"que la cooperación entre las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن التعاون بين الأمم المتحدة
        
    • بأن التعاون بين الأمم المتحدة
        
    • فإن التعاون بين الأمم المتحدة
        
    • إن التعاون بين اﻷمم المتحدة
        
    • إلى التعاون بين الأمم المتحدة
        
    • للتعاون بين اﻷمم المتحدة
        
    Creemos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OUA debe procurar el logro de ese objetivo. UN ونرى أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية يجب أن يسعى لتحقيق ذلك الهدف.
    Nos complace sobremanera observar que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica ha continuado a lo largo del año pasado. UN ويسرنا أن نلاحظ أن التعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي قد تواصل خلال العام المنصرم.
    Kenya considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y de otro tipo es importante y debe promoverse. UN وتعتقد كينيا أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الأخرى هام وأنه بحاجة إلى التشجيع.
    Considerando que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo carácter sustantivo y de apoyo, y que existen posibilidades de que aumente, UN وإذ تعتبر أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال أساسياً وينطوي على دعم متبادل وأن هناك إمكانيات لزيادة هذا التعاون،
    El Líbano espera con interés que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa se fortalezca y se amplíe a un número de ámbitos cada vez mayor y más diversificado. UN ولدى لبنان أمل وطيد بأن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الفرانكفونية سيتعزز ويتوسع في ميادين أكثر عددا وتنوعا.
    Considerando que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo carácter sustantivo y de apoyo, y que existen posibilidades de que aumente, UN وإذ تعتبر أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال أساسياً وينطوي على دعم متبادل وأن هناك إمكانيات لزيادة هذا التعاون،
    Las Islas Salomón consideran que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales e intergubernamentales ha conseguido grandes avances en una serie de esferas. UN وترى جزر سليمان أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الإقليمية قطع أشواطا بعيدة في عدد من المجالات.
    Su delegación considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales e internacionales son un factor clave para abordar las cuestiones relativas a la paz y la seguridad. UN وأضاف أن وفده يرى أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والدولية عامل رئيسي في معالجة مسائل السلم والأمن.
    Mi delegación observa que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Corte Penal Internacional prosiguió a un ritmo satisfactorio durante el período en examen. UN ويلاحظ وفد بلدي أن التعاون بين الأمم المتحدة والمحكمة الجنائية الدولية استمر بوتيرة مرضية خلال الفترة قيد الاستعراض.
    También opinamos que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa viene evolucionando positivamente. UN ونرى أيضا أن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا يسير على ما يرام.
    Se expresó la opinión de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana debía ir más allá de las actividades políticas. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية.
    Se expresó la opinión de que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana debía ir más allá de las actividades políticas. UN وأُعرب عن رأي مفاده أن التعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي ينبغي أن يتجاوز الأنشطة السياسية.
    Estamos de acuerdo con la Memoria en el sentido de que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales cuyos mandatos les permite desempeñar su papel puede ser útil en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ونحن نتفق مع التقرير في أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية التي تتيح لها ولايتها أداء مثل هذا الدور، يمكن أن يكون مفيدا في عمليات حفظ السلام.
    Resulta evidente que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OSCE ha continuado prosperando, como quedó demostrado especialmente el año pasado en Kosovo, donde ambas organizaciones cooperaron directamente en la importante tarea del fomento de la paz. UN 40 - ومن الواضح أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة استمر في الازدهار.
    Teniendo en cuenta que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo un carácter tanto sustantivo como de apoyo y que existen posibilidades de que aumente, UN وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانيات متاحة لمزيد من التعاون،
    Teniendo en cuenta que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo un carácter tanto sustantivo como de apoyo y que existen posibilidades de que aumente, UN وإذ تعتبر أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال أساسياً وينطوي على دعم متبادل وأن هناك إمكانيات لزيادة هذا التعاون،
    Teniendo en cuenta que la cooperación entre las Naciones Unidas y los arreglos regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo un carácter tanto sustantivo como de apoyo y que existen posibilidades de que aumente, UN وإذ ترى أن التعاون بين الأمم المتحدة والترتيبات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يمثل تعاونا جوهريا وداعما، وأن الإمكانات متاحة لمزيد من التعاون،
    A la Unión Europea le satisface comprobar que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización Internacional de la Comunidad de Habla Francesa haya seguido ampliándose en el último año. UN ويسر الاتحاد الأوروبي أن يلاحظ أن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمة الدولية للفرانكفونية استمر في التوسع على امتداد العام الماضي.
    Convencida de que la cooperación entre las Naciones Unidas y las iniciativas regionales en materia de derechos humanos sigue teniendo carácter sustantivo y de apoyo, y de que existen posibilidades de aumentarla, UN واقتنـاعا منها بأن التعاون بين الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان لا يزال يشكل تعاونا جوهريا وداعما، وأن ثمــة إمكانيات لزيادة هذا التعاون،
    Todos los interesados están de acuerdo en que la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales no exime al Consejo de Seguridad de desempeñar el mandato primordial establecido en la Carta de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وكما يتفق جميع أصحاب المصلحة، فإن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لا يعفي مجلس الأمن من اضطلاعه بموجب الميثاق بالدور الرئيسي في صون السلام والأمن الدوليين.
    Para que la cooperación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria tenga un éxito continuo se requieren unas Naciones Unidas eficaces, vibrantes, modernas y reformadas, que respondan a las preocupaciones de la gran mayoría de sus Miembros, a saber, los países en desarrollo. UN إن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي يتطلب، من أجل استمرار نجاحه، وجود أمم متحدة فعالــة ونشطــة وحديثــة ومصلحة، تستجيب لشواغل اﻷغلبية الساحقة من أعضائها، أي البلدان النامية.
    A la luz de ello, Sierra Leona considera que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa es muy importante. UN وعلى ضوء تلك الحقيقة، تنظر سيراليون إلى التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا بوصفه أمرا هاما جدا.
    Consideramos que la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI debe centrarse principalmente en la necesidad de enfrentar estos desafíos por todos los medios de que se disponga. UN وينبغي أن يكون التركيز اﻷساسي للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامــي موجهــا صوب تناول هذه التحديات بجميع الوسائل المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus