o respecto de las cuales se espera que la Comisión adopte medidas | UN | حقوق الإنسان إليها، أو يتوقع أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها |
Es necesario que la Comisión adopte medidas sin tardanza, puesto que la situación sobre el terreno podría empeorar en cualquier momento. | UN | ويلزم أن تتخذ اللجنة إجراءً عاجلاً نظراً لأن الموقف على أرض الواقع يمكن أن يتدهور في أي وقت. |
El orador tiene entendido que la Secretaría está dando forma definitiva a una política en materia de empleo de jubilados y desea saber qué etapa se ha alcanzado, antes de que la Comisión adopte una decisión. | UN | وقال إنه فهم أن اﻷمانة العامة بصدد وضع اللمسات اﻷخيرة على سياسة بشأن استخدام المتقاعدين وأعرب عن رغبته في معرفة المرحلة التي بلغتها اﻷمور، قبل أن تتخذ اللجنة قرارا بهذا الشأن. |
El orador espera que la Comisión adopte el proyecto de resolución por consenso. | UN | وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار بتوافق الآراء. |
El PRESIDENTE sugiere que la Comisión adopte el siguiente proyecto de decisión: | UN | ١٩ - الرئيس: اقترح أن تعتمد اللجنة مشروع المقرر التالي: |
Cabe esperar que la Comisión adopte sus decisiones por consenso y siga su práctica de celebrar deliberaciones flexibles sobre todos los asuntos. | UN | وأعرب عن اﻷمل بأن تتخذ اللجنة قراراتها بتوافق اﻵراء وأن تواصل ممارستها في إجراء مناقشة مرنة للمسائل. |
Con arreglo a la decisión que la Comisión adopte en ese período de sesiones, el Foro emprenderá otras medidas para establecer un proceso de negociación intergubernamental respecto de los nuevos arreglos y mecanismos o de un instrumento jurídicamente vinculante relativo a los bosques de todo tipo. | UN | ورهنا بالقرار الذي تتخذه اللجنة في دورتها الثامنة، سيتخذ المنتدى مزيدا من التدابير لتنظيم عملية تفاوض حكومية دولية بشأن الترتيبات واﻵليات الجديدة أو ﻹعداد صك ملزم قانونا بشأن جميع أنواع الغابات. |
El orador confía en que la Comisión adopte medidas sobre la recomendación. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأن هذه التوصية. |
A la luz del programa provisional del tercer período de sesiones, se espera que la Comisión adopte una decisión sobre las reuniones de expertos que han de convocarse en 1998. | UN | وفي ضوء جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثالثة، يتوقع أن تتخذ اللجنة قراراً بشأن اجتماعات الخبراء التي ستعقد خلال عام ٨٩٩١. |
A la luz del programa provisional del cuarto período de sesiones, se espera que la Comisión adopte una decisión sobre las reuniones de expertos que han de convocarse en 1999. | UN | وفي ضوء جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الرابعة، يتوقع أن تتخذ اللجنة قراراً بشأن اجتماعات الخبراء التي ستعقد خلال عام ٩٩٩١. |
Para concluir, destaca la necesidad de que la Comisión adopte con prontitud una decisión sobre la financiación de la UNTAET. | UN | وفي الختام، تركز الرابطة على ضرورة أن تتخذ اللجنة قرارا مبكرا بشأن تمويل الإدارة الانتقالية. |
Propone que la Comisión adopte una posición respecto del principio pertinente. | UN | واقترح أن تتخذ اللجنة موقفا بشأن المبدأ المذكور. |
cuales se espera que la Comisión adopte medidas 136 | UN | أو يتوقع أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها . 140 |
que la Comisión adopte medidas Resoluciones | UN | إليها، أو يتوقع أن تتخذ اللجنة إجراءات بشأنها |
Sugiere que la Comisión adopte la propuesta con carácter experimental; si los resultados no son satisfactorios, la Comisión es libre de modificar su método de trabajo. | UN | واقترح أن تعتمد اللجنة الاقتراح على أساس تجريبي؛ وإذا وجد أن النتائج غير مرضية فللجنة حرية تغيير طريقة عملها. |
El PRESIDENTE sugiere que la Comisión adopte el proyecto de decisión por consenso. | UN | ٥٦ - الرئيس: اقترح أن تعتمد اللجنة مشروع المقرر بتوافق اﻵراء. |
Espera que la Comisión adopte la decisión sin votación | UN | وأعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة مشروع المقرر بدون تصويت. |
25. El PRESIDENTE expresa su deseo de que la Comisión adopte una decisión por consenso sobre el proyecto de resolución en la sesión siguiente. | UN | ٢٥ - الرئيس: أعرب عن رغبته بأن تتخذ اللجنة قرارا بتوافق اﻵراء بخصوص مشروع القرار في جلستها التالية. |
Basándose en ese informe y con arreglo a la decisión que la Comisión adopte en su octavo período de sesiones, el Foro emprenderá otras medidas adicionales para establecer un proceso de negociación intergubernamental respecto de los nuevos arreglos y mecanismos o de un instrumento jurídicamente vinculante relativo a los bosques de todo tipo. | UN | وسوف يشرع الفريق، على أساس ذلك التقرير ورهنا بالقرار الذي تتخذه اللجنة في دورتها الثامنة، في اتخاذ مزيد من التدابير لتنظيم عملية تفاوض حكومية دوليــة بشأن الترتيبـــات واﻵليــات الجديدة أو ﻹعــداد صك ملزم قانونا بشــأن جميع أنواع الغابات. |
Si bien Cuba comprende que la cuestión de los recursos es espinosa, espera que la Comisión adopte una decisión que constituya una contribución positiva al logro de la plena igualdad entre los seis idiomas oficiales. | UN | فكوبا تدرك أن قضية الموارد تمثل إشكالية، ولكنها تتوقع من اللجنة أن تتخذ قرارا من شأنه أن يقدم مساهمة إيجابية في تحقيق المساواة التامة بين جميع اللغات الرسمية الست. |
11. La presente decisión no excluye la posibilidad de que la Comisión adopte en el futuro cualesquiera otras decisiones relativas a los métodos de trabajo. " | UN | " ١١ - ولا يحول هذا القرار دون اتخاذ أي قرارات أخرى تتصل بمناهج العمل قد تود اللجنة اتخاذها في المستقبل. " |
Es injusto esperar que la Comisión adopte decisiones sobre una cuestión de importancia crucial en los últimos días del período de sesiones. | UN | وليس من العدل أن نتوقع من اللجنة اتخاذ قرارات بشأن مسألة على هذا القدر من الأهمية الحيوية في الأيام الأخيرة القليلة المتبقية من الدورة. |
Otro factor de importancia crucial es que la Comisión adopte una decisión sobre los mecanismos de financiación del Equipo de Tareas sobre Adquisiciones para 2008 antes de que termine la parte principal del período de sesiones. | UN | كما أن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للجنة أن تتخذ قرارا بخصوص وضع ترتيبات التمويل لفرقة العمل المعنية بالمشتريات خلال عام 2008 قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة. |
La oradora considera que esa información es pertinente para que la Comisión adopte una decisión sobre la propuesta de fusión. | UN | وكل هذه المعلومات اﻷساسية هي على صلة بالقرار الذي يتعين على اللجنة اتخاذه بهذا الشأن. |