"que la convención sobre la eliminación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن اتفاقية القضاء
        
    • بأن تنفيذ اتفاقية القضاء
        
    • بأن اتفاقية القضاء
        
    Es un placer para mí anunciar que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha sido enviada recientemente al Parlamento de Liechtenstein para su aprobación. UN ويسرنــي أن أعلــن أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد قدمت مؤخرا إلى برلمان لختنشتاين ﻹقرارها.
    Liechtenstein considera que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer es un instrumento indispensable para que todas las mujeres puedan disfrutar de sus derechos humanos. UN ١٢ - وأضافت أن لختنشتاين ترى أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة أداة لا غنى عنها لضمان إتاحة الفرصة لجميع النساء للتمتع بحقوق اﻹنسان.
    En el capítulo 2 se llega a la conclusión de que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ofrece numerosos instrumentos útiles para combatir la violencia contra la mujer. UN ويخلص الفصل الثاني إلى أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة توفر كثيرا من الأدوات المفيدة لمكافحة العنف ضد المرأة.
    La Declaración y el Programa de Acción de Viena reconocían que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer era un importante documento internacional en la esfera de los derechos de la mujer. UN وأفادت بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا سلما بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة صك دولي هام في ميدان حقوق المرأة.
    La Asesora Especial hizo hincapié en que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la labor del Comité eran decisivas también para avanzar hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولاحظت المستشارة الخاصة أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والعمل الذي تضطلع به اللجنة يساعدان أيضا على التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La Asesora Especial hizo hincapié en que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la labor del Comité eran decisivas también para avanzar hacia el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولاحظت المستشارة الخاصة أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والعمل الذي تضطلع به اللجنة يساعدان أيضا على التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Además, la delegación destaca la sugerencia de que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño tal vez puedan servir como base para adoptar esas medidas. UN وقد أحاط الوفد علماً أيضا بالاقتراح الذي مفاده أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل يمكن أن تكونا مفيدتين كأساس لمثل هذا الإجراء.
    En la guía se señala que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer es una de las convenciones internacionales sobre los derechos humanos que se deben tener en cuenta al preparar legislación. UN وذُكر في الدليل أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واحدة من الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان التي يجب مراعاتها خلال إعداد التشريعات.
    En consecuencia, ha quedado establecido que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer tiene una autoridad superior a las leyes nacionales, aunque hay que tener en consideración las disposiciones por las que el Estado del Níger ha formulado sus reservas. UN من الثابت إذن أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لها سلطة أعلى من سلطة القوانين المحلية، باستثناء الأحكام التي تحفّظت عليها دولة النيجر.
    Es indudable que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otras convenciones en que Guyana es parte han dado forma a las medidas adoptadas para abordar estas cuestiones. UN وليس هناك شك في أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقيات الأخرى التي انضمت إليها غيانا حددت شكل التدابير التي اتخذها البلد لمعالجة هذه المسائل.
    Señaló que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer no tenía visibilidad suficiente como base jurídica para la eliminación de la discriminación contra la mujer. UN وأشارت إلى أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لا تحظى بمكانة بارزة كأساس قانوني للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Algunos representantes subrayaron la importancia de lograr un mejor equilibrio entre los hombres y las mujeres que prestaban servicios en los órganos creados en virtud de tratados sobre derechos humanos, haciendo hincapié en que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer debía tener la misma categoría que los demás instrumentos de derechos humanos. UN وقد أكد بعض الممثلين اﻷهمية التي يعلقونها على تحقيق تحسن في التوازن بين الرجال والنساء العاملين باﻷجهزة المعنية بمعاهدة حقوق الانسان، وأكدوا على أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ينبغي أن تتمتع بمركز متكافئ مع صكوك حقوق الانسان اﻷخرى.
    Recordando que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujerResolución 34/180 de la Asamblea General. UN وإذ تشير الى أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)٥١)٥١( قرار الجمعية العامة ٣٤/١٨٠.
    En cuanto a los derechos humanos y la equidad entre los géneros, se observó que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer constituía la primera convención amplia sobre los derechos de la mujer. UN 10 - وفيما يتعلق بحقوق الإنسان والإنصاف بين الجنسين، لوحظ أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تشكل أول اتفاقية شاملة بشأن حقوق المرأة.
    La Relatora Especial de las Naciones Unidas se refirió al hecho de que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer haya reconocido que la violencia dirigida contra la mujer porque es mujer, incluidos los actos que infligen daño o sufrimiento de índole física, mental o sexual, representa una forma de discriminación que inhibe gravemente la capacidad de la mujer para gozar de sus derechos y libertades. UN وأشارت المقررة الخاصة للأمم المتحدة إلى أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد اعترفت بأن العنف الموجه ضد المرأة لكونها امرأة، بما في ذلك الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً، يمثل شكلاً من التمييز ينال من تمتع المرأة بحقوق الإنسان وحرياته.
    La Sra. Belmihoub-Zerdani señala a la atención el hecho de que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ayuda a la comunidad mundial a percibir cuestiones a través de los ojos de la mujer. UN 26 - السيدة بلمهوب - زرداني: لفتت الانتباه إلى أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تساعد المجتمع العالمي على النظر إلى القضايا من خلال عيون النساء.
    El Gobierno reconoce que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer deberá incorporarse en la legislación nacional a fin de fortalecer el marco jurídico de promoción y protección de los derechos de la mujer. UN وتقر الحكومة بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة يتعين إدماجها في التشريعات الوطنية بغية ترسيخ إطار العمل القانوني الذي يتوخى النهوض بحقوق المرأة وحمايتها.
    Recordamos que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer protege el derecho de las mujeres a vivir libres de todas las formas de discriminación, obliga a los Estados Partes a asegurar la realización del principio de la igualdad del hombre y la mujer en la práctica y estipula los criterios normativos de la igualdad y la no discriminación en todas las esferas. UN ونذكّر بأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة توفر الحماية لحق المرأة في التحرر من جميع أشكال التمييز، وتلزم الدول الأطراف بكفالة التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة بين النساء والرجال، ويضع المقاييس المعيارية لتحقيق هذه المساواة وعدم التمييز في المجالات كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus