Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. | UN | وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي. |
Insistió en que la comunidad internacional debía brindar apoyo a Maldivas en la aplicación de sus políticas y programas. | UN | وشددت كوبا على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لملديف في تنفيذ سياساتها وبرامجها. |
El Secretario General creía que la comunidad internacional debía insistir en tratar de reunir a las partes y ayudarlas a llegar a acuerdos y luego debía apoyar, sobre el terreno, la aplicación de los acuerdos que se hubiesen concertados. | UN | وكان من رأي اﻷمين العام أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل مساعيه الرامية إلى الجمع ما بين الطرفين ومساعدتهما فــي التوصــل إلــى اتفاقات ودعمهما، على أرض الواقع، في تنفيذ ما يتفقان عليه من ترتيبات. |
Destacó que la comunidad internacional debía atender las solicitudes de apoyo realizadas por Somalia. | UN | وأبرزت أن على المجتمع الدولي أن يستجيب لما يطلبه الصومال من دعم. |
Añadió que la comunidad internacional debía cumplir sus obligaciones morales y jurídicas y pedir el fin de la ocupación. | UN | وأضافت أن المجتمع الدولي يجب أن يتمسك بالتزاماته الأخلاقية والقانونية وأن يسعى إلى وقف هذا الاحتلال. |
No obstante, advirtieron que Timor Oriental haría frente en el futuro a numerosos desafíos, e insistieron en que la comunidad internacional debía seguir prestando asistencia a Timor Oriental. | UN | غير أنهم حذروا من أن تيمور الشرقية تواجه تحديات كثيرة في المستقبل، وأكدوا أن المجتمع الدولي ينبغي أن يواصل توفير المساعدة إلى تيمور الشرقية. |
Se indicó también que la comunidad internacional debía prestar más atención a la protección de los activistas por la paz. | UN | ٦٥ - أعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام لحماية الناشطين في مجال السلام. |
Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos los Estados se comprometieron a cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo, y subrayaron que la comunidad internacional debía propiciar una cooperación internacional eficaz para la realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo, | UN | وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، |
Recordando que en la Conferencia Mundial de Derechos Humanos los Estados se comprometieron a cooperar mutuamente para lograr el desarrollo y eliminar los obstáculos al desarrollo, y subrayaron que la comunidad internacional debía propiciar una cooperación internacional eficaz para la realización del derecho al desarrollo y la eliminación de los obstáculos al desarrollo, | UN | وإذ يذكّر بأن الدول قد تعهدت في المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن تتعاون فيما بينها من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، وأكدت أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يشجع قيام تعاون دولي فعال من أجل إعمال الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية، |
Algunos oradores opinaron que la comunidad internacional debía intensificar sus esfuerzos para ayudar al Gobierno del Afganistán a combatir el problema de las drogas en ese país. | UN | ورأى بعض المتكلمين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز جهوده لمساعدة حكومة أفغانستان على مواجهة مشكلة المخدرات في ذلك البلد. |
Destacó que la comunidad internacional debía ayudar a Lesotho en la presentación de sus informes a los órganos de tratados y el establecimiento de una institución nacional de derechos humanos, para lo cual ya existían proyectos de ley. | UN | وسلطت الضوء على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد ليسوتو في تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، وكذلك في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، وقد تم صياغة مشروع القانون المتعلق بها. |
Tomando nota de los desafíos que Tonga tenía ante sí, China consideró que la comunidad internacional debía proporcionar a Tonga la asistencia financiera y técnica necesaria para apoyar su desarrollo social y económico. | UN | وقالت الصين إنها، إذ تأخذ في الحسبان التحديات التي تواجهها تونغا، ترى أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يمد تونغا بالمساعدة المالية والتقنية اللازمة لدعم تنميتها الاجتماعية والاقتصادية. |
27. Un participante declaró que la comunidad internacional debía estudiar y determinar el papel de las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales en la prevención y solución de conflictos. | UN | 27- وذكر أحد المشاركين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم بدراسة وتحديد دور المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية في منع الصراعات وحلها. |
19. El Comité consideraba que la comunidad internacional debía intensificar sus esfuerzos para fomentar el progreso económico y social de los territorios dependientes. | UN | ١٩ - ورأت اللجنة أن على المجتمع الدولي أن يكثف جهوده لتعزيز التقدم الاقتصادي والاجتماعي في اﻷقاليم التابعة. |
El Coordinador Especial y Representante Personal añadió que la comunidad internacional debía apoyar a las partes en el difícil y laborioso camino hacia la paz. | UN | وذكر كذلك أن المجتمع الدولي يجب أن يدعم الطرفين على طول الطريق الشاق المليء بالتحديات المؤدي إلى السلام. |
Subrayó que la comunidad internacional debía apoyar financieramente las iniciativas de Benin para luchar contra la pobreza. | UN | وشددت على أن المجتمع الدولي ينبغي أن يقدم الدعم المالي لجهود بنن من أجل مكافحة الفقر. |
69. Los participantes examinaron diversos mecanismos de acción que la comunidad internacional debía aplicar para que su contribución fuera más eficaz. | UN | ٦٩ - وناقش المشاركون مختلف المسائل التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتبعها لكي يساهم مساهمة اكثر فعالية. |
Por último, subrayó que hacía falta un Estado independiente para garantizar el desarrollo de la economía palestina y que la comunidad internacional debía prestar la ayuda necesaria. | UN | وختاماً شدد على أن من الضروري قيام دولة فلسطينية مستقلة لضمان تنمية الاقتصاد الفلسطيني، وعلى أنه يجب على المجتمع الدولي أن يقدم الدعم الضروري. |
A ese respecto, se afirmó que la comunidad internacional debía prestar asistencia financiera y técnica a los países en desarrollo. | UN | وأشير، في هذا الصدد الى ضرورة قيام المجتمع الدولي بتقديم المساعدة المالية والتقنية الى البلدان النامية. |
La representante subrayó que la comunidad internacional debía saber que cuando se trataba de instrumentos de ejecución en un contexto regional, era necesario coordinar e integrar los diversos regímenes de las convenciones y convenios. | UN | وشددت على أن المجتمع الدولي بحاجة إلى إدراك أنه عند تناول أدوات التنفيذ في سياق إقليمي يصبح من الضروري التنسيق بين نظم الاتفاقيات المختلفة وتحقيق التكامل بينها. |
Hizo hincapié en que la comunidad internacional debía procurar prevenir los genocidios lo antes posible. | UN | وشدد على أن المجتمع الدولي عليه أن يستهدف منع الإبادة الجماعية في أبكر وقت ممكن. |
El representante de los sobrevivientes del genocidio dijo que la comunidad internacional debía considerar la posibilidad de indemnizar a los sobrevivientes del genocidio en Rwanda. | UN | وقال ممثل الناجين من عمليات الإبادة الجماعية أنه يتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في إمكانية تعويض الذين نجوا من الإبادة الجماعية الرواندية. |
A la vez de reconocer que es necesario hacer economías en el actual contexto presupuestario, el orador subraya que esta reducción es contraria al consenso a que se llegó en Viena en 1993, en ocasión de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, en cuanto a que la comunidad internacional debía dedicar más recursos a esas actividades. | UN | وبينما اعترف بضرورة تحقيق وفورات في سياق الميزانية الحالية، أكد على أن هذا التخفيض يتعارض مع توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في فيينا عام ٣٩٩١، في المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، بأنه يجب على المجتمع الدولي أن يكرس مزيدا من الموارد لتلك اﻷنشطة. |
El Sr. Salim opinaba que la comunidad internacional debía actuar con rapidez para ayudar a las partes a aplicar el Acuerdo de Abidján y que las Naciones Unidas debían tomar la iniciativa a ese respecto. | UN | وقد أعرب السيد سالم عن رأي مفاده بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبادر إلى مساعدة الطرفين على تنفيذ اتفاق أبيدجان وأنه ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة دور القيادة في هذا الصدد. |
Manifestó además que la comunidad internacional debía adoptar una postura política en que se pusiera claramente de manifiesto que no se tolerarían las políticas israelíes en vigor. | UN | 46 - وتابع كلامه قائلا إن المجتمع الدولي ينبغي أن يتخذ موقفا سياسيا واضحا لا يُسمح بموجبه بالسياسات الإسرائيلية الحالية. |
Hizo hincapié en que China se oponía a todas las formas de terrorismo y en que la comunidad internacional debía aplicar el mismo criterio a la lucha contra cualquier tipo de actividad terrorista. | UN | وأكد أن الصين تعارض جميع أشكال الإرهاب وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يطبق نفس المعايير لمكافحة جميع أنواع الأنشطة الإرهابية. |
Añadió que Bosnia y Herzegovina se encontraba en una fase crítica y que la comunidad internacional debía expresar más claramente que nunca lo que se esperaba de los dirigentes políticos de Bosnia y Herzegovina y lo que no se toleraría. | UN | وأضاف أن البوسنة والهرسك تمر بمرحلة حاسمة، وأن على المجتمع الدولي أن يعبر بوضوح اليوم أكثر من أي وقت مضى عما يتوقع أن يفعله الزعماء السياسيون في البوسنة والهرسك وما لا يسمح لهم بفعله. |