"que la convención sobre los derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن اتفاقية حقوق
        
    • بأن اتفاقية حقوق
        
    • على اتفاقية حقوق
        
    • إن اتفاقية حقوق
        
    • الى اتخاذ اتفاقية حقوق
        
    • ﻷن اتفاقية حقوق
        
    • جعل اتفاقية حقوق
        
    • دمج اتفاقية حقوق
        
    Una delegación manifestó que la Convención sobre los Derechos del Niño debería ser el único marco de referencia de las políticas de programas del UNICEF. UN وذكر أحد الوفود أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تكون اﻹطار الوحيد للسياسات البرنامجية لليونيسيف.
    Una delegación manifestó que la Convención sobre los Derechos del Niño debería ser el único marco de referencia de las políticas de programas del UNICEF. UN وذكر أحد الوفود أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تكون اﻹطار الوحيد للسياسات البرنامجية لليونيسيف.
    El Gobierno de Aruba cree que la Convención sobre los Derechos del Niño es de gran importancia para salvaguardar y ampliar los derechos del niño. UN وتعتقد حكومة أروبا أن اتفاقية حقوق الطفل ذات أهمية عظمى لضمان حقوق الطفل ولزيادة توسيعها.
    Se afirma que la actitud de las autoridades judiciales en el presente caso constituye una violación del artículo 9 de la Convención, a pesar de las seguridades dadas por el Gobierno de que la Convención sobre los Derechos del Niño sería incorporada a la legislación nacional. UN وأعلن أن موقف السلطات القضائية في هذه القضية يعتبر انتهاكا للمادة ٩ من اتفاقية حقوق الطفل، على الرغم من تأكيدات الحكومة بأن اتفاقية حقوق الطفل ستدرج في القانون الوطني.
    Le preocupa el hecho de que la Convención sobre los Derechos del Niño no es aplicable en los tribunales. UN ويقلق اللجنة أن اتفاقية حقوق الطفل لا تطبق في المحاكم.
    Mi Gobierno y yo reconocemos que la Convención sobre los Derechos del Niño repercute en todos los sectores de la sociedad. UN وتدرك حكومة بلدي، وأنا أيضا، أن اتفاقية حقوق الطفل لها آثار واسعة النطاق على كل قطاعات المجتمع.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma integral en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Nos alienta especialmente que la Convención sobre los Derechos del Niño se haya convertido en el tratado de derechos humanos más universal. UN ومن البوادر المشجعة للغاية أن اتفاقية حقوق الطفل أصبحت أكثر معاهدات حقوق الإنسان عالمية.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Argelia observó que la Convención sobre los Derechos del Niño era el único instrumento internacional fundamental de derechos humanos en que Palau era parte. UN ولاحظت الجزائر أن اتفاقية حقوق الطفل هي صك حقوق الإنسان الدولي الأساسي الوحيد الذي انضمت إليه بالاو.
    Si se considera que la Convención sobre los Derechos del Niño y la Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño están próximas a ser universalmente aceptadas es sumamente importante que sus disposiciones se apliquen íntegra y rápidamente. UN وإذا اعتبرنا أن اتفاقية حقوق الطفل واﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته ونمائه أصبحتا مقبولتين عالميا، فمن المهم أن تطبق أحكامهما تطبيقا كاملا وسريعا.
    Cabe señalar también que la Convención sobre los Derechos del Niño ha supuesto un cambio radical en los objetivos del proceso de adopción. UN ٥٦ - وجدير بالملاحظة أن اتفاقية حقوق الطفل شكلت تحولا جذريا فيما يتعلق بهدف عملية التبني.
    21. El Sr. Y. Kolosov, Vicepresidente del Comité de los Derechos del Niño, reiteró que la Convención sobre los Derechos del Niño era un documento integral, todos cuyos artículos estaban interrelacionados. UN كولوسوف، نائب رئيس لجنة حقوق الطفل، فأكد مجددا أن اتفاقية حقوق الطفل وثيقة تتصف بالشمولية، وجميع موادها مترابطة ترابطا جوهريا.
    Convencida de que la Convención sobre los Derechos del Niño, como logro decisivo de las Naciones unidas en materia de establecimiento de normas en la esfera de los derechos humanos, representa una contribución fundamental para proteger los derechos del niño y velar por su bienestar, UN واقتناعا منها بأن اتفاقية حقوق الطفل، كإنجاز حققته اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحديد المعايير في ميدان حقوق اﻹنسان، تساهم مساهمة أساسية في حماية حقوق اﻷطفال وضمان رفاهيتهم،
    Convencida de que la Convención sobre los Derechos del Niño, como importante logro normativo de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, representa una contribución positiva para proteger los derechos del niño y velar por su bienestar, UN واقتناعا منها بأن اتفاقية حقوق الطفل، بوصفها إنجازا حققته اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتحديد المعايير في ميدان حقوق اﻹنسان، تقدم مساهمة إيجابية لحماية حقوق اﻷطفال وضمان رفاههم،
    Se congratula de que la Convención sobre los Derechos del niño haya obtenido una ratificación casi universal y de que se hayan adoptado los dos protocolos facultativos de la Convención. UN ورحبت بالتصديق شبه الشامل على اتفاقية حقوق الطفل وباعتماد بروتوكوليها الاختياريين.
    El Sr. Lallah dice que la Convención sobre los Derechos del Niño no hace distinciones y simplemente define a un menor como una persona menor de 18 años. UN 96 - السيد لاللاه: قال إن اتفاقية حقوق الطفل لم تبين فروقا وإنما أوردت مجرد تعريف للقاصر بأنه شخص يقل عمره عن 18 سنة.
    13. Una delegación expresó que la Convención sobre los Derechos del Niño debería servir al UNICEF de mandato básico en la práctica, sin perjuicio de la labor relativa a un planteamiento más integral de la misión. UN ١٣ - ودعا أحد الوفود الى اتخاذ اتفاقية حقوق الطفل ولاية عملية وأساسية لليونيسيف، على ألا يحول ذلك دون العمل على بيان مهمة أوسع شمولا.
    Sin embargo, las actividades de promoción del UNICEF pueden abarcar países industrializados, en particular desde que la Convención sobre los Derechos del Niño y la Cumbre Mundial en favor de la Infancia establecieron principios mundiales para la protección y el desarrollo del niño, así como criterios programáticos y recomendaciones normativas aplicables a todos los países. UN بيد أن دعوة اليونيسيف قد تشمل البلدان الصناعية ولا سيما نظرا ﻷن اتفاقية حقوق الطفل ومؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وضعا مبادئ عالمية لحماية ونماء اﻷطفال وكذلك نُهجا برنامجية وتوصيات تتعلق بالسياسات القابلة للتطبيق في جميع البلدان.
    Algunas delegaciones pidieron que la Convención sobre los Derechos del Niño se utilizara como marco para seguir ampliando las actividades en favor de la participación de los niños. UN ودعت بعض الوفود إلى جعل اتفاقية حقوق الطفل بمثابة الإطار الذي يمكن من خلاله زيادة توسيع نطاق الجهود المبذولة للنهوض بمشاركة الأطفال.
    El Comité también alienta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para velar por que la Convención sobre los Derechos del Niño se incorpore a su legislación nacional y tenga precedencia sobre otras leyes nacionales, y que las disposiciones de la Convención sean directamente aplicables por los tribunales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان دمج اتفاقية حقوق الطفل في قوانينها الوطنية ورجحانها على القوانين الوطنية الأخرى ولضمان انطباق الاتفاقية بصورة مباشرة في المحاكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus