Aclaró que la Comisión Nacional de Derechos Humanos era un órgano independiente con representación en diversos estados y regiones del país. | UN | وأوضح الممثل أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان هيئة مستقلة ذات فروع في مختلف ولايات ومناطق البلد. |
Preocupa el hecho de que la Comisión Nacional de Asuntos Policiales aún no haya adoptado decisión alguna sobre los casos remitidos por la CIVPOL. | UN | ومما يبعث على القلق أن اللجنة الوطنية لشؤون الشرطة لم تفصل بعد في الحالات المحالة اليها من الشرطة المدنية. |
El 20 de noviembre el Gobierno informó además de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había iniciado una investigación del asunto. | UN | وفي ٠٢ تشرين الثاني/نوفمبر أعلنت الحكومة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان شرعت هي اﻷخرى بإجراء تحقيق في المسألة. |
146. Cabe señalar que la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas presentó un plan en el que se proponía la adopción de un cupo de mujeres candidatas. | UN | 146- وتجدر الإشارة إلى أن الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية تقدّمت بمشروع يقترح اعتماد كوتا نسائية في الترشيحات. |
5. Alienta al Gobierno de Guinea a tomar medidas para que la Comisión Nacional de reflexión y prevención establecida en 2013 entre en funcionamiento a fin de afrontar el fenómeno de la violencia; | UN | 5- يشجع حكومة غينيا على تفعيل اللجنة الوطنية للتفكر والوقاية التي أنشئت في عام 2013 بغية التصدي لظاهرة العنف؛ |
Si bien el Comité acoge con satisfacción el hecho de que la Comisión Nacional de los Derechos Humanos haya sido designada como institución encargada del seguimiento y evaluación de la Ley general para la igualdad entre mujeres y hombres, le preocupa que quizás esta institución no cuente con los conocimientos especializados en cuestiones de género ni con los recursos humanos y financieros necesarios para desempeñar esa función. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بكون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد عينت بوصفها الآلية المكلفة برصد وتقييم القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل، فإنها قلقة لكون هذه المؤسسة قد تفتقر إلى الخبرة الجنسانية والموارد البشرية والمالية اللازمة للقيام بهذه المهمة. |
La delegación indicó asimismo que la Comisión Nacional de Derechos Humanos tenía la posibilidad de realizar visitas sin previo aviso a todos los lugares de detención del país y que había aprovechado esa posibilidad. | UN | وأفاد الوفد أيضاً بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان يمكنها القيام بزيارات فجائية لأماكن الاحتجاز في جميع أنحاء البلد. |
Por carta con fecha de 6 de junio de 1998, el Gobierno respondió que la Comisión Nacional de Derechos Humanos habría iniciado una investigación. | UN | وردت الحكومة، برسالة مؤرخة 6 حزيران/ يونيه 1998، أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد شرعت في التحقيق في هذه المسألة. |
El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedentes del caso. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على إيجاد أية إشارة سابقة لهذه الحالة. |
El Gobierno de informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedente alguno sobre estos casos. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة بشأن الحالات المعنية. |
El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos no había hallado antecedente alguno sobre el caso. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لم تتمكن من العثور على أي أثر لمعلومات سابقة تتعلق بالحالة. |
El Gobierno informó de que la Comisión Nacional de Derechos Humanos había abierto un expediente sobre el caso por detención arbitraria. | UN | وذكرت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان فتحت تحقيقاً في الحالة على أساس الاحتجاز التعسفي. |
El Gobierno ha anunciado que la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que aún no ha iniciado sus funciones, actuará como mecanismo de seguimiento. | UN | وأعلنت الحكومة أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي لم تبدأ عملها بعد ستقوم بمهام آلية المتابعة. |
La Ley dispone que la Comisión Nacional de Derechos Humanos examinará esa queja, adoptará las medidas pertinentes y tomará una decisión. | UN | وينص القانون على أن اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان تستعرض تلك الشكوى، وتتخذ إجراء أو تدبيرا معينا وتتخذ قرارا. |
Conviene subrayar que la Comisión Nacional de reforma de la justicia había recomendado la armonización de la legislación interna con los instrumentos internacionales ratificados por Argelia. | UN | ومن المفيد إبراز أن اللجنة الوطنية لإصلاح العدالة كانت قد أوصت بمواءمة التشريع الداخلي مع الاتفاقيات الدولية المصدّق عليها من طرف الجزائر. |
También observó que la Comisión Nacional de lucha contra la trata de personas ofrecía amparo contra la trata y el trabajo forzoso. | UN | ولاحظت أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان تتيح ضمانات مناهضة للاتجار والسخرة. |
Observó también que la Comisión Nacional de Armas Pequeñas de Liberia necesitaba que aumentara la movilización de recursos para aplicar los instrumentos nacionales, regionales e internacionales. | UN | كما لاحظ أن اللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة طلبت زيادة تعبئة الموارد لتنفيذ الصكوك الوطنية والإقليمية والدولية. |
16. La oradora reconoce que la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas no ha seguido estrictamente las directrices del Comité para la presentación del informe inicial del Líbano. | UN | 16 - وذكرت أنها تدرك أن الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية لم تتقيد تقيدا صارما بالمبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة بشأن وضع التقارير لدى إعداد التقرير الأولي الذي قدمه لبنان. |
Por otra parte cabe señalar que la Comisión Nacional de Mujeres Libanesas desarrolla actividades con miras a ampliar la red de centros de coordinación en los departamentos gubernamentales y las instituciones públicas. Para tal fin, ha organizado diversos seminarios y patrocinado la participación de varios de esos centros de coordinación en seminarios regionales en los que uno de los principales temas tratados ha sido el de la violencia. | UN | من ناحية أخرى، تجدر الإشارة إلى أن الهيئة الوطنية لشؤون المرأة اللبنانية تعمل على توسيع دائرة نقاط الارتكاز في الإدارات الرسمية والمؤسسات العامة، وقد نظّمت لهذا الغرض أكثر من ورشة عمل، كما أوفدت البعض من نقاط الارتكاز للمشاركة في ورشات عمل إقليمية، كان العنف أحد مواضيعها الرئيسية. |
5. Alienta al Gobierno de Guinea a tomar medidas para que la Comisión Nacional de reflexión y prevención establecida en 2013 entre en funcionamiento a fin de afrontar el fenómeno de la violencia; | UN | 5- يشجع حكومة غينيا على تفعيل اللجنة الوطنية للتفكر والوقاية التي أنشئت في عام 2013 بغية التصدي لظاهرة العنف؛ |
Si bien el Comité acoge con satisfacción el hecho de que la Comisión Nacional de los Derechos Humanos haya sido designada como institución encargada del seguimiento y evaluación de la Ley general para la igualdad entre mujeres y hombres, le preocupa que quizás esta institución no cuente con los conocimientos especializados en cuestiones de género ni con los recursos humanos y financieros necesarios para desempeñar esa función. | UN | وفي حين ترحب اللجنة بكون اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان قد عينت بوصفها الآلية المكلفة برصد وتقييم القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل، فإنها قلقة لكون هذه المؤسسة قد تفتقر إلى الخبرة الجنسانية والموارد البشرية والمالية اللازمة للقيام بهذه المهمة. |
Asimismo, el Comité celebra que la Comisión Nacional de Derechos Humanos haya participado en la elaboración del informe periódico así como las ONG de derechos humanos. | UN | وتنوه اللجنة كذلك بأن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وكذلك المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان، قد شاركت في وضع التقرير الدوري. |