Sostuvo que la Constitución de la República Islámica del Pakistán garantizaba los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales. | UN | وأبلغ المقرر الخاص أن دستور جمهورية باكستان الإسلامية يكفل حقوق الإنسان الأساسية والحريات الأساسية. |
Para concluir, deseo señalar que la Constitución de la República de Paraguay, de 1992, ha consagrado en su capítulo V el derecho de los pueblos indígenas. | UN | وأخيرا، أود أن أشير إلى أن دستور جمهورية باراغواي لسنة 1992 يحدد حقوق الشعوب الأصلية في فصله الخامس. |
Debe destacarse que la Constitución de la República Federal de Nigeria, en su forma enmendada o modificada, es la ley suprema del país y que cualquier ley que de alguna forma sea incompatible con alguna de las disposiciones de la Constitución será, en la medida de esa incompatibilidad, nula y sin valor. | UN | ويجب التشديد على أن دستور جمهورية نيجيريا الاتحادية بصيغته المعدلة هو القانون اﻷعلى في البلاد وكل قانون يتعارض بأي شكل من اﻷشكال مع أي من أحكامه يعتبر باطلا بقدر ما يكون ذلك التعارض. |
El Gobierno consideraba que la Constitución de la República de Suriname ofrecía a todos la debida protección contra la discriminación. | UN | إذ تشعر الحكومة بأن دستور جمهورية سورينام ينص على حماية كافية من التمييز للجميع. |
2. En el examen del segundo informe periódico, el Gobierno de Siria señaló que la Constitución de la República Árabe Siria de 1973 constituía el marco jurídico general necesario para la protección de los derechos humanos. | UN | 2- أثناء النظر في التقرير الدوري الثاني، ذكر وفـد الحكومة أن دستور الجمهورية العربية السورية لعام 1973، قد وفر الإطار القانوني العام اللازم لحماية حقوق الإنسان. |
Con respecto a la legislación relativa a la igualdad entre los géneros y el respeto de las tradiciones nacionales, destaca que la Constitución de la República Kirguisa garantiza la protección de esas tradiciones en la medida en que no violen los derechos humanos. | UN | وبشأن التشريع الخاص بالمساواة بين الجنسين واحترام التقاليد الوطنية، شددت على أن دستور جمهورية قيرغيزستان يكفل الحماية لهذه التقاليد ما لم تنتهك حقوق الإنسان. |
Cabe señalar que la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, consagra en su artículo 46 el respeto a la integridad física, psíquica y moral de todo individuo y prohíbe de manera expresa la tortura y los tratos degradantes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية ينص في المادة 46 منه على احترام السلامة الجسدية والنفسية والمعنوية لكل فرد ويحظر صراحة التعذيب والمعاملة المهينة. |
El Gobierno estima que la Constitución de la República Democrática Federal de Etiopía brinda un instrumento holístico y sistemático para abordar las causas estructurales de los conflictos. | UN | وتعتقد الحكومة أن دستور جمهورية إثيوبيا الاتحادية الديمقراطية ينص على حل شامل ومنهجي في معالجة الأسباب الجذرية للنزاعات. |
484. En el informe periódico correspondiente al período de 1994 a 2001 se señalaba que la Constitución de la República de Belarús garantizaba la igualdad de hombres y mujeres ante la ley. | UN | 484 - أشار التقرير الدوري للفترة من 1994 إلى 2001 إلى أن دستور جمهورية بيلاروس يضمن مساواة الرجل والمرأة أمام القانون. |
Las autoridades señalan que la Constitución de la República Islámica del Irán garantiza la libertad de expresión y de reunión y que la prensa es libre para publicar artículos, excepto los que perturben los principios islámicos o los derechos públicos. | UN | وتشير السلطات الإيرانية إلى أن دستور جمهورية إيران الإسلامية يكفل حرية التعبير والتجمع وأن للصحافة حرية نشر المقالات عدا تلك التي تمس بالمبادئ الإسلامية أو الحقوق العامة. |
En sus observaciones relativas al presente informe, las autoridades observaron que la Constitución de la República Islámica del Irán garantiza la libertad de expresión y de reunión y que la prensa es libre para publicar artículos, excepto los que perturben los principios islámicos o los derechos públicos. | UN | وردا على ذلك، أشارت السلطات إلى أن دستور جمهورية إيران الإسلامية يكفل حرية التعبير وأن الصحافة حرة في أن تنشر أي مقالات إلا ما يتعارض منها مع المبادئ الإسلامية أو الحقوق العامة. |
La Constitución federal habla únicamente de minorías nacionales y de sus particularidades étnicas, culturales, lingüísticas y de otro tipo, en tanto que la terminología de las constituciones de las repúblicas es diferente: la Constitución de la República de Serbia habla de nacionalidades, en tanto que la Constitución de la República de Montenegro habla de grupos nacionales y étnicos. | UN | فالدستور الاتحادي لا يذكر إلا اﻷقليات القومية وخصائصها اﻹثنية والثقافية واللغوية وغير ذلك من الصفات المحددة التي تنفرد بها، في حين تختلف المسميات في دستوري الجمهوريتين عن ذلك: فدستور جمهورية صربيا يتكلم عن القوميات، في حين أن دستور جمهورية الجبل اﻷسود يتكلم عن مجموعات قومية وإثنية. |
16. Existe un consenso general en cuanto a que la Constitución de la República de Sudáfrica y su marco legislativo progresista protegen y promueven los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | 16 - وهناك توافق عام في الآراء على أن دستور جمهورية جنوب أفريقيا والإطار التشريعي التقدمي يوفران الحماية والتعزيز لحقوق المرأة والطفلة. |
En sus observaciones al informe del Secretario General, las autoridades afirmaron que la Constitución de la República Islámica del Irán prohíbe la práctica de la tortura en todas sus formas con el fin de obtener una confesión o conseguir información y que el Código Penal Islámico y el Código de los derechos del ciudadano establecen penas por actos de tortura. | UN | وذكرت السلطات، في تعليقها على تقرير الأمين العام، أن دستور جمهورية إيران الإسلامية يمنع استخدام جميع أشكال التعذيب لانتزاع الاعترافات أو الحصول على المعلومات، وأن قانون العقوبات الإسلامي والقانون المتعلق بحقوق المواطن ينصان على معاقبة المسؤولين عن أعمال التعذيب. |
140. Las disposiciones mencionadas en dichos párrafos indican claramente que la Constitución de la República de Serbia reconoce y ampara el derecho a la vida y a la supervivencia de todos los ciudadanos del país en condiciones de igualdad mientras que, habida cuenta de la inviolabilidad de la vida humana, ninguna persona puede ser objeto de privación arbitraria de la vida, incluidas las personas con discapacidad. | UN | 140- وتشير الأحكام المذكورة بوضوح إلى أن دستور جمهورية صربيا يقر بحق جميع مواطني جمهورية صربيا في الحياة والبقاء سواء بسواء مع الآخرين، وهو يحمي ذلك الحق، حيث ينص، كون حياة الإنسان غير قابلة للانتهاك، على عدم جواز إخضاع أي شخص، بمن في ذلك أي شخص ذي إعاقة، إلى الحرمان التعسفي من الحياة. |
Cabe destacar que la Constitución de la República Popular de Bangladesh contiene amplias y detalladas disposiciones sobre los derechos fundamentales, que incluyen, entre otros, igualdad ante la ley; protección del derecho a la vida y la libertad personal; libertad de pensamiento, conciencia y palabra, y salvaguardias contra la discriminación por razones de religión, raza, casta, sexo o lugar de nacimiento. | UN | وجدير بالذكر أن دستور جمهورية بنغلاديش الشعبية يحتوي أحكاماً واسعة المدى وتفصيلية بشأن الحقوق اﻷساسية، بما فيها، الحقوق المتعلقة بالمساواة أمام القانون؛ وبحماية الحق في الحياة والحرية الشخصية؛ وحرية الفكر والوجدان والكلام؛ كما يحتوي ضمانات ضد التمييز على أساس الدين، أو العرق أو الطبقة، أو الجنس أو مكان الولادة. |
No obstante, señala que la Constitución de la República de Serbia establece menores garantías de los derechos de las minorías que la Constitución Federal, lo que deja más vulnerables a los miembros de las minorías que viven en Serbia y hace que las constituciones de las repúblicas yugoslavas no dispongan de recursos jurídicos especiales para la protección de sus derechos. | UN | غير أنه يلاحظ أن دستور جمهورية صربيا يوفر ضمانات لحقوق الأقليات تقل عما يوفرها لها الدستور الاتحادي، الأمر الذي يترك أفراد الأقليات الذين يعيشون في صربيا في موقع ضعف، كما يلاحظ أنه لا توجد سبل انتصاف قانونية خاصة لحماية حقوق الأقليات في دساتير الجمهوريات اليوغوسلافية(6). |
Reconoció que la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela era una de las más progresistas sobre la cuestión del género. | UN | وأقر بأن دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية هو أحد أكثر الدساتير تقدميةً فيما يتعلق بمسألة المساواة بين الجنسين. |
El Gobierno de Nicaragua, en su comunicación de fecha 19 de septiembre de 2002, informó de que la Constitución de la República de Nicaragua prohibía la discriminación por motivos de nacionalidad, entre otros. | UN | 16 - وأفادت حكومة نيكاراغوا في رسالتها المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2002، بأن دستور جمهورية نيكاراغوا يحظر التمييز، في جملة أمور، على أساس الجنسية. |
Esto significa que la Constitución de la República Eslovaca21 garantiza la protección solo contra la injerencia injustificada, es decir, la injerencia que no se basa en la ley, no tiene un fin determinado, no considera el contenido ni la intención del derecho o libertad fundamental limitado y no es un medio necesario y proporcionado de alcanzar el fin buscado. | UN | ويعني ذلك أن دستور الجمهورية السلوفاكية(21) لا يكفل الحماية إلا من التدخل الذي لا مبرر له، أي التدخل الذي لا يستند إلى القانون، أو لا يخدم أي غرض محدد، أو لا يراعي جوهر ومقصد الحق الأساسي المحدود أو الحرية الأساسية المحدودة، أو ليس أسلوباً ضرورياً ومتناسباً لبلوغ الهدف المحدد. |
No obstante, cabe destacar que la Constitución de la República de Portugal protege un conjunto de derechos y garantías fundamentales, entre los que destacamos el derecho a la privacidad de la familia (artículo 26), el derecho a la inviolabilidad del domicilio (artículo 34) y la libertad de asociación (artículo 46). | UN | وجدير بالذكر أن دستور الجمهورية البرتغالية يعطي مجموعة مشتركة من الحقوق والضمانات الأساسية من بينها الحق في حرمة الحياة الأسرية (المادة 26) والحق في حرمة محال السكن (المادة 34) والحق في التجمع (المادة 46). |
29. Qatar indicó que la Constitución de la República de Moldova otorgaba prioridad a los derechos humanos y que estos se encontraban entre los fundamentos de la política pública. | UN | 29- وقالت قطر إن دستور جمهورية مولدوفا يعطي الأولوية لحقوق الإنسان وإن حقوق الإنسان في صميم السياسة العامة. |