"que la continuación del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن استمرار
        
    • أن يؤدي استمرار
        
    • أن مواصلة
        
    • ما يحمله استمرار
        
    • بأن مواصلة عرض
        
    • بأن الاستمرار في
        
    • بأن استمرار
        
    Afirmando que la continuación del conflicto en Abjasia (República de Georgia) constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto de Abjasia, República de Georgia, pone en peligro la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Profundamente preocupado por la posibilidad de que la continuación del conflicto intensifique la discriminación racial y el odio en la región y en todo el mundo, UN " وإذ يساورها بالغ القلق من أن يؤدي استمرار النـزاع إلى تأجيج التمييز العنصري والكراهية في المنطقة وفي العالم أجمع،
    Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    No debemos actuar bajo la impresión de que la continuación del proceso de paz va a ser automático o de que es inevitable. UN فلا يجب أن يسود لدينا اعتقاد أن استمرار تقدم عملية السلام سوف يتم بصورة آلية أو أنه أمر محتوم.
    Señala que la continuación del apoyo a la UNAVEM III dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم إلى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    Señala que la continuación del apoyo a la Misión de Verificación dependerá de la medida en que las partes demuestren su voluntad política de lograr una paz duradera. UN ويلاحظ أن استمرار الدعم المقدم الى البعثة سيعتمد على مدى إظهار الطرفين لﻹرادة السياسية اللازمة لتحقيق سلام دائم.
    Consideramos que la continuación del bloqueo económico, comercial y financiero contra Cuba es un legado de la guerra fría que no refleja el actual estado de las relaciones internacionales ni los principios fundamentales del derecho internacional. UN ونرى أن استمرار فرص هذا الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي على كوبا هو من مخلفات الحرب الباردة، كما أنه لا يعبر عن الواقع الحالي للعلاقات الدولية ولا عن المبادئ الأساسية للقانون الدولي.
    En consecuencia, Venezuela sugirió que la continuación del uso de TCAP daría un resultado más estable. UN لذا رأت فنـزويلا أن استمرار استعمال أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار سيفضي إلى نتائج أكثر استقرارا.
    Sin embargo, afirma que la continuación del statu quo es inaceptable y pone en peligro la estabilidad regional. UN غير أن استمرار فرض الأمر الواقع ليس مقبولا ويهدد استقرار المنطقة.
    Zimbabwe considera que la continuación del bloqueo económico de Cuba es indefendible e injustificada. UN وترى زمبابوي أن استمرار الحصار الاقتصادي المفروض على كوبا أمر لا يمكن الدفاع عنه أو تبريره.
    Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN " وإذ يقرر أن استمرار النزاع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Afirmando que la continuación del conflicto en Abjasia (República de Georgia) constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, UN " وإذ يقرر أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto de Abjasia, República de Georgia, pone en peligro la paz y la estabilidad en la región, UN " وإذ يعرب عن بالغ قلقه من أن استمرار النزاع في أبخازيا، جمهورية جورجيا، يهدد السلم والاستقرار في المنطقة،
    Mediante esa resolución, la Asamblea declaró en forma inequívoca que la continuación del colonialismo en todas sus formas y manifestaciones, incluso las del racismo y el apartheid, era incompatible con la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración, y los principios del derecho internacional. UN وفي ذلك القرار أعلنت الجمعية بشكل لا إبهام فيه أن استمرار الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره، بما فيها العنصرية والفصل العنصري، يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان، ومبادئ القانون الدولي.
    La Unión Europea toma nota con preocupación de que la continuación del conflicto en el Afganistán aumenta las posibilidades de acción de los terroristas internacionales y los traficantes de drogas, lo cual tendría efectos desestabilizadores que no se limitarían a la región. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي مع القلق أن استمرار النزاع في أفغانستان يزيد من إمكانيات اﻹرهاب الدولي والاتجار بالمخدرات، بما يخلفه ذلك من آثار تزعزع الاستقرار في المنطقة وخارجها.
    Es probable, sin embargo, que la continuación del crecimiento económico en los países industrializados y la demanda creciente de una calidad de vida mejor y más sostenible encaminen las políticas y las inversiones a abordar los problemas con mayor energía que en el decenio de 1980 y que se consiga un mejoramiento general de los asentamientos humanos. UN إلا أنه يحتمل أن يؤدي استمرار النمو الاقتصادي في البلدان الصناعية وتزايد الطلب على نوعية حياة محسنة ومستدامة الى دفع السياسات والاستثمارات الى معالجة المشاكل بدرجة من القوة تفوق ما كانت عليه في الثمانينات، والى تحقيق تحسين عام في المستوطنات البشرية.
    La Sala de Apelaciones consideró que la continuación del juicio con un magistrado sustituto no infringiría los derechos de los acusados a un juicio imparcial. UN ورأت دائرة الاستئناف أن مواصلة المحاكمة بقاض بديل لن تخل بحقوق المتهم في محاكمة منصفة.
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana y en torno a ella y la tirantez entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana pondrían en peligro la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يحمله استمرار النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في الجمهورية اﻷذربيجانية، والتوتر بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية، من تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة،
    Sin embargo, creció la controversia en torno al autor y, debido a la inquietud pública expresada, la Junta Directiva Escolar amonestó al autor el 16 de marzo de 1988 y le apercibió de que la continuación del debate público de sus opiniones podría originar otras medidas disciplinarias, incluida la destitución. UN واشتد الجدال حول صاحب البلاغ، فقام " مجلس التعليم " ، نتيجة القلق المعرب عنه علناً، بتوجيه توبيخ إلى صاحب البلاغ بتاريخ 16 آذار/مارس 1988، وبإنذاره بأن مواصلة عرض آرائه علناً قد يدفع إلى اتخاذ إجراءات تأديبية أخرى ضده، بما في ذلك فصله من العمل.
    El Estado parte sostiene que su temor a hostilidades y agresiones parece exagerado, habida cuenta de que la querella que presentaron no tuvo esas consecuencias y que no había motivo para suponer que la continuación del procedimiento supondría un cambio de la situación. UN وتدعي أن خوفهما من الاعتداءات والهجمات هو أمر مبالغ فيه، فيما يبدو، لأن شكواهما الجنائية لم يترتب عليها مثل هذه النتائج ولم يكن هناك ما يدعو للافتراض بأن الاستمرار في الإجراءات كان سيغير ذلك.
    El Relator Especial está convencido de que la continuación del estancamiento actual es un grave obstáculo para el mejoramiento de los derechos humanos de todo el pueblo de Myanmar. UN وهو مقتنع بأن استمرار حالة الجمود الحالي يشكل عقبة خطيرة أمام تحسين حالة حقوق الإنسان لكل فئات شعب ميانمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus