Hay que subrayar que la cooperación técnica es la esfera de actividades del Organismo de pertinencia más directa para muchos de sus miembros. | UN | وينبغي التأكيد على أن التعاون التقني هو مجال نشاط الوكالة اﻷوثق صلة مباشرة بالنسبة للعديد من أعضائها. |
El Sr. Magazzeni señaló que la cooperación técnica era una parte fundamental de los esfuerzos del ACNUDH para conseguir el respeto en la práctica de los derechos humanos. | UN | ولاحظ السيد ماغاتسيني أن التعاون التقني هو جزء محوري من جهود المفوضية الرامية إلى وضع حقوق الإنسان موضع التنفيذ العملي. |
Subrayando que la Conferencia debía contribuir a la aplicación eficaz de la Convención y sus Protocolos, recalcó que la cooperación técnica, la capacitación y la prevención eran aspectos de interés prioritario para los países en desarrollo. | UN | وشدد على أنه ينبغي للمؤتمر أن يساهم في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها تنفيذا فعالا، وأكد في ذلك الصدد على أن التعاون التقني والتدريب والوقاية تمثل كلها شواغل ذات أولوية لدى البلدان النامية. |
Debe reconocerse que la cooperación técnica entre los países en desarrollo es una modalidad viable a ese respecto. | UN | وينبغي التسليم بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية هو إحدى الطرائق الصالحة في ذلك الصدد. |
" Virtualmente todos los países expresan la opinión de que la cooperación técnica no está sincronizada con la disponibilidad de recursos humanos nacionales capacitados. | UN | " تعرب جميع البلدان في واقع اﻷمر عن رأيها بأن التعاون التقني لا ينسجم وتوفر الموارد البشرية الوطنية المدربة. |
Se consideraba que la cooperación técnica entre los países en desarrollo también era un mecanismo que permitiría crear nuevas formas de establecimiento de asociaciones para compartir conocimientos entre los países del Sur por conducto de la Red de Información para el Desarrollo (WIDE). | UN | كما ينظر إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أنه آلية لارتياد أشكال جديدة للتواصل الشبكي المعرفي فيما بين بلدان الجنوب عن طريق شبكة المعلومات من أجل التنمية. |
Recalcó además la necesidad de que la cooperación técnica estuviera impulsada por la demanda, respondiera a las condiciones locales y estuviera bajo el control nacional y mejor coordinada. | UN | وشددت كذلك على ضرورة أن يكون التعاون التقني مدفوعا بالطلب، ومتجاوبا مع الأوضاع المحلية، وتتحكم به الحكومات الوطنية ويتسم بحسن التنسيق. |
Además, se ha observado que la cooperación técnica brindada a muchos países africanos no ha sido tan eficaz como se proponía, especialmente en lo que se refiere a aumentar la capacidad. | UN | ولوحظ، علاوة على ذلك، أن التعاون التقني المقدم الى كثير من بلدان افريقيا لم يكن فعالا على النحو المقصود، ولاسيما في مجال بناء القدرات. |
Si bien los esfuerzos más importantes para mejorar la administración deben iniciarse y mantenerse en el plano nacional, hay que reconocer que la cooperación técnica con las instituciones internacionales y regionales, incluidos los organismos regionales de las Naciones Unidas, será esencial para prestar asistencia y apoyo al proceso de mejoramiento. | UN | ومع ملاحظة أن الجهود الرئيسية في مجال التحسين اﻹداري يجب أن تبدأ وأن تتواصـــل على الصعيد الوطني، فإنـــه ينبغي إدراك أن التعاون التقني مع المؤسسات الدولية واﻹقليمية، بما في ذلك وكالات اﻷمم المتحدة اﻹقليميــة ستكون لــه أهميته الحيويـــة، فــي مساعدة عملية التحسين ودعمها. |
117. El Grupo de Trabajo observó que la cooperación técnica internacional y bilateral contribuye en gran medida a la realización de los derechos de las minorías. | UN | ١١٧- ولاحظ الفريق العامل أن التعاون التقني الدولي والثنائي يسهم إسهاماً كبيراً في إحقاق حقوق اﻷقليات. |
Velar por que la cooperación técnica complemente los recursos y los compromisos existentes a nivel nacional. | UN | ١٣ - التحقق من أن التعاون التقني يكمل الموارد والالتزامات الوطنية. |
Algunos expertos señalaron que la cooperación técnica era necesaria para los países signatarios del Convenio de Lomé en relación con negociación de un acuerdo posterior a Lomé que respondiera a las necesidades de sus signatarios en materia de desarrollo. | UN | وأشار بعض الخبراء إلى أن التعاون التقني مطلوب للبلدان الموقعة على اتفاقية لومي فيما يخص المفاوضات بشأن التوصل إلى اتفاق لاحق لاتفاقية لومي يستجيب للاحتياجات التنموية للموقعين على تلك الاتفاقية. |
Para el ACNUDH es muy importante garantizar que la cooperación técnica no se solape con sus actividades de supervisión, ya que ambas líneas de trabajo pueden resentirse a causa de ello. | UN | ومن المهم أيضاً أن تتأكد المفوضية من أن التعاون التقني لا يتداخل مع أنشطة الرصد التي تضطلع بها إذ إن خطى العمل كليهما قد يتأثرا نتيجة للتداخل. |
También se subrayó que la cooperación técnica formaba parte integrante de las actividades de la CEPE y vinculaba su trabajo en el plano normativo con la creación de capacidad en los países miembros. | UN | وشدد كذلك على أن التعاون التقني يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، يربط أعمالها في مجال وضع المعايير ببناء القدرات في البلدان الأعضاء. |
Esta iniciativa coincide también con la reforma de la CEPE, como parte de la cual se destacó que la cooperación técnica es parte integrante de sus actividades y vincula su labor normativa con la creación de capacidad en los países miembros. | UN | وسيتسق هذا أيضا مع إصلاح اللجنة الاقتصادية لأوروبا الذي شدد على أن التعاون التقني يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اللجنة، ويربط أعمالها في مجال وضع المعايير ببناء القدرات في البلدان الأعضاء. |
En la Declaración de París acordamos que el desarrollo de la capacidad era responsabilidad de los países en desarrollo, con los donantes en una función de apoyo, y que la cooperación técnica era, entre otros, un medio para desarrollar la capacidad. | UN | وقد اتفقنا في إعلان باريس على أن الدول النامية هي التي تتحمل المسؤولية عن تنمية القدرات، وعلى أن الجهات المانحة تقوم بدور مساند، وعلى أن التعاون التقني هو وسيلة ضمن وسائل أخرى لتنمية القدرات. |
Merece la pena mencionar que la cooperación técnica entre Etiopía y el Organismo en el ámbito de la salud humana también ha tenido como consecuencia la creación de una modesta infraestructura nacional para la aplicación de la medicina nuclear y la radioterapia. | UN | ومما يجدر بالذكر أن التعاون التقني بين إثيوبيا والوكالة في مجال الصحة البشرية أسفر أيضا عن تأسيس بنية تحتية وطنية متواضعة لتطبيق الطب النووي والعلاج بالأشعة. |
La delegación de Corea está de acuerdo con el informe del Secretario General en que la cooperación técnica entre países en desarrollo debe integrarse plenamente en las actividades operacionales ordinarias de las Naciones Unidas. | UN | ويوافق وفده على تقرير اﻷمين العامل القائل بأن التعاون التقني بين البلدان النامية ينبغي إدماجه بشكل كامل في اﻷنشطة التنفيذية العادية لﻷمم المتحدة. |
Otro factor es que se sigue creyendo en el sistema de las Naciones Unidas que la cooperación técnica entre países en desarrollo es una actividad sectorial. | UN | وثمة عامل آخر هو استمرار الاعتقاد السائد داخل منظومة الأمم المتحدة بأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يعد نشاطا قطاعيا. |
Se consideraba que la cooperación técnica entre los países en desarrollo también era un mecanismo que permitiría crear nuevas formas de establecimiento de asociaciones para compartir conocimientos entre los países del Sur por conducto de la Red de Información para el Desarrollo (WIDE). | UN | كما ينظر إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على أنه آلية لارتياد أشكال جديدة للتواصل الشبكي المعرفي فيما بين بلدان الجنوب عن طريق شبكة المعلومات من أجل التنمية. |
8. Afirma que la cooperación técnica debe ser un ejercicio incluyente en el que participen todos los interesados nacionales, incluidos los organismos gubernamentales y la sociedad civil, en todas las etapas; | UN | 8- يؤكد ضرورة أن يكون التعاون التقني عملية شاملة تُشرك وتضم، في كل مراحلها، جميع الجهات الوطنية صاحبة المصلحة، بما فيها الوكالات الحكومية ومنظمات المجتمع المدني؛ |
El desarrollo de capacidad con ayuda externa debe ser por fuerza más selectivo y estar mejor calibrado que la cooperación técnica. | UN | وينبغي أن تكون عملية تنمية القدرات التي تستفيد بالمعونات الخارجية أكثر تمييزا ودقة من عملية التعاون التقني. |