"que la cooperación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن تعاون
        
    • بأن تعاون
        
    • من تعاون
        
    • بأن التعاون من
        
    • أن يكون تعاون
        
    • إذ إن تعاون
        
    • عن تعاون
        
    • على أن التعاون
        
    • أن التعاون من
        
    En particular, la Unión Europea quiere reafirmar que la cooperación de Rwanda y los países de los Balcanes occidentales con los Tribunales sigue siendo esencial. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد من جديد، بوجه خاص، أن تعاون رواندا وبلدان غرب البلقان مع المحكمتين لا يزال أمرا أساسيا.
    Se señaló que la cooperación de las organizaciones sería decisiva en ese proceso. UN وأشير إلى أن تعاون المنظمات سيكون بالغ الأهمية في تلك العملية.
    El Grupo de Trabajo considera que la cooperación de los Estados debe funcionar en ambos sentidos. UN ويرى الفريق العامل أن تعاون الدول يجب أن يكون تعاونا ذا اتجاهين.
    Creemos que la cooperación de las Potencias administradoras es fundamental para el funcionamiento adecuado y eficaz del Comité de los 24. UN إننا نؤمن بأن تعاون الدول القائمة باﻹدارة له أهمية حيوية بالنسبة ﻷداء لجنة اﻟ ٢٤ عملها على نحو سليم وفعال.
    La Sra. Hampson observó que era importante no sólo recibir las denuncias, sino también realizar el seguimiento de los recursos que se entablaran, esfera en que la cooperación de las ONG era esencial. UN ولاحظت السيدة هامبسون أن من الأهمية العمل لا على تلقي الشكاوى فحسب وإنما أيضاً على متابعة الإجراءات التصحيحية، وهو مجال لا بد فيه من تعاون المنظمات غير الحكومية.
    La Misión de los Estados Unidos mantenía desde hacía mucho tiempo que la cooperación de este tipo era esencial en el sistema judicial de los Estados Unidos. UN وما برحت بعثة الولايات المتحدة على قناعة بأن التعاون من هذا النوع أمر لازم بالنسبة للنظام القضائي بالولايات المتحدة.
    La misión del Consejo de Seguridad observó que la cooperación de las autoridades de la República Democrática del Congo sería crítica para lograr la aplicación efectiva de las reformas. UN ولاحظت بعثة مجلس الأمن أن تعاون سلطات جمهورية الكونغولية الديمقراطية سيكون حاسما لكفالة تنفيذ الإصلاحات تنفيذا فعالا.
    No hace falta decir que la cooperación de las Potencias administradoras es decisiva. UN وغني عن القول، أن تعاون الدول القائمة بالإدارة أمر حاسم.
    En particular, consideró que la cooperación de los asociados pertinentes era un indicador positivo para la labor futura del equipo especial relacionada con el examen de nuevas alianzas. UN ورأت على وجه الخصوص أن تعاون الشركاء ذوي الصلة مؤشر إيجابي على العمل الذي ستقوم به فرقة العمل في المستقبل في تحليل الشراكات الجديدة.
    En el informe más reciente del OIEA se subraya claramente que la cooperación de la República Islámica del Irán con el Organismo ha superado sus obligaciones en virtud de tratados y ha sido dinámica. UN ويؤكد تقرير الوكالة الأخير بجلاء أن تعاون إيران مع الوكالة تجاوز بكثير التزاماتها التعاهدية واتسم بطابع استباقي.
    Sin embargo, recordaron también que la cooperación de los Estados partes con los mecanismos de vigilancia constituía una obligación importante. UN على أنهم أشاروا إلى أن تعاون الدول الأطراف مع آليات الرصد يشكل التزاماً مهماً.
    Indicaron que la cooperación de todas las partes era esencial para la eficacia del Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia. UN وأوضحوا أن تعاون جميع الأطراف أمر أساسي لفعالية المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    El referéndum se ha retrasado demasiado. La Unión Europea hace un llamamiento a todas las partes para que contribuyan tanto como sea posible a que se hagan más progresos más rápidos, teniendo en cuenta que la cooperación de ambas partes con el Secretario General y su Representante Especial es una condición importante para un arreglo pacífico de la cuestión. UN واختتم قائلا إن الاستفتاء قد أرجئ أكثر مما ينبغي، لذا فإن الاتحاد اﻷوروبي يناشد جميع اﻷطراف أن تساهم قدر المستطاع في تعجيل هذه العملية والمضي بها قدما وهو يعتبر أن تعاون الطرفين مع اﻷمين العام ومبعوثه الخاص شرط هام لا بد من توفره سلفا ﻹيجاد تسوية سلمية لهذه المسألة.
    estuvo de acuerdo en que la cooperación de todos los Estados poseedores de armas nucleares y el respeto y apoyo de todos los protocolos pertinentes son necesarios para conseguir la máxima eficacia de las zonas libres de armas nucleares. UN وقد وافقت فرنسا في ذلك المؤتمر على أن تعاون كل الدول الحائزة لﻷسلحة النووية واحترامها ودعمها للبروتوكولات ذات الصلة أمر ضروري لتحقيق أقصى فعالية للمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    El Consejo reconoce que la cooperación de todas las partes interesadas es indispensable para la eficacia y la seguridad de la prestación de asistencia humanitaria. UN ويعترف المجلس بأن تعاون جميع الأطراف المعنية أمر حيوي لضمان فعالية المساعدة الإنسانية وتوفيرها بأمان.
    Mantengo que la cooperación de Serbia y Montenegro con el Tribunal ha sido lenta, parcial e insuficiente y que ha sido consecuencia de la presión internacional. UN 19 - أنا أدفع بأن تعاون صربيا والجبل الأسود مع المحكمة ما فتئ بطيئا، وجزئيا، وغير ملائم وأنه حدث نتيجة للضغط الدولي.
    Precisamente los avances logrados por el Tribunal hasta la fecha son los que hacen que la cooperación de los Estados sea esencial ahora y en el futuro. UN ٢٨٩ - ونطاق تقدم المحكمة حتى اﻵن هو وحده الذي يجعل من تعاون الدولة أمرا في غاية اﻷهمية، سواءً اليوم أم غداً.
    No obstante, también creo que lo que importa es una declaración inequívoca que emane de esta conferencia de Nueva York en el sentido de que, mucho más que la cooperación de los gobiernos, la cooperación de los pueblos de cada continente del mundo, independientemente de su fe, determinará si podemos construir una sociedad verdaderamente mundial. UN ولكنني أعتقد أيضا أن الأمر المهم هو صدور بيان من هذا المؤتمر المنعقد في نيويورك، مفاده أن الأهم من تعاون الحكومات هو تعاون الشعوب، مهما كانت معتقداتها الدينية، ومن كل قارات العالم، في حسم مسألة ما إذا كنا سنتمكن من بناء مجتمع عالمي حقيقي.
    Recordemos que la cooperación de los Estados sigue siendo la piedra angular de la capacidad de los Tribunales de completar sus mandatos, sobre todo la cooperación para llevar a los acusados ante la justicia. UN ونذكِّر بأن التعاون من جانب الدول يبقى حجر الزاوية في قدرة المحكمتين على إنجاز ولايتيهما، وخاصة التعاون في إحضار المتهمين للمثول أمام العدالة.
    309. Los miembros del Comité acogieron con agrado la reanudación del diálogo con Nigeria y expresaron la esperanza de que la cooperación de Nigeria con el Comité se haría en el futuro de manera regular. UN ٣٠٩ - ورحﱠب أعضاء اللجنة باستئناف الحوار مع نيجيريا وأعربوا عن أملهم في أن يكون تعاون نيجيريا مع اللجنة منتظما في المستقبل.
    31. Los participantes expresaron su preocupación por el hecho de que la cooperación de África con otras regiones en desarrollo estaba reforzando la dependencia de los productos básicos y reproduciendo el modelo existente de comercio de África con los países desarrollados, que consistía en la exportación de productos básicos y la importación de manufacturas. UN 31 - وأعرب المشاركون عن القلق إذ إن تعاون أفريقيا مع مناطق البلدان النامية الأخرى قد عزز الاعتماد على السلع الأساسية واستنسخ النمط الحالي لتجارة أفريقيا مع البلدان المتقدمة، حيث تصدّر المنطقة السلع الأساسية وتستورد المصنوعات.
    De su experiencia en la materia, ha sacado dos conclusiones, a saber, que es preciso que los países se doten de una infraestructura jurídica e institucional y de mecanismos de coordinación nacionales, y que la cooperación de todos los países, en particular la de los países productores y exportadores de armas ligeras, es indispensable para poner fin al comercio ilícito de armas ligeras. UN ومن خبرته في الموضوع، توصَّل إلى نتيجتين هما بالتحديد أن من المهم أن تؤسس الأمم بنية تحتية قانونية ومؤسساتية وآليات تنسيق وطنية وأنه لا يمكن الاستغناء عن تعاون كافة البلدان، وخاصة تلك التي تنتج وتصدر أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة، للقضاء على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Deseamos subrayar que la cooperación de los Estados Miembros y otras organizaciones internacionales es un requisito previo para el éxito de la Corte. UN ونود التشديد على أن التعاون من جانب الدول الأعضاء ومن المنظمات الدولية الأخرى شرط مسبق لنجاح المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus