos con la opinión del Secretario General de que la colaboración entre el sistema de las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio debe continuar y fortalecerse. UN وفي مجال التنمية، فإننا نتفق مع رأي الأمين العام في أن التعاون فيما بين منظومة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية ينبغي أن يتواصل ويزداد تعزيزه.
    Reconociendo también que la colaboración entre los gobiernos, las organizaciones internacionales y todos los sectores de la sociedad civil, en particular las organizaciones no gubernamentales, es importante para el ejercicio de los derechos del niño, UN وإذ تدرك أيضا ما للشراكة بين الحكومات والمنظمات الدوليــة وجميع قطاعات المجتمع المدني، لا سيما المنظمات غير الحكومية، من أهمية في التوصل الى حقوق الطفل،
    El Director Ejecutivo señaló que las opiniones del Banco Mundial y el UNICEF eran casi intercambiables y que la colaboración entre ambos había aumentado con creces en los últimos años. UN 110 - وأشار المدير التنفيذي إلى أن آراء البنك الدولي واليونيسيف تكاد تكون متطابقة، وأن التعاون بين المؤسستين قد حقق قفزات في السنوات الأخيرة.
    137. Se hizo observar que la colaboración entre Estados Partes y órganos de fiscalización podría ofrecer una base de solución posible al problema de las reservas y a las lagunas del régimen de Viena. UN ٧٣١- وعلق أحد اﻷعضاء قائلاً إن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساساً لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا.
    115. El Relator Especial considera que la colaboración entre los titulares de los mandatos y entre las diferentes entidades del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas es esencial y debe fortalecerse. UN 115- يرى المقرر الخاص أن العمل التعاوني بين أصحاب الولايات وبين الأطراف المختلفة الأخرى في منظومة حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ضروري وينبغي تعزيزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus